後撰和歌集Госэнсю (Без перевода)
拾遺和歌集Сюисю (Без перевода)
後拾遺和歌集Госюисю (Без перевода)
金葉和歌集Кинъёсю (Без перевода)
詞花和歌集Сикасю (Без перевода)
千載和歌集Сэндзайсю (Без перевода)
続拾遺和歌集Сёку сюисю (Без перевода)
新後撰和歌集Сингосэнсю (Без перевода)
玉葉和歌集Гёкуёсю (Без перевода, добавляется со скана по чуть-чуть (06.07.2020: 51/2800))
山家集Сайгё. Горная хижина (С частичным переводом, добавляется)
凌雲集Рёунсю (Без перевода)
經國集Кэйкокусю (Без перевода)
鹿島紀行Путешествие в Касима (путевой дневник Мацуо Басё)
野ざらし紀行В открытом поле (путевой дневник Мацуо Басё)
奥の細道По тропинкам севера (путевой дневник Мацуо Басё)
嵯峨日記Дневник из Сага (путевой дневник Мацуо Басё)
笈の小文Записки из дорожного сундучка (путевой дневник Мацуо Басё)
歌経標式Правила сложения песен (Без перевода, возможно неправильное разбиение на предложения)
続日本紀Сёку Нихонги ((Первый свиток пока))
大鏡Великое зерцало (Добавление перевода в процессе ~30%)
古事記Кодзики (Первый том с переводом, остальное в процессе.)
十六夜日記Дневник шестнадцатой ночи (Практически без перевода)
宇治拾遺物語Рассказы, собранные в Удзи (Переведены отдельные рассказы)
一寸法師Иссумбоси (В процессе)
作庭記Записи о создании садов (С крайне обрывочным переводом)
飯百珍伝 (Кулинарная книга, без перевода)
ぢぐち (Сборник картинок с подписями, игра слов, без перевода)
料理秘伝抄 (Кулинарная книга, без перевода)
当世料理 (Кулинарная книга, без перевода)
料理物語 (Кулинарная книга, без перевода)
雨月物語 (Истории о паранормальных случаях, без перевода)
おらが春 (Проза и поэзия Кобаяси Исса, без перевода)
浮世風呂 (Юмористический рассказ начала 19 века, о людях, посещающих бани Эдо, без перевода)
菓子話船橋 (Без перевода)
歌經摽式 (Без перевода, камбун, разборчиво)
Предупреждение
* Само собой, транскрипция текстов дохэйанского периода в кану, если она есть, условна.
* "Оригиналы" в поэтических сборниках, начиная с Кокинсю и далее записаны в современном стиле — с идеографическими иероглифами, в рукописях же может их не быть вовсе или их мало. Тексты оставлены в том виде, как взяты в интернете.
* В транскрипциях песен, которые в оригинале не имели оной, могут быть ошибки и неточности — в первую очередь из-за их полуавтоматической обработки. Рано или поздно это будет исправлено и результат обработки проверен вручную, но пока осторожнее. Да и в любом случае ошибки могут присутствовать.
* Прозаические тексты могут не всегда идеально подходить к оригиналу, т.к. перевод мог быть выполнен с другого списка.
Материалы
Если у вас есть переводы, которых нет в интернете и которыми вы можете поделиться (если с оригиналом — ещё лучше) — буду рад.
Обучение
Онлайн, "История классической японской литературы" (2 раза в год, интересно, послушайте).
Москва, японский центр "Japan Foundation", курс "Семинары по японской литературе", по современной и классической, участие свободное (до конца марта 2019 отдел закрыт на ремонт).


Москва, ИСАА МГУ, кафедра японской филологии;
Москва, РГГУ, Бакалаврская программа «Язык и литература Японии»;
Москва, ВШЭ, Бакалаврская программа «Язык и литература Японии»;
Санкт-Петербург, ВостФак СПБГУ, кафедра японской филологии.
Санкт-Петербург, Институт восточных рукописей РАН, аспирантура, а ещё иногда открытые лекции.

Где ещё?..
Практика чтения скорописи, хэнтайганы, кудзусидзи и т.д.
Для практики чтения рукописных текстов сделан раздел с книгами на основе сканов и базы данных с одного японского сайта, посвящённому машинному зрению и распознаванию подобных текстов.
Загогульки при наведении мыши или по нажатию на экран показывают своё истинное лицо.


В списке книг подобные материалы выделены жёлтым цветом.
По щелчку на квадратик с иероглифом, он скопируется в буфер обмена.