住の江の
岸による波
よるさへや
夢の通ひ路
人目よくらむ
すみのえの
きしによるなみ
よるさへや
ゆめのかよひぢ
ひとめよくらむ
На берег Суминоэ
Набегают частые волны.
Верно, ты осторожен:
Даже ночью людей избегаешь
На путях моих сновидений?
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 559 («Песни любви», книга вторая).
あききぬと
めにはさやかに
見えねとも
風のおとにそ
おとろかれぬる
あききぬと
めにはさやかに
みえねとも
かせのおとにそ
おとろかれぬる
То, что осень пришла,
почти незаметно для взора,
но покой мой смутил
и напомнил о переменах
этот шум налетевшего вихря…

秋の夜の
あくるもしらす
なくむしは
わかこと物や
かなしかるらむ
あきのよの
あくるもしらす
なくむしは
わかことものや
かなしかるらむ
О цикады в полях,
что ночью осенней поете
от зари до зари,
разве ваша печаль сравнится
с неизбывной моей печалью!..

あきはきの
花さきにけり
高砂の
をのへのしかは
今やなくらむ
あきはきの
はなさきにけり
たかさこの
をのへのしかは
いまやなくらむ
На осенних лугах
раскрылись соцветия хаги —
верно, скоро уже
свой призывный голос возвысит
и олень на горе Такасаго…
131. Гора Такасаго находится близ города Такасаго в префектуре Хёго.
秋ののに
やとりはすへし
をみなへし
名をむつましみ
たひならなくに
あきののに
やとりはすへし
をみなへし
なをむつましみ
たひならなくに
На осеннем лугу
поищу я сегодня ночлега.
О «девицы-цветы»!
Имя ваше влечет, чарует,
хоть не время нынче для странствий…

なに人か
きてぬきかけし
ふちはかま
くる秋ことに
のへをにほはす
なにひとか
きてぬきかけし
ふちはかま
くるあきことに
のへをにほはす
Кто сюда приходил?
Чьи «пурпурные шаровары»
расцвели на лугу?
Каждый год порою осенней
аромат цветенья вдыхаю…
136. «Пурпурные шаровары» — агримония китайская Eupatorium stoechadosum Hance — полевой цветок с приятным запахом.
白露の
色はひとつを
いかにして
秋のこのはを
ちちにそむらむ
しらつゆの
いろはひとつを
いかにして
あきのこのはを
ちちにそむらむ
Как случиться могло,
что прозрачные, светлые капли
предрассветной росы
вдруг придали сотни оттенков
разноцветным листьям осенним?..

久方の
雲のうへにて
見る菊は
あまつほしとそ
あやまたれける
ひさかたの
くものうへにて
みるきくは
あまつほしとそ
あやまたれける
Те цветы хризантем,
что под вечер в горах распустились
над грядой облаков,
по ошибке принял я нынче
за сияющие созвездья…

わかきつる
方もしられす
くらふ山
木木のこのはの
ちるとまかふに
わかきつる
かたもしられす
くらふやま
ききのこのはの
ちるとまかふに
Не найти той тропы,
по которой прошел я недавно, —
на горе Курабу
занесло все пути-дороги
облетевшей с дерев листвою…
157. Гора Курабу — см. коммент. к № 39.
心から
花のしつくに
そほちつつ
うくひすとのみ
鳥のなくらむ
こころから
はなのしつくに
そほちつつ
うくひすとのみ
とりのなくらむ
Сам сюда прилетел,
к цветам, увлажненным росою, —
отчего же тогда
так печальны его напевы:
Или перья в росе намокли?..

くへきほと
ときすきぬれや
まちわひて
なくなるこゑの
人をとよむる
くへきほと
ときすきぬれや
まちわひて
なくなるこゑの
ひとをとよむる
Может быть, оттого,
что ждали ее слишком долго,
так волнует сердца
эта песня кукушки горной,
возвещая начало лета…

恋ひわひて
打ちぬる中に
行きかよふ
夢のたたちは
うつつならなむ
こひわひて
うちぬるなかに
ゆきかよふ
ゆめのたたちは
うつつならなむ
Я в томленье любви
один засыпаю на ложе —
о, когда бы тропа,
что ведет в сновиденьях к милой,
наконец обернулась явью!..

住の江の
岸による浪
よるさへや
ゆめのかよひち
人めよくらむ
すみのえの
きしによるなみ
よるさへや
ゆめのかよひち
ひとめよくらむ
Хоть однажды, во тьме
от взоров нескромных сокрыта,
навести мой приют, —
как приходит волна в Суминоэ
к берегам сквозь грезы ночные…
242. Суминоэ — см. коммент. к № 360.

Взято в антологию Огура хякунин иссю, 18.
わかことく
物やかなしき
郭公
時そともなく
よたたなくらむ
わかことく
ものやかなしき
ほとときす
ときそともなく
よたたなくらむ
О кукушка в горах!
Как и я, от тоски безысходной
до рассветной зари
ты рыдаешь безлунной ночью,
хоть пора твоя не приспела…

つれつれの
なかめにまさる
涙河
袖のみぬれて
あふよしもなし
つれつれの
なかめにまさる
なみたかは
そてのみぬれて
あふよしもなし
Слезы льются рекой,
обильней, чем вешние ливни, —
но напрасно, увы!
Хоть насквозь рукава промокли,
не дано нам встречи желанной…
252. Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 107), как и № 618.
あけぬとて
かへる道には
こきたれて
雨も涙も
ふりそほちつつ
あけぬとて
かへるみちには
こきたれて
あめもなみたも
ふりそほちつつ
«Уж светает, пора!»
И в горестный час расставанья
не от струй дождевых —
от безудержных слез намокли
рукава атласного платья…

玉たれの
こかめやいつら
こよろきの
いその浪わけ
おきにいてにけり
たまたれの
こかめやいつら
こよろきの
いそのなみわけ
おきにいてにけり
Где же наша бутыль,
узорная славная фляга?
Не в морскую ли даль
уплывает, как черепашка
от прибрежных скал Коёроги?..

おいぬとて
なとかわか身を
せめきけむ
おいすはけふに
あはましものか
おいぬとて
なとかわかみを
せめきけむ
おいすはけふに
あはましものか
Что напрасно пенять
на немощь дряхлеющей плоти?
Пусть состарился я —
но, когда бы тех лет не прожил,
не познал бы радости ныне!..

いくはくの
田をつくれはか
郭公
してのたをさを
あさなあさなよふ
いくはくの
たをつくれはか
ほとときす
してのたをさを
あさなあさなよふ
Вот кукушка кричит:
«Я самая главная птица
на загробных полях!»
Долго ль нам трудиться на пашнях
в этом мире под эти песни?..
383. Песня кукушки закреплена и в звукоподражательном словосочетании. Кукушка, по поверью, — вестница загробного мира.
ちはやふる
かものやしろの
ひめこまつ
よろつ世ふとも
いろはかはらし
ちはやふる
かものやしろの
ひめこまつ
よろつよふとも
いろはかはらし
Пусть года пролетят —
вовек не изменит окраску
та девица-сосна,
что растет в святилище Камо,
пред очами богов могучих!..
Есть в Оокагами, в главе "император Уда" и главе "министр Митинага"
ふる雪の
みのしろ衣
うちきつゝ
春きにけりと
驚かれぬる
ふるゆきの
みのしろころも
うちきつつ
はるきにけりと
おどろかれぬる


春雨の
はなの枝より
流れこば
猶こそぬれめ
香もや移ると
はるさめの
はなのえだより
ながれこば
なほこそぬれめ
かもやうつると


霜枯の
あしまの月の
明け方を
鳴きて千鳥の
別れぬるかな
しもがれの
あしまのつきの
あけがたを
なきてちとりの
わかれぬるかな


住吉の
松の村だち
幾かへり
なみにむかしの
花咲きぬらむ
すみよしの
まつのむらだち
いくかへり
なみにむかしの
はなさきぬらむ


秋きぬと
めにはさやかに
見えねとも
風の音にそ
おとろかれぬる
あききぬと
めにはさやかに
みえねども
かぜのおとにぞ
おどろかれぬる
Вокруг посмотришь —
Не заметишь сразу,
Что на пороге осень.
Только ветер —
Её предвестье.

しら露の
色はひとつを
いかにして
あきの木葉を
ちゝにそむらん
しらつゆの
いろはひとつを
いかにして
あきのこのはを
ちぢにそむらむ
Прозрачная роса
Совсем бесцветна!
Как в разные цвета
Она смогла
Листву окрасить?!

秋來ぬと
目には爽に
見えねども
風音にぞ
愕かれぬる
あききぬと
めにはさやかに
みえねども
かぜのおとにぞ
おどろかれぬる


久方の
雲上にて
見る菊は
天星とぞ
誤たれける
ひさかたの
くものうへにて
みるきくは
あまつほしとぞ
あやまたれける


人心
したにつれなき
松そうき
うへには雪の
うちとくれとも
ひとこころ
したにつれなき
まつそうき
うへにはゆきの
うちとくれとも


鈴虫の
声みたれたる
秋の野は
ふりすてかたき
物にそ有ける
すずむしの
こゑみたれたる
あきののは
ふりすてかたき
ものにそありける


かくしつゝ
いかてか世には
なからへん
なくさむはかり
とふ人もかな
かくしつつ
いかてかよには
なからへん
なくさむはかり
とふひともかな