春たては
花とや見らむ
白雪の
かかれる枝に
うくひすそなく
はるたては
はなとやみらむ
しらゆきの
かかれるえたに
うくひすそなく
В пору ранней весны
с веток дерева в снежном убранстве
льется трель соловья —
прилетел, как видно, проведать,
не цветы ли в саду белеют…

今来むと
いひしばかりに
長月の
有明の月を
待ち出でつるかな
いまこむと
いひしばかりに
ながつきの
ありあけのつきを
まちいでつるかな
Ты сказала: «Приду»,
И с тех пор все долгие ночи
На исходе Долгой луны
Я ждал... Луна восходила
И гостила до белого света.
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 691 («Песни любви», книга четвертая).
よそにのみ
あはれとそ見し
梅花
あかぬいろかは
折りてなりけり
よそにのみ
あはれとそみし
うめのはな
あかぬいろかは
をりてなりけり
Раньше издалека
я красою сливы пленялся —
нынче ветку сорвал,
наслаждаюсь вблизи бесконечно
дивным цветом и ароматом…

ちると見て
あるへきものを
梅花
うたてにほひの
そてにとまれる
ちるとみて
あるへきものを
うめのはな
うたてにほひの
そてにとまれる
На глазах у меня
цветы облетели со сливы,
но они еще здесь —
рукава насквозь пропитались
смутным, тонким их ароматом…

見てのみや
人にかたらむ
さくら花
てことにをりて
いへつとにせむ
みてのみや
ひとにかたらむ
さくらはな
てことにをりて
いへつとにせむ
Лишь взглянув на цветы,
смогу ли о вишнях поведать?
Лучше сделаю так:
наломаю цветущих веток
и домой принесу безмолвно…

みわたせは
柳桜を
こきませて
宮こそ春の
錦なりける
みわたせは
やなきさくらを
こきませて
みやこそはるの
にしきなりける
Вижу издалека —
цветы бело-розовой вишни
вместе с зеленью ив
разукрасили всю столицу драгоценной вешней парчою…

花ちらす
風のやとりは
たれかしる
我にをしへよ
行きてうらみむ
はなちらす
かせのやとりは
たれかしる
われにをしへよ
ゆきてうらみむ
О, поведайте мне,
где убежище горного вихря,
что весенней порой
оголяет цветущие вишни, —
я пойду к нему с укоризной…

はなの木も
今はほりうゑし
春たては
うつろふ色に
人ならひけり
はなのきも
いまはほりうゑし
はるたては
うつろふいろに
ひとならひけり
Нет, не стану сажать
подле дома дерево вишни —
ведь с приходом весны
в увяданье цветов, быть может,
всем откроется бренность мира…

いさけふは
春の山辺に
ましりなむ
くれなはなけの
花のかけかは
いさけふは
はるのやまへに
ましりなむ
くれなはなけの
はなのかけかは
Будем нынче бродить
без устали в кущах цветущих,
в вешней зелени гор,
а стемнеет — поищем приюта
там, под сенью ветвистых вишен…

いつまてか
野辺に心の
あくかれむ
花しちらすは
千世もへぬへし
いつまてか
のへにこころの
あくかれむ
はなしちらすは
ちよもへぬへし
Долго ль сердцу дано
стремиться к тем вишням далеким
на весеннем лугу?
Были б вечны цветы на вишнях,
вечно с ними я был бы сердцем!..

こつたへは
おのかはかせに
ちる花を
たれにおほせて
ここらなくらむ
こつたへは
おのかはかせに
ちるはなを
たれにおほせて
ここらなくらむ
Меж вишневых дерев
изливает он скорбную душу —
но поймут ли его,
коли взмахи его же крыльев
на цветы обрушились ветром!..

をしと思ふ
心はいとに
よられなむ
ちる花ことに
ぬきてととめむ
をしとおもふ
こころはいとに
よられなむ
ちるはなことに
ぬきてととめむ
Если б сердце мое
было свито из множества нитей,
то, скорбя о цветах,
я бы не дал им разлететься —
нанизал бы на нитку каждый!..

おもふとち
春の山辺に
うちむれて
そこともいはぬ
たひねしてしか
おもふとち
はるのやまへに
うちむれて
そこともいはぬ
たひねしてしか
Как хотелось бы мне
с друзьями отправиться в горы —
в вешних кущах бродить,
где-нибудь в укромной лощине
для ночлега место приметить!..

郭公
はつこゑきけは
あちきなく
ぬしさたまらぬ
こひせらるはた
ほとときす
はつこゑきけは
あちきなく
ぬしさたまらぬ
こひせらるはた
Первый раз довелось
услышать мне песню кукушки —
неизвестно к кому
обращает она стенанье,
так тоскливо, протяжно кличет…

いそのかみ
ふるき宮この
郭公
声はかりこそ
むかしなりけれ
いそのかみ
ふるきみやこの
ほとときす
こゑはかりこそ
むかしなりけれ
Вот кукушка поет
близ святилища Исоноками —
только этот напев
в древней Наре, в старой столице,
и остался таким, как прежде…

こよひこむ
人にはあはし
たなはたの
ひさしきほとに
まちもこそすれ
こよひこむ
ひとにはあはし
たなはたの
ひさしきほとに
まちもこそすれ
Коль не встретимся мы
в долгожданную ночь Танабата,
снова милого ждать
мне придется долгие луны —
целый год не будет свиданья…

ぬししらぬ
かこそにほへれ
秋ののに
たかぬきかけし
ふちはかまそも
ぬししらぬ
かこそにほへれ
あきののに
たかぬきかけし
ふちはかまそも
На осеннем лугу
откуда-то ветер доносит
дух цветов полевых —
кто же снял и в нолях развесил
эти «пурпурные шаровары»?..

我のみや
あはれとおもはむ
きりきりす
なくゆふかけの
やまとなてしこ
われのみや
あはれとおもはむ
きりきりす
なくゆふかけの
やまとなてしこ
Разве только меня
чарует вечер осенний?
Трель во мраке звенит —
на лугу меж цветов гвоздики
неумолчно поет кузнечик…

ぬれてほす
山ちの菊の
つゆのまに
いつかちとせを
我はへにけむ
ぬれてほす
やまちのきくの
つゆのまに
いつかちとせを
われはへにけむ
На тропинке в горах
хризантемы росою прозрачной
увлажнили подол —
и за время, что сохло платье,
пролетели тысячелетья…
149. Считается, что «один день в обители отшельника равен тысячелетию». Очевидно, это поэтический комментарий к картине.
もみちはの
なかれてとまる
みなとには
紅深き
浪や立つらむ
もみちはの
なかれてとまる
みなとには
くれなゐふかき
なみやたつらむ
По теченью реки
примчало осенние листья
в эту гавань — и вот
будто впрямь багряным прибоем
набегают волны морские…

もみちはは
袖にこきいれて
もていてなむ
秋は限と
見む人のため
もみちはは
そてにこきいれて
もていてなむ
あきはかきりと
みむひとのため
За испод рукавов
положим осенние листья —
чтобы тем показать,
кто считает, живя в столице,
будто осень уж на исходе…
161. Внутренняя часть рукава кимоно использовалась как карман.
いにしへに
ありきあらすは
しらねとも
ちとせのためし
君にはしめむ
いにしへに
ありきあらすは
しらねとも
ちとせのためし
きみにはしめむ
Пусть неведомо мне,
случалось ли прежде такое, —
если даже и нет,
суждено тебе, повелитель,
первым праздновать тысячелетье!..

ふしておもひ
おきてかそふる
よろつよは
神そしるらむ
わかきみのため
ふしておもひ
おきてかそふる
よろつよは
かみそしるらむ
わかきみのため
Всемогущим богам
поверяю заветные думы —
наяву и во сие
все считаю долгие лета,
что тебе суждены, повелитель…

よろつ世を
松にそ君を
いはひつる
ちとせのかけに
すまむと思へは
よろつよを
まつにそきみを
いはひつる
ちとせのかけに
すまむとおもへは
До скончанья веков
под сенью милостей отчих
я хотела бы жить —
как в тени сосны величавой
долгожитель-журавль гнездится…

かすかのに
わかなつみつつ
よろつ世を
いはふ心は
神そしるらむ
かすかのに
わかなつみつつ
よろつよを
いはふこころは
かみそしるらむ
На лугу Касуга
собираем мы ранние травы —
радость в сердце моем
да узрят всесильные боги,
что тебе сулят долголетье!..

たむけには
つつりの袖も
きるへきに
もみちにあける
神やかへさむ
たむけには
つつりのそても
きるへきに
もみちにあける
かみやかへさむ
Мне бы должно и впрямь
разорвать на полоски для нуса
платья ветхий рукав —
только знаю, вернут их боги,
предпочтя багряные листья…
213. Нуса — см. комм. к № 299.
おとにのみ
きくの白露
よるはおきて
ひるは思ひに
あへすけぬへし
おとにのみ
きくのしらつゆ
よるはおきて
ひるはおもひに
あへすけぬへし
Только голос во мгле…
Как роса на цветке хризантемы,
ты растаешь к утру —
так и я исчезну навеки,
не снеся страданий разлуки!..

秋風の
身にさむけれは
つれもなき
人をそたのむ
くるる夜ことに
あきかせの
みにさむけれは
つれもなき
ひとをそたのむ
くるるよことに
Веет холодом вихрь
в осенние долгие ночи,
но напрасно молю
уделить мне тепла частицу —
чуждо жалости сердце милой…

はかなくて
夢にも人を
見つる夜は
朝のとこそ
おきうかりける
はかなくて
ゆめにもひとを
みつるよは
あしたのとこそ
おきうかりける
Мимолётен был сон,
в котором мы виделись с милой,
и рассеялся вмиг —
как безрадостно и тоскливо
одному поутру на ложе!..

今こむと
いひしはかりに
長月の
ありあけの月を
まちいてつるかな
いまこむと
いひしはかりに
なかつきの
ありあけのつきを
まちいてつるかな
Обещал мне: «Приду!» —
Увы, прождала я напрасно
до рассветной зари,
предаваясь печальным думам
под осенней полной луною…
268. Пора любования осенней луной — Нагацуки «Долгий месяц», 9-й лунный месяц. Стихотворение написано от лица женщины.

Взято в антологию Огура хякунин иссю, 21.
秋風に
山のこのはの
うつろへは
人の心も
いかかとそ思ふ
あきかせに
やまのこのはの
うつろへは
ひとのこころも
いかかとそおもふ
Уж в окрестных горах
листва увядает и блекнет
на осеннем ветру —
я в разлуке грустно гадаю,
что же станется с сердцем милой?..

そこひなき
ふちやはさわく
山河の
あさきせにこそ
あたなみはたて
そこひなき
ふちやはさわく
やまかはの
あさきせにこそ
あたなみはたて
Шума мчащихся вод
не услышать в глубинах бездонных
на могучей реке —
лишь по отмелям-перекатам
пронесутся с грохотом волны…

思ふとも
かれなむ人を
いかかせむ
あかすちりぬる
花とこそ見め
おもふとも
かれなむひとを
いかかせむ
あかすちりぬる
はなとこそみめ
Я все так же люблю,
но милый меня покидает.
Что же делать, увы, —
как цветок, до срока опавший,
сохраню его образ в сердце…

忘草
なにをかたねと
思ひしは
つれなき人の
心なりけり
わすれくさ
なにをかたねと
おもひしは
つれなきひとの
こころなりけり
Что за семя в полях
прорастает травою забвенья?
Это всходы дало
беспощадное сердце милой,
пренебрегши моей любовью…

ちの涙
おちてそたきつ
白河は
君か世まての
名にこそ有りけれ
ちのなみた
おちてそたきつ
しらかはは
きみかよまての
なにこそありけれ
В воды Белой реки
кровавые падают слёзы.
Сира-кава — увы,
лишь пока ты жил в этом мире,
называли мы реку «Белой»…

いつこにか
世をはいとはむ
心こそ
のにも山にも
まとふへらなれ
いつこにか
よをはいとはむ
こころこそ
のにもやまにも
まとふへらなれ
О, куда же бежать,
уйти, отрешившись от мира?
Ни в горах, ни в полях
не найти пристанища сердцу,
что блуждает среди соблазнов…

山吹の
花色衣
ぬしやたれ
とへとこたへす
くちなしにして
やまふきの
はないろころも
ぬしやたれ
とへとこたへす
くちなしにして
Я спросил у неё:
«Чей наряд цвета роз-ямабуки
там желтеет в саду?»
Но гардения не отвечает —
ведь цветы, к сожаленью, немы!..

惜しめども
とまらぬ春も
あるものを
いはぬに来たる
夏衣かな
をしめども
とまらぬはるも
あるものを
いはぬにきたる
なつころもかな
Хоть жаль весну,
Её не удержать.
Зато
Оденемся мы скоро
В летние одежды!

逢ふことの
形見をだにも
見てしがな
人は絶ゆとも
見つつしのばむ
あふことの
かたみをだにも
みてしがな
ひとはたゆとも
みつつしのばむ
Свиданья, даже редкие,
Приносят радость,
Памятны надолго,
С особою тоской их вспоминаешь, замечая,
Что близится коней любви...

大鏡 > 上巻 太政大臣良房 忠仁公 (ВЕЛИКИЙ МИНИСТР ЁСИФУСА [ТЮ:ДЗИНКО:])
血の涙
落ちてぞたぎつ
白川は
君が代までの
名にこそありけれ
ちのなみだ
おちてぞたぎつ
しろかはは
きみがよまでの
なにこそありけれ
Потоки кровавых слез
Обагрили воды
Сиракава, Белой реки.
“Белой” прозывалась она,
Лишь покуда был жив господин.

梅の花
折ればこぼれぬ
我が袖に
匂ひか移せ
家づとにせむ
うめのはな
をればこぼれぬ
わがそでに
にほひかうつせ
いえづとにせむ


山守は
いはゞいはなむ
高砂の
をのへの櫻
をりてかざゝむ
やまもりは
いはばいはなむ
たかさごの
をのへのさくら
をりてかざゝむ


鏡山
やま掻曇り
志ぐるれど
紅葉あかくぞ
秋は見えける
かがみやま
やまかきくもり
しぐるれど
もみぢあかくぞ
あきはみえける


此みゆき
千年かへでも
見てしがな
斯る山伏
時に逢ふべく
このみゆき
ちとせかへでも
みてしがな
かかるやまふし
ときにあふべく


望月の
駒より遲く
出でつれば
たどる〳〵ぞ
山はこえつる
もちづきの
こまよりおそく
いでつれば
たどるたどるぞ
やまはこえつる

Включено также в Сюисю, 438
秋山に
まどふ心を
みやたきの
瀧の白沫に
けちやはてゝむ
あきやまに
まどふこころを
みやたきの
たきのしらあわに
けちやはててむ


あらたまの
年立帰る
朝より
またるる物は
うくひすのこゑ
あらたまの
としたちかへる
あしたより
またるるものは
うくひすのこゑ
Новояшмовый
Год сменился,
И с утра
Я жду лишь одного:
Соловья голос!

もち月の
こまよりおそく
いてつれは
たとるたとるそ
山はこえつる
もちつきの
こまよりおそく
いてつれは
たとるたとるそ
やまはこえつる

Включено также в Госэнсю, 1144
わきてなど
夕の雨と
なりにけむ
待つだに遲き
山のはの月
わきてなど
ゆふべのあめと
なりにけむ
まつだにおそき
やまのはのつき


いたづらに
立歸りにし
志ら波の
名殘に袖の
ひる時ぞなき
いたづらに
たちかへりにし
しらなみの
なごりにそでの
ひるときぞなき


池水に
浪はひまなく
洗へども
やなぎの糸は
ほす人もなし
いけみづに
なみはひまなく
あらへども
やなぎのいとは
ほすひともなし


世の中の
常とは見れど
秋の野の
移ろひかはる
時ぞ侘しき
よのなかの
つねとはみれど
あきののの
うつろひかはる
ときぞわびしき


春深く
なりゆく草の
淺みどり
野原の雨は
降りにけらしも
はるふかく
なりゆくくさの
あさみどり
のはらのあめは
ふりにけらしも


戀しさに
おもひ亂れて
寐ぬる夜の
深き夢路を
現ともがな
こひしさに
おもひみだれて
いぬるよの
ふかきゆめぢを
うつつともがな


忘れなむ
時忍べとぞ
空蝉の
むなしきからを
袖にとゞむる
わすれなむ
ときしのべとぞ
うつせみの
むなしきからを
そでにとどむる


春ことに
かそへこしまに
ひとゝもに
おいそしにける
峯の若松
はるごとに
かぞへこしまに
ひとともに
おいぞしにける
みねのわかまつ
Покуда каждую весну
Считал я прожитые годы,
И юная сосна
На горной вышине
Состарилась со мной.
TODO: 素性集
こよひこん
人にはあはし
七夕の
久しきほとに
会もこそすれ
こよひこむ
ひとにはあはじ
たなばたの
ひさしきほどに
あへもこそすれ
Того, кто вечером прийти хотел,
Я не приму, пожалуй, —
Чтоб целый год не ждать,
Как Танабата,
Свиданья нового!

山高み
雲井に見ゆる
桜花
心のゆきて
おらぬ日そなき
やまたかみ
くもゐにみゆる
さくらばな
こころのゆきて
おらぬひぞなき
В горах высоких
Вишни реют в облаках...
Я каждый день
В мечтах цветы срываю,
Вдаль устремясь душой.
* В Кокинсю автором указан Мицунэ
みてのみや
人にかたらむ
さくらはな
てことに折て
家つとにせん
みてのみや
ひとにかたらむ
さくらばな
てごとにをりて
いへづとにせむ
Не передать словами
Прелесть горной вишни:
По веточке сорвём —
И принесём домой
В подарок!

見わたせは
柳さくらを
こきませて
都そ春の
錦成ける
みわたせば
やなぎさくらを
こきまぜて
みやこぞはるの
にしきなりける
Издалека смотрю,
Как ветви розовые вишен
Сплелись с зелёными ветвями ив.
В весеннюю парчу
Столица нарядилась!

いさけふは
はるの山へに
ましりなん
暮なはなけの
花の陰かは
いざけふは
はるのやまべに
まじりなむ
くれなばなげの
はなのかげかは
Уйду подальше
В глубь весенних гор!
А сумерки настанут —
Ужель среди цветов
Ночлега не найду?

をしと思ふ
心はいとに
よられなむ
ちるはなごとに
ぬきてとどめむ
をしとおもふ
こころはいとに
よられなむ
ちるはなごとに
ぬきてとどめむ
Сердца, что увяданьем вишен
Огорчены,
Сплести бы в нить одну, —
И ею удержать цветы,
Готовые опасть.

見渡せば
柳櫻を
こき混て
都ぞ春の
錦也ける
みわたせば
やなぎさくらを
こきまぜて
みやこぞはるの
にしきなりける


新まの
年立變る
明日より
待たるゝ物は
鶯聲
あらたまの
としたちかへる
あしたより
またるゝものは
うぐひすのこゑ


見てのみ耶
人に語らむ
櫻花
手每に折りて
家づとにせむ
みてのみや
ひとにかたらむ
さくらばな
てごとにをりて
いへづとにせむ


主知らぬ
香こそ匂へれ
秋野に
誰が脫掛けし
藤袴ぞも
ぬししらぬ
かこそにほへれ
あきののに
たがぬぎかけし
ふぢばかまぞも


時雨降る
おとはすれども
吳竹の
何ど世と共に
色も變らぬ
しぐれふる
聲はすれども
くれたけの
などよとともに
いろもかはらぬ


濡れて乾す
山路の菊の
露の間に
何時か千年を
我は經にけむ
ぬれてほす
やまぢのきくの
つゆのまに
いつかちとせを
われはへにけむ


見渡せば
柳櫻を
こき混て
都ぞ春の
錦なりける
みわたせば
やなぎさくらを
こきまぜて
みやこぞはるの
にしきなりける


今來むと
言ひしばかりに
長月の
有明月を
待出つる哉
いまこむと
いひしばかりに
ながつきの
ありあけのつきを
まちいづつるかな