государь Дайго
(885—930)
醍醐天皇
あかでのみ
経ればなるべし
あはぬ夜も
あふ夜も人を
あはれとぞ思ふ
経ればなるべし
あはぬ夜も
あふ夜も人を
あはれとぞ思ふ
あかでのみ
ふればなるべし
あはぬ夜も
あふよもひとを
あはれとぞおもふ
ふればなるべし
あはぬ夜も
あふよもひとを
あはれとぞおもふ
Никак не могу
Наглядеться на тебя
И в ночь,
Когда мы не встречаемся,
О тебе с любовью думаю —
Наглядеться на тебя
И в ночь,
Когда мы не встречаемся,
О тебе с любовью думаю —
かくてこそ
見まくほしけれ
よろづ代を
かけてにほへる
藤波の花
見まくほしけれ
よろづ代を
かけてにほへる
藤波の花
かくてこそ
みまくほしけれ
よろづよを
かけてにほへる
ふぢなみのはな
みまくほしけれ
よろづよを
かけてにほへる
ふぢなみのはな
Глициний цветы!
Вот так бы вечно любоваться вами!
Сколько веков уже
Вы радуете нас
Своею неизменной красотой!
Вот так бы вечно любоваться вами!
Сколько веков уже
Вы радуете нас
Своею неизменной красотой!
* Глициния — цветок, один из наиболее любимых японцами после цветов вишни (см. коммент. 70). Песня сложена по картине, на которой изображены цветущие глицинии.
夏草は
茂りにけれど
ほととぎす
など我が宿に
一声もせぬ
茂りにけれど
ほととぎす
など我が宿に
一声もせぬ
なつくさは
しげりにけれど
ほととぎす
などわがやどに
ひとこゑもせぬ
しげりにけれど
ほととぎす
などわがやどに
ひとこゑもせぬ
Густо разрослись
Летние травы.
Отчего ж до сих пор
Кукушки голоса
Не слышу я в саду?
Летние травы.
Отчего ж до сих пор
Кукушки голоса
Не слышу я в саду?
* Есть версия, что авторство танка более раннее — императора Коко-тэнно (Нинна-но микадо, 884-887).
しぐれつつ
枯れゆく野辺の
花なれば
霜のまがきに
にほふ色かな
枯れゆく野辺の
花なれば
霜のまがきに
にほふ色かな
しぐれつつ
かれゆくのべの
はななれば
しものまがきに
にほふいろかな
かれゆくのべの
はななれば
しものまがきに
にほふいろかな
Идут дожди,
И вянут цветы на лугах,
Но как прекрасна
Белым инеем покрытая
Живая изгородь из хризантем!
И вянут цветы на лугах,
Но как прекрасна
Белым инеем покрытая
Живая изгородь из хризантем!
* Сложена на «Турнире хризантем» — одном из так называемых «цветочных» поэтических турниров, которые проходили следующим образом: участвующие в состязании придворные разделялись на две партии — левую и правую, и представители обеих партий поочерёдно воспевали красоту представленного цветка. Оценивались и цветок, и песня. Чаще всего такие «цветочные» турниры посвящались цветам хризантемы и валерианы (оминаэси).
紫の
色に心は
あらねども
深くぞ人を
思ひそめつる
色に心は
あらねども
深くぞ人を
思ひそめつる
むらさきの
いろにこころは
あらねども
ふかくぞひとを
おもひそめつる
いろにこころは
あらねども
ふかくぞひとを
おもひそめつる
Не краскою густою
Мурасаки
Глубокою любовию к тебе
Окрашено отныне
Мое сердце.
Мурасаки
Глубокою любовию к тебе
Окрашено отныне
Мое сердце.
年ふれば
かくもありけり
墨染めの
こは思ふてふ
それかあらぬか
かくもありけり
墨染めの
こは思ふてふ
それかあらぬか
としふれば
かくもありけり
すみそめの
こはおもふてふ
それかあらぬか
かくもありけり
すみそめの
こはおもふてふ
それかあらぬか
Правда ль, что девушки с годами
Становятся такими?
И эта дама в черном
Неужели та, о ком с любовью
Я помышлял?
Становятся такими?
И эта дама в черном
Неужели та, о ком с любовью
Я помышлял?
* Энги — парадное имя императора Дайго. Дама в чёрном — условный перевод слова сумидзомэ — букв. «окрашенный тушью». На самом деле траурное платье было тёмно-серого цвета.
はかなくも
明けにけるかな
朝露の
おきての後ぞ
消えまさりける
明けにけるかな
朝露の
おきての後ぞ
消えまさりける
はかなくも
あけにけるかな
あさつゆの
おきてののちぞ
きえまさりける
あけにけるかな
あさつゆの
おきてののちぞ
きえまさりける
Как быстро наступил рассвет
И выпала роса,
Когда она растает, ещё грустнее станет мне,
Уж лучше бы и я
Растаял вместе с ней!
И выпала роса,
Когда она растает, ещё грустнее станет мне,
Уж лучше бы и я
Растаял вместе с ней!
東路に
刈るてふかやの
乱れつつ
つかのまもなく
恋ひやわたらむ
刈るてふかやの
乱れつつ
つかのまもなく
恋ひやわたらむ
あづまぢに
かるてふかやの
みだれつつ
つかのまもなく
こひやわたらむ
かるてふかやの
みだれつつ
つかのまもなく
こひやわたらむ
В смятенье мое сердце,
Как скошенный разбросанный тростник
В степях востока.
Ужель я обречен навек
Томиться от любви?
Как скошенный разбросанный тростник
В степях востока.
Ужель я обречен навек
Томиться от любви?
霜さやぐ
野辺の草葉に
あらねども
などか人目の
かれまさるらむ
野辺の草葉に
あらねども
などか人目の
かれまさるらむ
しもさやぐ
のべのくさばに
あらねども
などかひとめの
かれまさるらむ
のべのくさばに
あらねども
などかひとめの
かれまさるらむ
Я чувствую, что сохну от тоски,
Как инеем покрытая
Трава в полях,
А ты — стала опять бояться
Глаз людских?
Как инеем покрытая
Трава в полях,
А ты — стала опять бояться
Глаз людских?
雲居なる
雁だに鳴きて
来る秋に
などかは人の
音づれもせぬ
雁だに鳴きて
来る秋に
などかは人の
音づれもせぬ
くもゐなる
かりだになきて
くるあきに
などかはひとの
おとづれもせぬ
かりだになきて
くるあきに
などかはひとの
おとづれもせぬ
Осенней порой
Даже дикие гуси,
Путь пролагая средь облаков,
Летят сюда с криком.
А ты? И весточки даже не шлешь!
Даже дикие гуси,
Путь пролагая средь облаков,
Летят сюда с криком.
А ты? И весточки даже не шлешь!
水底に
かげをうつせる
菊の花
浪のをるにぞ
色まさりける
かげをうつせる
菊の花
浪のをるにぞ
色まさりける
みなそこに
かげをうつせる
きくのはな
なみのをるにぞ
いろまさりける
かげをうつせる
きくのはな
なみのをるにぞ
いろまさりける
На дне вод
Отражающиеся
Цветы хризантем,
Их цвет превосходит
Даже белые барашки волн.
Отражающиеся
Цветы хризантем,
Их цвет превосходит
Даже белые барашки волн.
Примерный перевод
??
大鏡 > 上巻 六十代 醍醐天皇 敦仁 (ШЕСТЬДЕСЯТОЕ ПРАВЛЕНИЕ [ИМПЕРАТОР ДАЙГО])