Осикоти Мицунэ
Осикоти-но Мицунэ (859-925) - японский придворный поэт.
凡河内躬恒
立ち寄らむ
木のもともなき
つたの身は
ときはながらに
秋ぞかなしき
木のもともなき
つたの身は
ときはながらに
秋ぞかなしき
たちよらむ
きのもともなき
つたのみは
ときはながらに
あきぞかなしき
きのもともなき
つたのみは
ときはながらに
あきぞかなしき
Подобно плющу,
Не имеющему дерева,
Чтоб опереться,
Все время зеленый.
И осенью это особенно грустно[99].
Не имеющему дерева,
Чтоб опереться,
Все время зеленый.
И осенью это особенно грустно[99].
99. Танка содержит омонимы: цута – «плющ» и часть слова цутанаси – «плохой», «дурной». Токиха «вечнозеленый», «зелень» – цвет одежд чиновников шестого и седьмого рангов. Мицунэ был в седьмом ранге и жаждал получить пятый, предоставлявший право носить одежду цвета киновари.
照る月を
弓張りとしも
いふことは
山べをさして
いればなりけり
弓張りとしも
いふことは
山べをさして
いればなりけり
てるつきを
ゆみはりとしも
いふことは
やまべをさして
いればなりけり
ゆみはりとしも
いふことは
やまべをさして
いればなりけり
Когда светящий месяц
«Натянутым луком»
Называют – значит это,
Что в горные гряды он
Стреляет[351].
«Натянутым луком»
Называют – значит это,
Что в горные гряды он
Стреляет[351].
351. Танка содержит омонимы: иру – «заходить» (о луне) и «стрелять» (из лука, например), отсюда – иной смысл: «За горные гряды, он заходит». Юми харицуки – молодой месяц, по форме напоминающий натянутый лук. Танка помещена в Окагами фурумоногатари. О Мицунэ см. также коммент. 98.
白雲の
このかたにしも
おりゐるは
天つ風こそ
吹きてきつらし
このかたにしも
おりゐるは
天つ風こそ
吹きてきつらし
しらくもの
このかたにしも
おりゐるは
あまつかぜこそ
ふきてきつらし
このかたにしも
おりゐるは
あまつかぜこそ
ふきてきつらし
Белое облако
На плечи мои
Опустилось.
Это, верно, небесный ветер
Подул прямо на меня[352].
На плечи мои
Опустилось.
Это, верно, небесный ветер
Подул прямо на меня[352].
352. Это виртуозное стихотворение построено на омонимах: ката – «плечи» и «человек», орииру – «опускаться» и «ткать», ки (в кицураси) – «приходить» и «надевать» (об одежде). Видимо, подаренная одежда была белого цвета. Второй смысл танка: «Из белого облака /На плечах моих/ Сотканное. /Видно, сам небесный ветер,/ Подув, облачил меня в это». Стихотворение также помещено в Окагами фурумоногатари.
心あてに
折らばや折らむ
初霜の
おきまどはせる
白菊の花
折らばや折らむ
初霜の
おきまどはせる
白菊の花
こころあてに
をらばやおらむ
はつしもの
おきまどはせる
しらぎくのはな
をらばやおらむ
はつしもの
おきまどはせる
しらぎくのはな
Пущусь наугад!
Будет удача, не будет...
Первый иней лёг,
И брожу я, заворожённый,
Там, где белые хризантемы.
Будет удача, не будет...
Первый иней лёг,
И брожу я, заворожённый,
Там, где белые хризантемы.
Данное стихотворение взято из ант. «Кокинсю», 277 («Песни осени», книга вторая).
春くれは
かりかへるなり
白雲の
みちゆきふりに
ことやつてまし
かりかへるなり
白雲の
みちゆきふりに
ことやつてまし
はるくれは
かりかへるなり
しらくもの
みちゆきふりに
ことやつてまし
かりかへるなり
しらくもの
みちゆきふりに
ことやつてまし
Наступила весна.
Возвращаются гуси на север —
попрошу передать
мой привет далёкому другу
в край, куда облака уплывают…
Возвращаются гуси на север —
попрошу передать
мой привет далёкому другу
в край, куда облака уплывают…
月夜には
それとも見えす
梅花
かをたつねてそ
しるへかりける
それとも見えす
梅花
かをたつねてそ
しるへかりける
つきよには
それともみえす
うめのはな
かをたつねてそ
しるへかりける
それともみえす
うめのはな
かをたつねてそ
しるへかりける
В эту ясную ночь
не видно, где лунные блики,
где цветы на ветвях, —
лишь по дивному аромату
я узнаю соцветья сливы…
не видно, где лунные блики,
где цветы на ветвях, —
лишь по дивному аромату
я узнаю соцветья сливы…
春の夜の
やみはあやなし
梅花
色こそ見えね
かやはかくるる
やみはあやなし
梅花
色こそ見えね
かやはかくるる
はるのよの
やみはあやなし
うめのはな
いろこそみえね
かやはかくるる
やみはあやなし
うめのはな
いろこそみえね
かやはかくるる
В эту вешнюю ночь
окутаны мглою кромешной
белой сливы цветы,
но, хоть цвет и сокрыт от взора,
утаишь ли благоуханье?!
окутаны мглою кромешной
белой сливы цветы,
но, хоть цвет и сокрыт от взора,
утаишь ли благоуханье?!
わかやとの
花見かてらに
くる人は
ちりなむのちそ
こひしかるへき
花見かてらに
くる人は
ちりなむのちそ
こひしかるへき
わかやとの
はなみかてらに
くるひとは
ちりなむのちそ
こひしかるへき
はなみかてらに
くるひとは
ちりなむのちそ
こひしかるへき
Эти люди пришли
любоваться цветением вишни
в мой приют среди гор,
но цветы опадут — и снова
будет мне без них одиноко…
любоваться цветением вишни
в мой приют среди гор,
но цветы опадут — и снова
будет мне без них одиноко…
雪とのみ
ふるたにあるを
さくら花
いかにちれとか
風の吹くらむ
ふるたにあるを
さくら花
いかにちれとか
風の吹くらむ
ゆきとのみ
ふるたにあるを
さくらはな
いかにちれとか
かせのふくらむ
ふるたにあるを
さくらはな
いかにちれとか
かせのふくらむ
Снегопад над землей —
лепестки облетающих вишен
все кружат и кружат.
И доколе будет им ветер
напевать: «Скорей опадайте»?
лепестки облетающих вишен
все кружат и кружат.
И доколе будет им ветер
напевать: «Скорей опадайте»?
花見れは
心さへにそ
うつりける
いろにはいてし
人もこそしれ
心さへにそ
うつりける
いろにはいてし
人もこそしれ
はなみれは
こころさへにそ
うつりける
いろにはいてし
ひともこそしれ
こころさへにそ
うつりける
いろにはいてし
ひともこそしれ
Созерцаю цветы —
и в сердце моё проникает
увяданья печаль.
Только б люди не догадались,
на лице не заметили скорби…
и в сердце моё проникает
увяданья печаль.
Только б люди не догадались,
на лице не заметили скорби…
しるしなき
ねをもなくかな
うくひすの
ことしのみちる
花ならなくに
ねをもなくかな
うくひすの
ことしのみちる
花ならなくに
しるしなき
ねをもなくかな
うくひすの
ことしのみちる
はなならなくに
ねをもなくかな
うくひすの
ことしのみちる
はなならなくに
Все поет соловей,
горюет, что песней не в силах
задержать их уход,
хоть не только этой весною
опадают соцветья вишен…
горюет, что песней не в силах
задержать их уход,
хоть не только этой весною
опадают соцветья вишен…
わかやとに
さける藤波
たちかへり
すきかてにのみ
人の見るらむ
さける藤波
たちかへり
すきかてにのみ
人の見るらむ
わかやとに
さけるふちなみ
たちかへり
すきかてにのみ
ひとのみるらむ
さけるふちなみ
たちかへり
すきかてにのみ
ひとのみるらむ
Перед домом моим
вздымаются гроздья глициний,
словно волны в прилив, —
и теперь, волною подхвачен,
он уйдет, чтобы вновь вернуться…
вздымаются гроздья глициний,
словно волны в прилив, —
и теперь, волною подхвачен,
он уйдет, чтобы вновь вернуться…
あつさゆみ
春たちしより
年月の
いるかことくも
おもほゆるかな
春たちしより
年月の
いるかことくも
おもほゆるかな
あつさゆみ
はるたちしより
としつきの
いるかことくも
おもほゆるかな
はるたちしより
としつきの
いるかことくも
おもほゆるかな
С той поры, как весна,
подобная луку тугому,
осенила наш край,
мне все кажется — словно стрелы,
дни и месяцы пролетают…
подобная луку тугому,
осенила наш край,
мне все кажется — словно стрелы,
дни и месяцы пролетают…
ととむへき
物とはなしに
はかなくも
ちる花ことに
たくふこころか
物とはなしに
はかなくも
ちる花ことに
たくふこころか
ととむへき
ものとはなしに
はかなくも
ちるはなことに
たくふこころか
ものとはなしに
はかなくも
ちるはなことに
たくふこころか
В бренном мире ничто
задержать и отсрочить не в силах
увяданье цветов —
но, под стать лепесткам летящим,
все сердца объяты печалью…
задержать и отсрочить не в силах
увяданье цветов —
но, под стать лепесткам летящим,
все сердца объяты печалью…
けふのみと
春をおもはぬ
時たにも
立つことやすき
花のかけかは
春をおもはぬ
時たにも
立つことやすき
花のかけかは
けふのみと
はるをおもはぬ
ときたにも
たつことやすき
はなのかけかは
はるをおもはぬ
ときたにも
たつことやすき
はなのかけかは
Даже если забыть
о том, что сегодня прощаюсь
с уходящей весной, —
и тогда легко ли покинуть
сень деревьев, еще цветущих?!
о том, что сегодня прощаюсь
с уходящей весной, —
и тогда легко ли покинуть
сень деревьев, еще цветущих?!
ほとときす
こゑもきこえす
山ひこは
ほかになくねを
こたへやはせぬ
こゑもきこえす
山ひこは
ほかになくねを
こたへやはせぬ
ほとときす
こゑもきこえす
やまひこは
ほかになくねを
こたへやはせぬ
こゑもきこえす
やまひこは
ほかになくねを
こたへやはせぬ
Голос не подаст,
навестить нас не хочет кукушка —
хоть бы с горных вершин
донесло далекое эхо
отголоски песен желанных!..
навестить нас не хочет кукушка —
хоть бы с горных вершин
донесло далекое эхо
отголоски песен желанных!..
郭公
我とはなしに
卯花の
うき世中に
なきわたるらむ
我とはなしに
卯花の
うき世中に
なきわたるらむ
ほとときす
われとはなしに
うのはなの
うきよのなかに
なきわたるらむ
われとはなしに
うのはなの
うきよのなかに
なきわたるらむ
Позабыв, где твой дом
и откуда летишь, о кукушка,
в сей юдоли скорбей,
в жизни, бренной, как цвет уцуги,
со стенаньями ты влачишься…
и откуда летишь, о кукушка,
в сей юдоли скорбей,
в жизни, бренной, как цвет уцуги,
со стенаньями ты влачишься…
ちりをたに
すゑしとそ思ふ
さきしより
いもとわかぬる
とこ夏のはな
すゑしとそ思ふ
さきしより
いもとわかぬる
とこ夏のはな
ちりをたに
すゑしとそおもふ
さきしより
いもとわかぬる
とこなつのはな
すゑしとそおもふ
さきしより
いもとわかぬる
とこなつのはな
Разве знал я тогда,
как пылью забвенья покрыты,
в чей-то дом перейдут
те гвоздики вечного лета,
что у ложа цвели когда-то!..
как пылью забвенья покрыты,
в чей-то дом перейдут
те гвоздики вечного лета,
что у ложа цвели когда-то!..
夏と秋と
行きかふそらの
かよひちは
かたへすすしき
風やふくらむ
行きかふそらの
かよひちは
かたへすすしき
風やふくらむ
なつとあきと
ゆきかふそらの
かよひちは
かたへすすしき
かせやふくらむ
ゆきかふそらの
かよひちは
かたへすすしき
かせやふくらむ
Верно, там, в вышине,
где сменяется осенью лето,
на небесных путях
лишь с одной стороны небосвода
навевает прохладу ветер…
где сменяется осенью лето,
на небесных путях
лишь с одной стороны небосвода
навевает прохладу ветер…
年ことに
あふとはすれと
たなはたの
ぬるよのかすそ
すくなかりける
あふとはすれと
たなはたの
ぬるよのかすそ
すくなかりける
としことに
あふとはすれと
たなはたの
ぬるよのかすそ
すくなかりける
あふとはすれと
たなはたの
ぬるよのかすそ
すくなかりける
Им свиданье дано
раз в году — лишь в ночь Танабата.
Как же мало ночей
провели влюбленные вместе,
разделив счастливое ложе!..
раз в году — лишь в ночь Танабата.
Как же мало ночей
провели влюбленные вместе,
разделив счастливое ложе!..
織女に
かしつる糸の
打ちはへて
年のをなかく
こひやわたらむ
かしつる糸の
打ちはへて
年のをなかく
こひやわたらむ
たなはたに
かしつるいとの
うちはへて
としのをなかく
こひやわたらむ
かしつるいとの
うちはへて
としのをなかく
こひやわたらむ
Как же может любовь
пережить этот год бесконечный,
словно длинная нить
под рукою Девы-Ткачихи,
ждущей праздника Танабата?..
пережить этот год бесконечный,
словно длинная нить
под рукою Девы-Ткачихи,
ждущей праздника Танабата?..
かくはかり
をしと思ふ夜を
いたつらに
ねてあかすらむ
人さへそうき
をしと思ふ夜を
いたつらに
ねてあかすらむ
人さへそうき
かくはかり
をしとおもふよを
いたつらに
ねてあかすらむ
ひとさへそうき
をしとおもふよを
いたつらに
ねてあかすらむ
ひとさへそうき
Сколь печально смотреть
на тех, кто собрался сегодня
провести эту ночь,
не смыкая глаз до рассвета,
предаваясь тоскливым думам!..
на тех, кто собрался сегодня
провести эту ночь,
не смыкая глаз до рассвета,
предаваясь тоскливым думам!..
うき事を
思ひつらねて
かりかねの
なきこそわたれ
秋のよなよな
思ひつらねて
かりかねの
なきこそわたれ
秋のよなよな
うきことを
おもひつらねて
かりかねの
なきこそわたれ
あきのよなよな
おもひつらねて
かりかねの
なきこそわたれ
あきのよなよな
Тяжкой думой объят
о горестях этой юдоли,
ночь за ночью не сплю —
раздаются в осеннем небе
голоса гусей перелетных…
о горестях этой юдоли,
ночь за ночью не сплю —
раздаются в осеннем небе
голоса гусей перелетных…
秋はきの
ふるえにさける
花見れは
本の心は
わすれさりけり
ふるえにさける
花見れは
本の心は
わすれさりけり
あきはきの
ふるえにさける
はなみれは
もとのこころは
わすれさりけり
ふるえにさける
はなみれは
もとのこころは
わすれさりけり
Вновь осенней порой
я вижу соцветия хаги
все на тех же ветвях —
и, как прежде, сжимается сердце,
и ничто, ничто не забыто!..
я вижу соцветия хаги
все на тех же ветвях —
и, как прежде, сжимается сердце,
и ничто, ничто не забыто!..
つまこふる
しかそなくなる
女郎花
おのかすむのの
花としらすや
しかそなくなる
女郎花
おのかすむのの
花としらすや
つまこふる
しかそなくなる
をみなへし
おのかすむのの
はなとしらすや
しかそなくなる
をみなへし
おのかすむのの
はなとしらすや
О «девицы-цветы»!
Тот олень, что, к подруге взывая,
одиноко трубит, —
разве вас он видеть не хочет
в тех лугах, где сам обитает?..
Тот олень, что, к подруге взывая,
одиноко трубит, —
разве вас он видеть не хочет
в тех лугах, где сам обитает?..
女郎花
ふきすきてくる
秋風は
めには見えねと
かこそしるけれ
ふきすきてくる
秋風は
めには見えねと
かこそしるけれ
をみなへし
ふきすきてくる
あきかせは
めにはみえねと
かこそしるけれ
ふきすきてくる
あきかせは
めにはみえねと
かこそしるけれ
О «девицы-цветы»!
С луга горного ветер осенний
ароматы донес —
пусть для взора вы недоступны,
я по запаху вас узнаю…
С луга горного ветер осенний
ароматы донес —
пусть для взора вы недоступны,
я по запаху вас узнаю…
心あてに
をらはやをらむ
はつしもの
おきまとはせる
白菊の花
をらはやをらむ
はつしもの
おきまとはせる
白菊の花
こころあてに
をらはやをらむ
はつしもの
おきまとはせる
しらきくのはな
をらはやをらむ
はつしもの
おきまとはせる
しらきくのはな
Коли сердце велит,
пожалуй, сорву хризантему —
этот белый цветок,
что, морозным инеем тронут,
одиноко растёт у дороги…
пожалуй, сорву хризантему —
этот белый цветок,
что, морозным инеем тронут,
одиноко растёт у дороги…
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 29.
風ふけは
おつるもみちは
水きよみ
ちらぬかけさへ
そこに見えつつ
おつるもみちは
水きよみ
ちらぬかけさへ
そこに見えつつ
かせふけは
おつるもみちは
みつきよみ
ちらぬかけさへ
そこにみえつつ
おつるもみちは
みつきよみ
ちらぬかけさへ
そこにみえつつ
Стоит ветру подуть,
и чистую гладь устилают
алых кленов листы —
даже те, что еще не опали,
в глубину глядят отраженьем…
и чистую гладь устилают
алых кленов листы —
даже те, что еще не опали,
в глубину глядят отраженьем…
立ちとまり
見てをわたらむ
もみちはは
雨とふるとも
水はまさらし
見てをわたらむ
もみちはは
雨とふるとも
水はまさらし
たちとまり
みてをわたらむ
もみちはは
あめとふるとも
みつはまさらし
みてをわたらむ
もみちはは
あめとふるとも
みつはまさらし
Приостановлюсь,
полюбуюсь еще листопадом —
хоть и льются дождем
в эту реку листья с деревьев,
все равно воды не прибудет…
полюбуюсь еще листопадом —
хоть и льются дождем
в эту реку листья с деревьев,
все равно воды не прибудет…
道しらは
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
秋はいにけり
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
秋はいにけり
みちしらは
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
あきはいにけり
たつねもゆかむ
もみちはを
ぬさとたむけて
あきはいにけり
Вот и осень ушла,
развеяв багряные листья,
как молений листки, —
если б только знал я дорогу,
то за ней бы пустился следом…
развеяв багряные листья,
как молений листки, —
если б только знал я дорогу,
то за ней бы пустился следом…
ゆきふりて
人もかよはぬ
みちなれや
あとはかもなく
思ひきゆらむ
人もかよはぬ
みちなれや
あとはかもなく
思ひきゆらむ
ゆきふりて
ひともかよはぬ
みちなれや
あとはかもなく
おもひきゆらむ
ひともかよはぬ
みちなれや
あとはかもなく
おもひきゆらむ
Все тропинки в горах
бесследно исчезли под снегом,
и к жилью моему
уж никто не сыщет дороги —
угасает в душе надежда…
бесследно исчезли под снегом,
и к жилью моему
уж никто не сыщет дороги —
угасает в душе надежда…
わかまたぬ
年はきぬれと
冬草の
かれにし人は
おとつれもせす
年はきぬれと
冬草の
かれにし人は
おとつれもせす
わかまたぬ
としはきぬれと
ふゆくさの
かれにしひとは
おとつれもせす
としはきぬれと
ふゆくさの
かれにしひとは
おとつれもせす
Вот и год миновал,
к концу подошел незаметно —
нет от друга вестей,
он ушел и бесследно сгинул,
как трава под снегом зимою…
к концу подошел незаметно —
нет от друга вестей,
он ушел и бесследно сгинул,
как трава под снегом зимою…
山たかみ
くもゐに見ゆる
さくら花
心の行きて
をらぬ日そなき
くもゐに見ゆる
さくら花
心の行きて
をらぬ日そなき
やまたかみ
くもゐにみゆる
さくらはな
こころのゆきて
をらぬひそなき
くもゐにみゆる
さくらはな
こころのゆきて
をらぬひそなき
Не проходит и дня,
чтобы сердце мое не стремилось
к вишне в дальних горах, что,
подобно облачной дымке,
белизной окутала склоны…
чтобы сердце мое не стремилось
к вишне в дальних горах, что,
подобно облачной дымке,
белизной окутала склоны…
住の江の
松を秋風
吹くからに
こゑうちそふる
おきつ白浪
松を秋風
吹くからに
こゑうちそふる
おきつ白浪
すみのえの
まつをあきかせ
ふくからに
こゑうちそふる
おきつしらなみ
まつをあきかせ
ふくからに
こゑうちそふる
おきつしらなみ
Вихрь осенний дохнул —
на берегу Суминоэ
слился с шумом вершин,
с однозвучным напевом сосен
рокот пенных валов прибоя.
на берегу Суминоэ
слился с шумом вершин,
с однозвучным напевом сосен
рокот пенных валов прибоя.
181. Cуминоэ — бухта на побережье в Осаке, близ храма Сумиёси. Славилась красотой соснового бора, а также двумя исполинскими вековыми соснами, что росли из одного корня.
かへる山
なにそはありて
あるかひは
きてもとまらぬ
名にこそありけれ
なにそはありて
あるかひは
きてもとまらぬ
名にこそありけれ
かへるやま
なにそはありて
あるかひは
きてもとまらぬ
なにこそありけれ
なにそはありて
あるかひは
きてもとまらぬ
なにこそありけれ
Для чего же она,
гора Возвращенья — Каэру,
в том далеком краю, —
коли должен ты вновь уехать
и не можешь остаться доле?..
гора Возвращенья — Каэру,
в том далеком краю, —
коли должен ты вновь уехать
и не можешь остаться доле?..
よそにのみ
こひやわたらむ
しら山の
雪見るへくも
あらぬわか身は
こひやわたらむ
しら山の
雪見るへくも
あらぬわか身は
よそにのみ
こひやわたらむ
しらやまの
ゆきみるへくも
あらぬわかみは
こひやわたらむ
しらやまの
ゆきみるへくも
あらぬわかみは
И доколе душе
в разлуке с тобою томиться?
Ведь увы, не дано
мне своими глазами увидеть
белый снег на вершине Сира…
в разлуке с тобою томиться?
Ведь увы, не дано
мне своими глазами увидеть
белый снег на вершине Сира…
192. Гора Сираяма - Белая, ныне Хаку-сан находится на границе между префектурами Исикава и Гифу.
わかるれと
うれしくもあるか
こよひより
あひ見ぬさきに
なにをこひまし
うれしくもあるか
こよひより
あひ見ぬさきに
なにをこひまし
わかるれと
うれしくもあるか
こよひより
あひみぬさきに
なにをこひまし
うれしくもあるか
こよひより
あひみぬさきに
なにをこひまし
Пусть разлука грядет,
но в сердце пребудет отрада —
и понять не могу,
чем же прежде тешилось сердце
до счастливой нынешней встречи?..
но в сердце пребудет отрада —
и понять не могу,
чем же прежде тешилось сердце
до счастливой нынешней встречи?..
きえはつる
時しなけれは
こしちなる
白山の名は
雪にそありける
時しなけれは
こしちなる
白山の名は
雪にそありける
きえはつる
ときしなけれは
こしちなる
しらやまのなは
ゆきにそありける
ときしなけれは
こしちなる
しらやまのなは
ゆきにそありける
Оттого, что снега
никогда на вершине не тают,
и назвали ее
Сираяма — Белой горою,
эту гору в Коси далеком…
никогда на вершине не тают,
и назвали ее
Сираяма — Белой горою,
эту гору в Коси далеком…
夜をさむみ
おくはつ霜を
はらひつつ
草の枕に
あまたたひねぬ
おくはつ霜を
はらひつつ
草の枕に
あまたたひねぬ
よをさむみ
おくはつしもを
はらひつつ
くさのまくらに
あまたたひねぬ
おくはつしもを
はらひつつ
くさのまくらに
あまたたひねぬ
Слишком часто в пути
изголовьем служили мне травы —
и порой с рукавов
после долгой, холодной ночи
я отряхивал первый иней…
изголовьем служили мне травы —
и порой с рукавов
после долгой, холодной ночи
я отряхивал первый иней…
はつかりの
はつかにこゑを
ききしより
中そらにのみ
物を思ふかな
はつかにこゑを
ききしより
中そらにのみ
物を思ふかな
はつかりの
はつかにこゑを
ききしより
なかそらにのみ
ものをおもふかな
はつかにこゑを
ききしより
なかそらにのみ
ものをおもふかな
С того самого дня,
как впервые услышал твой голос,
что звучит для меня
словно клич гусей перелетных, —
в небеса стремлюсь я душою…
как впервые услышал твой голос,
что звучит для меня
словно клич гусей перелетных, —
в небеса стремлюсь я душою…
229. Перелетные гуси — вестники любви.
秋きりの
はるる時なき
心には
たちゐのそらも
おもほえなくに
はるる時なき
心には
たちゐのそらも
おもほえなくに
あききりの
はるるときなき
こころには
たちゐのそらも
おもほえなくに
はるるときなき
こころには
たちゐのそらも
おもほえなくに
Тяжко бремя любви!
Беспросветной завесой тумана,
что нисходит с небес,
застилая осенью горы,
нависает она над сердцем…
Беспросветной завесой тумана,
что нисходит с небес,
застилая осенью горы,
нависает она над сердцем…
ひとりして
物をおもへは
秋のよの
いなはのそよと
いふ人のなき
物をおもへは
秋のよの
いなはのそよと
いふ人のなき
ひとりして
ものをおもへは
あきのよの
いなはのそよと
いふひとのなき
ものをおもへは
あきのよの
いなはのそよと
いふひとのなき
Одиноко сижу —
никто не услышит печали,
о любви прошептав,
как по осени шепчут листья
и колосья в рисовом поле…
никто не услышит печали,
о любви прошептав,
как по осени шепчут листья
и колосья в рисовом поле…
夏虫を
なにかいひけむ
心から
我も思ひに
もえぬへらなり
なにかいひけむ
心から
我も思ひに
もえぬへらなり
なつむしを
なにかいひけむ
こころから
われもおもひに
もえぬへらなり
なにかいひけむ
こころから
われもおもひに
もえぬへらなり
Что сказать мне о них,
летних мошках, летящих на пламя,
если сердце мое,
безнадежной любви предавшись,
точно так же в огне сгорает!..
летних мошках, летящих на пламя,
если сердце мое,
безнадежной любви предавшись,
точно так же в огне сгорает!..
君をのみ
思ひねにねし
夢なれは
わか心から
見つるなりけり
思ひねにねし
夢なれは
わか心から
見つるなりけり
きみをのみ
おもひねにねし
ゆめなれは
わかこころから
みつるなりけり
おもひねにねし
ゆめなれは
わかこころから
みつるなりけり
В помраченье любви
забылся я сном беспокойным —
но и в грезах ночных
мне явило вещее сердце
тот же самый знакомый образ…
забылся я сном беспокойным —
но и в грезах ночных
мне явило вещее сердце
тот же самый знакомый образ…
いのちにも
まさりてをしく
ある物は
見はてぬゆめの
さむるなりけり
まさりてをしく
ある物は
見はてぬゆめの
さむるなりけり
いのちにも
まさりてをしく
あるものは
みはてぬゆめの
さむるなりけり
まさりてをしく
あるものは
みはてぬゆめの
さむるなりけり
Право, горше порой,
чем с жизнью расстаться навеки, —
пробудиться в ночи
и проститься с образом милым,
не узнав конца сновиденья…
чем с жизнью расстаться навеки, —
пробудиться в ночи
и проститься с образом милым,
не узнав конца сновиденья…
わかこひは
ゆくへもしらす
はてもなし
逢ふを限と
思ふはかりそ
ゆくへもしらす
はてもなし
逢ふを限と
思ふはかりそ
わかこひは
ゆくへもしらす
はてもなし
あふをかきりと
おもふはかりそ
ゆくへもしらす
はてもなし
あふをかきりと
おもふはかりそ
Сам не знаю, куда
в любви мое сердце стремится,
но пока об одном
днем и ночью тщетно мечтаю —
о недолгом свиданье с милой…
в любви мое сердце стремится,
но пока об одном
днем и ночью тщетно мечтаю —
о недолгом свиданье с милой…
我のみそ
かなしかりける
ひこほしも
あはてすくせる
年しなけれは
かなしかりける
ひこほしも
あはてすくせる
年しなけれは
われのみそ
かなしかりける
ひこほしも
あはてすくせる
とししなけれは
かなしかりける
ひこほしも
あはてすくせる
とししなけれは
Только мне суждено
безысходной тоскою томиться!
И звезда Волопас
что ни год встречается с милой —
только мне не дано свиданья…
безысходной тоскою томиться!
И звезда Волопас
что ни год встречается с милой —
только мне не дано свиданья…
250. Волопас — см. коммент. к № 173.
たのめつつ
あはて年ふる
いつはりに
こりぬ心を
人はしらなむ
あはて年ふる
いつはりに
こりぬ心を
人はしらなむ
たのめつつ
あはてとしふる
いつはりに
こりぬこころを
ひとはしらなむ
あはてとしふる
いつはりに
こりぬこころを
ひとはしらなむ
Год за годом идет,
а мы не становимся ближе,
но посулам твоим
продолжаю я свято верить —
так в любви постоянно сердце…
а мы не становимся ближе,
но посулам твоим
продолжаю я свято верить —
так в любви постоянно сердце…
なかしとも
思ひそはてぬ
昔より
逢ふ人からの
秋のよなれは
思ひそはてぬ
昔より
逢ふ人からの
秋のよなれは
なかしとも
おもひそはてぬ
むかしより
あふひとからの
あきのよなれは
おもひそはてぬ
むかしより
あふひとからの
あきのよなれは
Кто же может сказать,
как долги осенние ночи?
Ведь известно давно —
чем сильнее чувства влюбленных,
тем короче часы свиданья…
как долги осенние ночи?
Ведь известно давно —
чем сильнее чувства влюбленных,
тем короче часы свиданья…
冬の池に
すむにほ鳥の
つれもなく
そこにかよふと
人にしらすな
すむにほ鳥の
つれもなく
そこにかよふと
人にしらすな
ふゆのいけに
すむにほとりの
つれもなく
そこにかよふと
ひとにしらすな
すむにほとりの
つれもなく
そこにかよふと
ひとにしらすな
Как на зимнем пруду
одинокая утка ныряет
в беспросветную глубь,
я тебе отдаюсь на милость,
но молю — никому ни слова!..
одинокая утка ныряет
в беспросветную глубь,
я тебе отдаюсь на милость,
но молю — никому ни слова!..
Песня так же приведена в Госэнсю, 503, лишь четвёртая строка изменена
ささのはに
おくはつしもの
夜をさむみ
しみはつくとも
色にいてめや
おくはつしもの
夜をさむみ
しみはつくとも
色にいてめや
ささのはに
おくはつしもの
よをさむみ
しみはつくとも
いろにいてめや
おくはつしもの
よをさむみ
しみはつくとも
いろにいてめや
Первый иней укрыл
поздней осенью листья бамбука —
ночи все холодней,
но листва, как любовь, в морозы
не меняет прежней окраски…
поздней осенью листья бамбука —
ночи все холодней,
но листва, как любовь, в морозы
не меняет прежней окраски…
かれはてむ
のちをはしらて
夏草の
深くも人の
おもほゆるかな
のちをはしらて
夏草の
深くも人の
おもほゆるかな
かれはてむ
のちをはしらて
なつくさの
ふかくもひとの
おもほゆるかな
のちをはしらて
なつくさの
ふかくもひとの
おもほゆるかな
Летней зеленью трав
любовь переполнила сердце —
и не знает оно,
что придет пора увяданья,
принося влюбленным разлуку…
любовь переполнила сердце —
и не знает оно,
что придет пора увяданья,
принося влюбленным разлуку…
わかことく
我をおもはむ
人もかな
さてもやうきと
世を心みむ
我をおもはむ
人もかな
さてもやうきと
世を心みむ
わかことく
われをおもはむ
ひともかな
さてもやうきと
よをこころみむ
われをおもはむ
ひともかな
さてもやうきと
よをこころみむ
Мне бы сердце найти,
чтобы так же меня полюбило,
как могу я любить!
Вот тогда и проверим вместе,
впрямь ли мир исполнен страданий…
чтобы так же меня полюбило,
как могу я любить!
Вот тогда и проверим вместе,
впрямь ли мир исполнен страданий…
吉野河
よしや人こそ
つらからめ
はやくいひてし
事はわすれし
よしや人こそ
つらからめ
はやくいひてし
事はわすれし
よしのかは
よしやひとこそ
つらからめ
はやくいひてし
ことはわすれし
よしやひとこそ
つらからめ
はやくいひてし
ことはわすれし
Ты теперь холодна,
как бурная Ёсиногава,
ты сурова со мной —
но вовеки я не забуду
дней любви и признаний нежных…
как бурная Ёсиногава,
ты сурова со мной —
но вовеки я не забуду
дней любви и признаний нежных…
神な月
時雨にぬるる
もみちはは
たたわひ人の
たもとなりけり
時雨にぬるる
もみちはは
たたわひ人の
たもとなりけり
かみなつき
しくれにぬるる
もみちはは
たたわひひとの
たもとなりけり
しくれにぬるる
もみちはは
たたわひひとの
たもとなりけり
Под осенним дождем
намокли кленовые листья
в месяц Каннадзуки —
так от слез моих безутешных
рукава до нитки промокли…
намокли кленовые листья
в месяц Каннадзуки —
так от слез моих безутешных
рукава до нитки промокли…
307. Каннадзуки — см. коммент. к № 314.
風ふけと
所もさらぬ
白雲は
よをへておつる
水にそ有りける
所もさらぬ
白雲は
よをへておつる
水にそ有りける
かせふけと
ところもさらぬ
しらくもは
よをへておつる
みつにそありける
ところもさらぬ
しらくもは
よをへておつる
みつにそありける
Тщетно те облака
рассеять пытается ветер —
пролетают года,
но незыблемы, неизменны
ниспадают со скал каскады…
рассеять пытается ветер —
пролетают года,
но незыблемы, неизменны
ниспадают со скал каскады…
世をすてて
山にいる人
山にても
猶うき時は
いつちゆくらむ
山にいる人
山にても
猶うき時は
いつちゆくらむ
よをすてて
やまにいるひと
やまにても
なほうきときは
いつちゆくらむ
やまにいるひと
やまにても
なほうきときは
いつちゆくらむ
Ты, отринувший мир,
ушедший в безлюдные горы!
Где найдешь ты приют,
если в ските уединенном
вновь настигнут тебя печали?..
ушедший в безлюдные горы!
Где найдешь ты приют,
если в ските уединенном
вновь настигнут тебя печали?..
今更に
なにおひいつらむ
竹のこの
うきふししけき
世とはしらすや
なにおひいつらむ
竹のこの
うきふししけき
世とはしらすや
いまさらに
なにおひいつらむ
たけのこの
うきふししけき
よとはしらすや
なにおひいつらむ
たけのこの
うきふししけき
よとはしらすや
Для чего же расти,
взрослеть, постепенно старея,
словно стройный бамбук,
если горестей в жизни нашей —
что коленцев бамбука в роще?!
взрослеть, постепенно старея,
словно стройный бамбук,
если горестей в жизни нашей —
что коленцев бамбука в роще?!
水のおもに
おふるさ月の
うき草の
うき事あれや
ねをたえてこぬ
おふるさ月の
うき草の
うき事あれや
ねをたえてこぬ
みつのおもに
おふるさつきの
うきくさの
うきことあれや
ねをたえてこぬ
おふるさつきの
うきくさの
うきことあれや
ねをたえてこぬ
Знать, обиду таишь,
коль в гости ко мне не заходишь!
Отдалился совсем —
как трава речная без корня,
что весной плывет по теченью…
коль в гости ко мне не заходишь!
Отдалился совсем —
как трава речная без корня,
что весной плывет по теченью…
身をすてて
ゆきやしにけむ
思ふより
外なる物は
心なりけり
ゆきやしにけむ
思ふより
外なる物は
心なりけり
みをすてて
ゆきやしにけむ
おもふより
ほかなるものは
こころなりけり
ゆきやしにけむ
おもふより
ほかなるものは
こころなりけり
Видно, сердце твое
давно уже больше не сердце,
а бесчувственный снег —
коль напрасны все ожиданья
и прийти ты ко мне не хочешь!..
давно уже больше не сердце,
а бесчувственный снег —
коль напрасны все ожиданья
и прийти ты ко мне не хочешь!..
君か思ひ
雪とつもらは
たのまれす
春よりのちは
あらしとおもへは
雪とつもらは
たのまれす
春よりのちは
あらしとおもへは
きみかおもひ
ゆきとつもらは
たのまれす
はるよりのちは
あらしとおもへは
ゆきとつもらは
たのまれす
はるよりのちは
あらしとおもへは
Коли думы твои
похожи на эти сугробы,
как довериться им?
Ведь пригреет солнце весною —
и бесследно они растают!..
похожи на эти сугробы,
как довериться им?
Ведь пригреет солнце весною —
и бесследно они растают!..
ちはやぶる
神無月とや
今朝よりは
曇りもあへず
初時雨
紅葉とともに
ふる里の
吉野の山の
山嵐も
寒く日ごとに
なりゆけば
玉の緒解けて
こき散らし
霰亂れて
霜氷り
いや固まれる
庭の面に
むらむら見ゆる
冬草の
上に降り敷く
白雪の
積り積りて
あらたまの
年を數多に
過ぐしつるかな
神無月とや
今朝よりは
曇りもあへず
初時雨
紅葉とともに
ふる里の
吉野の山の
山嵐も
寒く日ごとに
なりゆけば
玉の緒解けて
こき散らし
霰亂れて
霜氷り
いや固まれる
庭の面に
むらむら見ゆる
冬草の
上に降り敷く
白雪の
積り積りて
あらたまの
年を數多に
過ぐしつるかな
ちはやふる
かみなつきとや
けさよりは
くもりもあへす
はつしくれ
もみちとともに
ふるさとの
よしののやまの
やまあらしも
さむくひことに
なりゆけは
たまのをとけて
こきちらし
あられみたれて
しもこほり
いやかたまれる
にはのおもに
むらむらみゆる
ふゆくさの
うへにふりしく
しらゆきの
つもりつもりて
あらたまの
としをあまたも
すくしつるかな
かみなつきとや
けさよりは
くもりもあへす
はつしくれ
もみちとともに
ふるさとの
よしののやまの
やまあらしも
さむくひことに
なりゆけは
たまのをとけて
こきちらし
あられみたれて
しもこほり
いやかたまれる
にはのおもに
むらむらみゆる
ふゆくさの
うへにふりしく
しらゆきの
つもりつもりて
あらたまの
としをあまたも
すくしつるかな
Вот и время пришло —
миновала погожая осень.
Месяц Каннадзуки
повеял холодной зимою.
Дождь идет поутру,
осыпая багряные листья,
что узорной парчой
окрестные склоны устлали.
Ветер, прянувший с гор,
над Ёсино яростно кружит,
с каждым прожитым днем
все явственнее холодает.
Верно, разорвались
в небесах драгоценные бусы —
град усыпал траву
мириадами светлых жемчужин,
иней в сгустках блестит
на деревьях унылого сада,
где остались стоять
лишь сухие колосья мисканта.
Снег с предвечных небес
нисходит на веси земные.
Сколько зим, сколько лет
прошло пред моими очами!..
миновала погожая осень.
Месяц Каннадзуки
повеял холодной зимою.
Дождь идет поутру,
осыпая багряные листья,
что узорной парчой
окрестные склоны устлали.
Ветер, прянувший с гор,
над Ёсино яростно кружит,
с каждым прожитым днем
все явственнее холодает.
Верно, разорвались
в небесах драгоценные бусы —
град усыпал траву
мириадами светлых жемчужин,
иней в сгустках блестит
на деревьях унылого сада,
где остались стоять
лишь сухие колосья мисканта.
Снег с предвечных небес
нисходит на веси земные.
Сколько зим, сколько лет
прошло пред моими очами!..
むつことも
またつきなくに
あけぬめり
いつらは秋の
なかしてふよは
またつきなくに
あけぬめり
いつらは秋の
なかしてふよは
むつことも
またつきなくに
あけぬめり
いつらはあきの
なかしてふよは
またつきなくに
あけぬめり
いつらはあきの
なかしてふよは
Столько слов о любви
еще остается в запасе —
а уж день настает.
И с чего об осенней ночи
говорят «конца ей не видно»?!
еще остается в запасе —
а уж день настает.
И с чего об осенней ночи
говорят «конца ей не видно»?!
蝉の羽の
ひとへにうすき
夏衣
なれはよりなむ
物にやはあらぬ
ひとへにうすき
夏衣
なれはよりなむ
物にやはあらぬ
せみのはの
ひとへにうすき
なつころも
なれはよりなむ
ものにやはあらぬ
ひとへにうすき
なつころも
なれはよりなむ
ものにやはあらぬ
Стоит только надеть
легчайшее летнее платье,
тоньше крыльев цикад,
как оно прилегает к телу —
так прильнешь ты ко мне, привыкнув…
легчайшее летнее платье,
тоньше крыльев цикад,
как оно прилегает к телу —
так прильнешь ты ко мне, привыкнув…
わひしらに
ましらななきそ
あしひきの
山のかひある
けふにやはあらぬ
ましらななきそ
あしひきの
山のかひある
けふにやはあらぬ
わひしらに
ましらななきそ
あしひきの
やまのかひある
けふにやはあらぬ
ましらななきそ
あしひきの
やまのかひある
けふにやはあらぬ
Не кричите же так,
обезьяны в расселинах горных,
не кляните судьбу!
Разве есть сегодня причина
для таких безутешных пеней?..
обезьяны в расселинах горных,
не кляните судьбу!
Разве есть сегодня причина
для таких безутешных пеней?..
いづれをか
花とはわかむ
ふるさとの
春日の原に
まだきえぬ雪
花とはわかむ
ふるさとの
春日の原に
まだきえぬ雪
いづれをか
はなとはわかむ
ふるさとの
かすがのはらに
まだきえぬゆき
はなとはわかむ
ふるさとの
かすがのはらに
まだきえぬゆき
Как сливы цветы
Отыскать среди снега?
Ведь в Касуга,
В родных местах,
Он все ещё не тает!
Отыскать среди снега?
Ведь в Касуга,
В родных местах,
Он все ещё не тает!
* Мотив сравнения — «смешения» белых цветов сливы со снегом или с лунным сиянием постоянен в хэйанской и позднейшей поэзии. Автор использует омонимическую метафору: фурусато — «родные места» перекликается с фуру — «идет» (снег). Слово фурусато имеет также значение «старая столица», т.е. Нара, которая славилась красотой цветущей сливы и вишни. В частном собрании песен поэта помечено, что песня сложена для надписи на ширме. Танка аналогичного содержания имеются в частных собраниях Мицунэ:
Душистой сливы ветвь
Хочу сломить,
Но как же отличить цветы
От выпавшего снега,
Что на ветвях лежит?
и Цураюки:
Как хризантему белую сорвать?
Как различить её в сиянье
Сентябрьской
Предутренней
Луны?
Душистой сливы ветвь
Хочу сломить,
Но как же отличить цветы
От выпавшего снега,
Что на ветвях лежит?
и Цураюки:
Как хризантему белую сорвать?
Как различить её в сиянье
Сентябрьской
Предутренней
Луны?
春雨の
降りそめしより
青柳の
糸のみどりぞ
色まさりける
降りそめしより
青柳の
糸のみどりぞ
色まさりける
はるさめの
ふりそめしより
あをやぎの
いとのみどりぞ
いろまさりける
ふりそめしより
あをやぎの
いとのみどりぞ
いろまさりける
С тех пор
Как начались
Весенние дожди,
Зелёные нити ив
Зазеленели ещё ярче.
Как начались
Весенние дожди,
Зелёные нити ив
Зазеленели ещё ярче.
* Тонкие нитевидные ветви молодой зеленой ивы — постоянный образ весны, тема ивы — одна из постоянных весенних тем.
いもやすく
寝られざりけり
春の夜は
花の散るのみ
夢に見えつつ
寝られざりけり
春の夜は
花の散るのみ
夢に見えつつ
いもやすく
ねられざりけり
はるのよは
はなのちるのみ
ゆめにみえつつ
ねられざりけり
はるのよは
はなのちるのみ
ゆめにみえつつ
Ночью весеннею
Сон не приносит покоя:
Всё грезится мне
Опадают
С вишен цветы.
Сон не приносит покоя:
Всё грезится мне
Опадают
С вишен цветы.
秋の野を
わけゆく露に
うつりつつ
わが衣手は
花の香ぞする
わけゆく露に
うつりつつ
わが衣手は
花の香ぞする
あきののを
わけゆくつゆに
うつりつつ
わがころもでは
はなのかぞする
わけゆくつゆに
うつりつつ
わがころもでは
はなのかぞする
Прохожу по осеннему лугу,
И рукава,
Росою увлажнившись,
Источают
Аромат цветов.
И рукава,
Росою увлажнившись,
Источают
Аромат цветов.
初雁の
羽風すずしく
なるなへに
たれか旅寝の
衣かへさぬ
羽風すずしく
なるなへに
たれか旅寝の
衣かへさぬ
はつかりの
はかぜすずしく
なるなへに
たれかたびねの
ころもかへさぬ
はかぜすずしく
なるなへに
たれかたびねの
ころもかへさぬ
Дикие гуси летят, хлопая крыльями,
Холодом веет от этого звука.
Найдётся ли странник,
Кто ночью не вывернет
Платье своё наизнанку?
Холодом веет от этого звука.
Найдётся ли странник,
Кто ночью не вывернет
Платье своё наизнанку?
* Согласно частному собранию песен Сонэ-но Ёситада, танка принадлежит ему, однако по стилю она ближе Мицунэ. Очевидно, составители антологии имели основание атрибутировать её последнему.
* ...странник... вывернет платье своё наизнанку... — существовало поверье о том, что, если хочешь увидеть во сне дорогого тебе человека, надо надеть ночное платье наизнанку. В песне речь идёт о путнике, который в дороге тоскует по своим родным или возлюбленной и хотел бы получить от них весть хотя бы во сне.
* Танка перекликается с песней Оно-но Комати из «Кокинсю» (свиток «Песни любви»):
В томлении любви изнемогая,
Я ночью,
Тёмной, как ягода тута,
Платье своё
Изнанкою вверх надеваю.
* ...странник... вывернет платье своё наизнанку... — существовало поверье о том, что, если хочешь увидеть во сне дорогого тебе человека, надо надеть ночное платье наизнанку. В песне речь идёт о путнике, который в дороге тоскует по своим родным или возлюбленной и хотел бы получить от них весть хотя бы во сне.
* Танка перекликается с песней Оно-но Комати из «Кокинсю» (свиток «Песни любви»):
В томлении любви изнемогая,
Я ночью,
Тёмной, как ягода тута,
Платье своё
Изнанкою вверх надеваю.
千歳ふる
尾上の松は
秋風の
声こそかはれ
色はかはらず
尾上の松は
秋風の
声こそかはれ
色はかはらず
ちとせふる
をのへのまつは
あきかぜの
こゑこそかはれ
いろはかはらず
をのへのまつは
あきかぜの
こゑこそかはれ
いろはかはらず
Растут на берегу Оноэ
Вековые сосны,
И к осени меняется лишь голос ветра,
Что дует между ними,
Но неизменно зелены их иглы.
Вековые сосны,
И к осени меняется лишь голос ветра,
Что дует между ними,
Но неизменно зелены их иглы.
* Песня посвящается осени. Образ ветра в соснах часто употребим, особенно в песнях осени. Голос ветра меняется: если летом он напоминает вздохи, то зимой и осенью дует со свистом, с завыванием.
奥山の
峰飛びこゆる
初雁の
はつかにだにも
見でややみなむ
峰飛びこゆる
初雁の
はつかにだにも
見でややみなむ
おくやまの
みねとびこゆる
はつかりの
はつかにだにも
みでややみなむ
みねとびこゆる
はつかりの
はつかにだにも
みでややみなむ
Едва заметил,
Как первые гуси
Над кручею гор пролетели.
Ужели на такой короткий миг не доведется
С тобою встретиться?
Как первые гуси
Над кручею гор пролетели.
Ужели на такой короткий миг не доведется
С тобою встретиться?
更級の
山よりほかに
照る月も
なぐさめかねつ
このごろの空
山よりほかに
照る月も
なぐさめかねつ
このごろの空
さらしなの
やまよりほかに
てるつきも
なぐさめかねつ
このごろのそら
やまよりほかに
てるつきも
なぐさめかねつ
このごろのそら
Не только та луна,
Что светит над горой
В Сарасина,
Другие луны тоже
Уже не радуют меня.
Что светит над горой
В Сарасина,
Другие луны тоже
Уже не радуют меня.
雲居より
遠山鳥の
鳴きてゆく
声ほのかなる
恋もするかな
遠山鳥の
鳴きてゆく
声ほのかなる
恋もするかな
くもゐより
とほやまどりの
なきてゆく
こゑほのかなる
こひもするかな
とほやまどりの
なきてゆく
こゑほのかなる
こひもするかな
Тоскует сердце
О той, чей только слабый голос
Мне довелось когда-то услыхать,
Как крик фазана с дальних гор
С нависшими над ними облаками.
О той, чей только слабый голос
Мне довелось когда-то услыхать,
Как крик фазана с дальних гор
С нависшими над ними облаками.
淡路にて
あはとはるかに
見し月の
近きこよひは
所がらかも
あはとはるかに
見し月の
近きこよひは
所がらかも
あはぢにて
あはとはるかに
みしつきの
ちかきこよひは
ところがらかも
あはとはるかに
みしつきの
ちかきこよひは
ところがらかも
Луну я видел далеко,
Сияюшей сквозь пелену над островом Авадзи,
Но нынче ночью кажется она мне близкой:
Быть может, в облаках
Парю я сам?
Сияюшей сквозь пелену над островом Авадзи,
Но нынче ночью кажется она мне близкой:
Быть может, в облаках
Парю я сам?
春たつと
聞きつるからに
春日山
消敢へぬ雪の
花と見ゆ覽
聞きつるからに
春日山
消敢へぬ雪の
花と見ゆ覽
はるたつと
ききつるからに
かすがやま
きへあへぬゆきの
はなとみゆらん
ききつるからに
かすがやま
きへあへぬゆきの
はなとみゆらん
Услышал лишь:
"Весна настала!",
И на горе Касуга
Весь снег нестаявший
Цветами показался!
"Весна настала!",
И на горе Касуга
Весь снег нестаявший
Цветами показался!
Примерный перевод
棚機に
似たるものかな
女郎花
秋よりほかに
あふ時もなし
似たるものかな
女郎花
秋よりほかに
あふ時もなし
たなばたに
にたるものかな
をみなへし
あきよりほかに
あふときもなし
にたるものかな
をみなへし
あきよりほかに
あふときもなし
На Танабату
Чем-то похожи
Цветы оминаэси, —
Кроме как осенью
Не встречаются...
Чем-то похожи
Цветы оминаэси, —
Кроме как осенью
Не встречаются...
Примерный перевод
春立ちて
猶ふる雪は
梅の花
さくほともなく
ちるかとそ見る
猶ふる雪は
梅の花
さくほともなく
ちるかとそ見る
はるたちて
なほふるゆきは
うめのはな
さくほどもなく
ちるかとぞみる
なほふるゆきは
うめのはな
さくほどもなく
ちるかとぞみる
Пришла весна,
И снег когда идёт теперь,
Мне кажется,
Что цвет сливовый опадает,
Хотя ещё и не цветения пора!
И снег когда идёт теперь,
Мне кажется,
Что цвет сливовый опадает,
Хотя ещё и не цветения пора!
Примерный перевод
ふる雪に
色はまかひぬ
梅の花
かにこそにたる
物なかりけれ
色はまかひぬ
梅の花
かにこそにたる
物なかりけれ
ふるゆきに
いろはまがひぬ
うめのはな
かにこそにたる
ものなかりけれ
いろはまがひぬ
うめのはな
かにこそにたる
ものなかりけれ
Смешались цветом с
Падающим снегом
Цветы сливы,
Но аромат их
Вовсе не такой же!
Падающим снегом
Цветы сливы,
Но аромат их
Вовсе не такой же!
Примерный перевод
かをとめて
たれをらさらん
梅の花
あやなし霞
たちなかくしそ
たれをらさらん
梅の花
あやなし霞
たちなかくしそ
かをとめて
たれをらざらむ
うめのはな
あやなしかすみ
たちなかくしそ
たれをらざらむ
うめのはな
あやなしかすみ
たちなかくしそ
Кто, ветвь не сломив,
Оставил здесь благоуханье
Сливового цвета?
Так не скрой её от взора,
Весенняя дымка!
Оставил здесь благоуханье
Сливового цвета?
Так не скрой её от взора,
Весенняя дымка!
Примерный перевод
Аянаси — без причины, резона
吹く風を
なにいとひけん
梅の花
ちりくる時そ
かはまさりける
なにいとひけん
梅の花
ちりくる時そ
かはまさりける
ふくかせを
なにいとひけむ
うめのはな
ちりくるときそ
かはまさりける
なにいとひけむ
うめのはな
ちりくるときそ
かはまさりける
О ветре дующем
Чего переживать?
Слив лепесткам
Когда приходит время опадать, —
Их аромат становится сильнее!
Чего переживать?
Слив лепесткам
Когда приходит время опадать, —
Их аромат становится сильнее!
Примерный перевод
青柳の
花田のいとを
よりあはせて
たえすもなくか
鴬のこゑ
花田のいとを
よりあはせて
たえすもなくか
鴬のこゑ
あをやぎの
はなだのいとを
よりあはせて
たえずもなくか
うくひすのこゑ
はなだのいとを
よりあはせて
たえずもなくか
うくひすのこゑ
Подобно
Переплетённым голубым
Ниточкам ив,
Не прерывается
Песня камышовки...
Переплетённым голубым
Ниточкам ив,
Не прерывается
Песня камышовки...
Примерный перевод
ひこほしの
つままつよひの
秋風に
我さへあやな
人そこひしき
つままつよひの
秋風に
我さへあやな
人そこひしき
ひこぼしの
つままつよひの
あきかぜに
われさへあやな
ひとぞこひしき
つままつよひの
あきかぜに
われさへあやな
ひとぞこひしき
В эту самую ночь
И Волопас встречи с женой ожидает,
И даже я отчего-то
На осеннем ветру
Затосковал по любимой
И Волопас встречи с женой ожидает,
И даже я отчего-то
На осеннем ветру
Затосковал по любимой
Перевод: Павел Белов
露けくて
わか衣手は
ぬれぬとも
折りてをゆかん
秋はきの花
わか衣手は
ぬれぬとも
折りてをゆかん
秋はきの花
つゆけくて
わかころもては
ぬれぬとも
をりてをゆかむ
あきはきのはな
わかころもては
ぬれぬとも
をりてをゆかむ
あきはきのはな
Покроется росой
Рукав моего платья,
Промокнет пусть:
Пойду срывать
Цветы осенних хаги!
Рукав моего платья,
Промокнет пусть:
Пойду срывать
Цветы осенних хаги!
Примерный перевод
長月の
ここぬかことに
つむ菊の
花もかひなく
おいにけるかな
ここぬかことに
つむ菊の
花もかひなく
おいにけるかな
なかつきの
ここぬかことに
つむきくの
はなもかひなく
おいにけるかな
ここぬかことに
つむきくの
はなもかひなく
おいにけるかな
И каждый день
В девятый день девятого месяца
Собираю цветы хризантем,
Но напрасно, —
Постарел совсем...
В девятый день девятого месяца
Собираю цветы хризантем,
Но напрасно, —
Постарел совсем...
Примерный перевод
かりてほす
山田の稲を
ほしわひて
まもるかりいほに
いくよへぬらん
山田の稲を
ほしわひて
まもるかりいほに
いくよへぬらん
かりてほす
やまだのいねを
ほしわびて
まもるかりほに
いくよへぬらむ
やまだのいねを
ほしわびて
まもるかりほに
いくよへぬらむ
Уж сколько лет прошло
Во временной сторожке,
Где сушат рис
Со сжатого и высушенного
Горного рисового поля...
Во временной сторожке,
Где сушат рис
Со сжатого и высушенного
Горного рисового поля...
Примерный перевод
秋深き
紅葉の色の
くれなゐに
ふり出つゝ鳴く
鹿の聲かな
紅葉の色の
くれなゐに
ふり出つゝ鳴く
鹿の聲かな
あきふかき
もみぢのいろの
くれなゐに
ふりいづつつなく
しかのこゑかな
もみぢのいろの
くれなゐに
ふりいづつつなく
しかのこゑかな
Глубокая осень,
Листья осенние
Заалели
От постоянно звучащего
Голоса оленя.
Листья осенние
Заалели
От постоянно звучащего
Голоса оленя.
Примерный перевод
大鏡 > 上巻 六十二代 村上天皇 成明 (ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР МУРАКАМИ])
我が宿の
花見がてらに
來る人は
散りなむ後ぞ
戀しかるべき
花見がてらに
來る人は
散りなむ後ぞ
戀しかるべき
わがやどの
はなみがてらに
くるひとは
ちりなむのちぞ
こひしかるべき
はなみがてらに
くるひとは
ちりなむのちぞ
こひしかるべき
О том, кто заглянул
Полюбоваться вишнями
И заодно и навестить меня, —
Когда осыпятся цветы, —
О нём скучать я буду.
Полюбоваться вишнями
И заодно и навестить меня, —
Когда осыпятся цветы, —
О нём скучать я буду.
* О том, кто заглянул... - Песня из "Кокинвакасю"
(№67). Автор - Мицунэ. Поэт сложил песню и поднёс
тому, кто пришёл полюбоваться вишнями у него в саду.
(№67). Автор - Мицунэ. Поэт сложил песню и поднёс
тому, кто пришёл полюбоваться вишнями у него в саду.
春の夜の
やみはあやなし
梅のはな
色こそみえね
かやはかくるる
やみはあやなし
梅のはな
色こそみえね
かやはかくるる
はるのよの
やみはあやなし
むめのはな
いろこそみえね
かやはかくるる
やみはあやなし
むめのはな
いろこそみえね
かやはかくるる
Хоть непроглядна тьма
Весенней ночи
И не видны прекрасные цветы,
Но невозможно
Спрятать аромат!
Весенней ночи
И не видны прекрасные цветы,
Но невозможно
Спрятать аромат!
* Исправлено с "осенней" на "весенней"
としことに
あふとはすれと
七夕の
ぬるよの数そ
すくなかりける
あふとはすれと
七夕の
ぬるよの数そ
すくなかりける
としごとに
あふとはすれど
たなばたの
ぬるよのかずぞ
すくなかりける
あふとはすれど
たなばたの
ぬるよのかずぞ
すくなかりける
Встречается с любимым
Каждый год
Ткачиха — Танабата.
Но ночи их любви
Так редки!
Каждый год
Ткачиха — Танабата.
Но ночи их любви
Так редки!
古本説話集 > 上巻 > 第23話 躬恒の事 (Про Мицунэ)