Аривара Мотоката
在原元方
としのうちに
春はきにけり
ひととせを
こそとやいはむ
ことしとやいはむ
春はきにけり
ひととせを
こそとやいはむ
ことしとやいはむ
としのうちに
はるはきにけり
ひととせを
こぞとやいはむ
ことしとやいはむ
はるはきにけり
ひととせを
こぞとやいはむ
ことしとやいはむ
Год не минул ещё,
а весна уже наступила,
и не ведомо мне,
как же звать теперь эту пору —
«старым годом» иль «новым годом»!..
а весна уже наступила,
и не ведомо мне,
как же звать теперь эту пору —
«старым годом» иль «новым годом»!..
霞立つ
春の山へは
とほけれと
吹きくる風は
花のかそする
春の山へは
とほけれと
吹きくる風は
花のかそする
かすみたつ
はるのやまへは
とほけれと
ふきくるかせは
はなのかそする
はるのやまへは
とほけれと
ふきくるかせは
はなのかそする
Далеко-далеко
раскинулись вешние горы,
дымкой скрыты от глаз —
но доносит оттуда ветер
аромат цветения вишен…
раскинулись вешние горы,
дымкой скрыты от глаз —
но доносит оттуда ветер
аромат цветения вишен…
をしめとも
ととまらなくに
春霞
かへる道にし
たちぬとおもへは
ととまらなくに
春霞
かへる道にし
たちぬとおもへは
をしめとも
ととまらなくに
はるかすみ
かへるみちにし
たちぬとおもへは
ととまらなくに
はるかすみ
かへるみちにし
たちぬとおもへは
Что напрасно скорбеть!
Ничто уж весны не удержит,
коль настала пора, —
и уход её неотвратимый
осеняет сизая дымка…
Ничто уж весны не удержит,
коль настала пора, —
и уход её неотвратимый
осеняет сизая дымка…
秋の夜の
月のひかりし
あかけれは
くらふの山も
こえぬへらなり
月のひかりし
あかけれは
くらふの山も
こえぬへらなり
あきのよの
つきのひかりし
あかけれは
くらふのやまも
こえぬへらなり
つきのひかりし
あかけれは
くらふのやまも
こえぬへらなり
Так сияет луна
во мраке ночи осенней,
что, пожалуй, и впрямь
можно нынче идти без опаски
через гору Мрака — Курабу…
во мраке ночи осенней,
что, пожалуй, и впрямь
можно нынче идти без опаски
через гору Мрака — Курабу…
まつ人に
あらぬものから
はつかりの
けさなくこゑの
めつらしきかな
あらぬものから
はつかりの
けさなくこゑの
めつらしきかな
まつひとに
あらぬものから
はつかりの
けさなくこゑの
めつらしきかな
あらぬものから
はつかりの
けさなくこゑの
めつらしきかな
Их я, право, не ждал,
всю ночь тоскуя о милой, —
но откуда-то вдруг
первый клич гусей перелетных
на рассвете в облачном небе!..
всю ночь тоскуя о милой, —
но откуда-то вдруг
первый клич гусей перелетных
на рассвете в облачном небе!..
雨ふれと
つゆももらしを
かさとりの
山はいかてか
もみちそめけむ
つゆももらしを
かさとりの
山はいかてか
もみちそめけむ
あめふれと
つゆももらしを
かさとりの
やまはいかてか
もみちそめけむ
つゆももらしを
かさとりの
やまはいかてか
もみちそめけむ
Ни роса, ни дожди,
казалось, не в силах проникнуть
сквозь зеленый покров —
отчего ж гора Касатори
заалела нынче багрянцем?..
казалось, не в силах проникнуть
сквозь зеленый покров —
отчего ж гора Касатори
заалела нынче багрянцем?..
144. Гора Касатори буквально: «держащая зонт» находится близ района Удзи в Киото.
あらたまの
年のをはりに
なることに
雪もわか身も
ふりまさりつつ
年のをはりに
なることに
雪もわか身も
ふりまさりつつ
あらたまの
としのをはりに
なることに
ゆきもわかみも
ふりまさりつつ
としのをはりに
なることに
ゆきもわかみも
ふりまさりつつ
Год подходит к концу,
и я замечаю печально
от зимы до зимы —
как в горах прибывает снега,
так мои года прибывают…
и я замечаю печально
от зимы до зимы —
как в горах прибывает снега,
так мои года прибывают…
おとは山
おとにききつつ
相坂の
関のこなたに
年をふるかな
おとにききつつ
相坂の
関のこなたに
年をふるかな
おとはやま
おとにききつつ
あふさかの
せきのこなたに
としをふるかな
おとにききつつ
あふさかの
せきのこなたに
としをふるかな
Ветер вести о ней
со склонов Отова приносит —
но, не трогаясь в путь,
провожу я бесцельно годы близ
Заставы Встреч, Оосака…
со склонов Отова приносит —
но, не трогаясь в путь,
провожу я бесцельно годы близ
Заставы Встреч, Оосака…
225. Гора Отова — см. коммент. к № 142.
立帰り
あはれとそ思ふ
よそにても
人に心を
おきつ白浪
あはれとそ思ふ
よそにても
人に心を
おきつ白浪
たちかへり
あはれとそおもふ
よそにても
ひとにこころを
おきつしらなみ
あはれとそおもふ
よそにても
ひとにこころを
おきつしらなみ
Как на отмель спешат
белопенные волны прибоя,
чтоб отхлынуть опять, —
так мои заветные думы
вновь и вновь уносятся к милой…
белопенные волны прибоя,
чтоб отхлынуть опять, —
так мои заветные думы
вновь и вновь уносятся к милой…
たよりにも
あらぬおもひの
あやしきは
心を人に
つくるなりけり
あらぬおもひの
あやしきは
心を人に
つくるなりけり
たよりにも
あらぬおもひの
あやしきは
こころをひとに
つくるなりけり
あらぬおもひの
あやしきは
こころをひとに
つくるなりけり
Стать посланцем любви
заветная дума не в силах —
но безвестным путем
увлекла она мое сердце,
прямо к милой его примчала…
заветная дума не в силах —
но безвестным путем
увлекла она мое сердце,
прямо к милой его примчала…
逢ふ事の
なきさにしよる
浪なれは
怨みてのみそ
立帰りける
なきさにしよる
浪なれは
怨みてのみそ
立帰りける
あふことの
なきさにしよる
なみなれは
うらみてのみそ
たちかへりける
なきさにしよる
なみなれは
うらみてのみそ
たちかへりける
Как волна на песок
набегает, чтоб снова умчаться, —
в неизбывной тоске
я бреду домой одиноко,
не дождавшись свиданья с милой…
набегает, чтоб снова умчаться, —
в неизбывной тоске
я бреду домой одиноко,
не дождавшись свиданья с милой…
人はいさ
我はなきなの
をしけれは
昔も今も
しらすとをいはむ
我はなきなの
をしけれは
昔も今も
しらすとをいはむ
ひとはいさ
われはなきなの
をしけれは
むかしもいまも
しらすとをいはむ
われはなきなの
をしけれは
むかしもいまも
しらすとをいはむ
Каково ей сейчас?
А я лишь печалюсь безмерно
да повсюду твержу,
что и вовсе ее не знаю,
что молва разносит наветы…
А я лишь печалюсь безмерно
да повсюду твержу,
что и вовсе ее не знаю,
что молва разносит наветы…
久方の
あまつそらにも
すまなくに
人はよそにそ
思ふへらなる
あまつそらにも
すまなくに
人はよそにそ
思ふへらなる
ひさかたの
あまつそらにも
すまなくに
ひとはよそにそ
おもふへらなる
あまつそらにも
すまなくに
ひとはよそにそ
おもふへらなる
Ведь обитель моя
не в горных заоблачных высях —
отчего же тогда
в отдаленье тоскует милый,
не решаясь в любви признаться?..
не в горных заоблачных высях —
отчего же тогда
в отдаленье тоскует милый,
не решаясь в любви признаться?..
よのなかは
いかにくるしと
思ふらむ
ここらの人に
うらみらるれは
いかにくるしと
思ふらむ
ここらの人に
うらみらるれは
よのなかは
いかにくるしと
おもふらむ
ここらのひとに
うらみらるれは
いかにくるしと
おもふらむ
ここらのひとに
うらみらるれは
Если вспомнить о том,
скольким жизнь опостылеть успела,
как ее все клянут, —
самому-то уж и подавно
жизнь покажется вечной мукой!..
скольким жизнь опостылеть успела,
как ее все клянут, —
самому-то уж и подавно
жизнь покажется вечной мукой!..
春秋も
知らぬ常磐の
山里は
住む人さへや
面変はりせぬ
知らぬ常磐の
山里は
住む人さへや
面変はりせぬ
はるあきも
しらぬときはの
やまざとは
すむひとさへや
おもかはりせぬ
しらぬときはの
やまざとは
すむひとさへや
おもかはりせぬ
Селенье горное Токива
«Вечное»,
Весна ли, осень ли, ты перемен не знаешь,
Наверное, и тот, кто там живет,
Не знает старости!
«Вечное»,
Весна ли, осень ли, ты перемен не знаешь,
Наверное, и тот, кто там живет,
Не знает старости!
わびごとや
神無月とは
なりにけむ
涙のごとく
ふる時雨かな
神無月とは
なりにけむ
涙のごとく
ふる時雨かな
わびごとや
かみなづきとは
なりにけむ
なみだのごとく
ふるしぐれかな
かみなづきとは
なりにけむ
なみだのごとく
ふるしぐれかな
Всегда печален...
Месяц без богов
Настал.
Подобен слёзам
Идущий мелкий дождь.
Месяц без богов
Настал.
Подобен слёзам
Идущий мелкий дождь.
Примерный перевод
А.С.: весна наступила по солнечному сельскохозяйственному календарю, а по лунно-солнечному ещё прежний год и зима.