あさみとり
いとよりかけて
しらつゆを
たまにもぬける
春の柳か
あさみとり
いとよりかけて
しらつゆを
たまにもぬける
はるのやなきか
Капли светлой росы
словно жемчуг на нежно-зёленых
тонких ниточках бус —
вешним утром долу склонились
молодые побеги ивы…

みな人は
花の衣に
なりぬなり
苔のたもとよ
かはきだにせよ
みなひとは
はなのころもに
なりぬなり
こけのたもとよ
かはきだにせよ
Все люди
В праздничные одежды
Облачились.
О рукав монашеского одеяния,
Ты бы хоть высох![456] —
456. Танка помещена в Кокинсю, 847, а также в Хэндзёсю.
よそに見て
かへらむ人に
ふちの花
はひまつはれよ
えたはをるとも
よそにみて
かへらむひとに
ふちのはな
はひまつはれよ
えたはをるとも
Вы, глициний цветы,
обвейте лозой, привлеките
тех, кто улицезрел
только что божественный облик,
ветви им пожертвуйте щедро!..

はちすはの
にこりにしまぬ
心もて
なにかはつゆを
玉とあさむく
はちすはの
にこりにしまぬ
こころもて
なにかはつゆを
たまとあさむく
Духом светел и чист,
не подвластен ни грязи, ни илу,
лотос в темном пруду —
и не диво, что жемчугами
засверкала роса на листьях…
117. Первые строки взяты из «Сутры Лотоса» гл. 15.
名にめてて
をれるはかりそ
をみなへし
我おちにきと
人にかたるな
なにめてて
をれるはかりそ
をみなへし
われおちにきと
ひとにかたるな
О «девица-цветок»,
названием дивным пленеённый,
я срываю тебя —
но молю, никому ни слова
о моём постыдном деянье!..
132. «Девица-цветок» — оминаэси, Patrinia scabiosaefolia Link.
さとはあれて
人はふりにし
やとなれや
庭もまかきも
秋ののらなる
さとはあれて
ひとはふりにし
やとなれや
にはもまかきも
あきののらなる
Может быть, оттого
что селенье давно обветшало
и состарились все,
нынче кажется весь палисадник
продолженьем осеннего луга…

わひ人の
わきてたちよる
この本は
たのむかけなく
もみちちりけり
わひひとの
わきてたちよる
このもとは
たのむかけなく
もみちちりけり
И под сенью дерев,
где ищет убежище путник
от волнений мирских,
не найти, как видно, покоя —
опадают, кружатся листья…

ちはやふる
神やきりけむ
つくからに
ちとせの坂も
こえぬへらなり
ちはやふる
かみやきりけむ
つくからに
ちとせのさかも
こえぬへらなり
Право, как не признать
в сем посохе помысел дивный
всемогущих богов!
С ним, пожалуй, я одолею
и вершину тысячелетья…

ゆふくれの
まかきは山と
見えななむ
よるはこえしと
やとりとるへく
ゆふくれの
まかきはやまと
みえななむ
よるはこえしと
やとりとるへく
Ах, когда б мой плетень
в сгустившемся мраке горою
показался тебе,
ты бы, верно, решил остаться,
не спешил бы ночью в дорогу…

山かせに
さくらふきまき
みたれなむ
花のまきれに
たちとまるへく
やまかせに
さくらふきまき
みたれなむ
はなのまきれに
たちとまるへく
Пусть в окрестных горах
осыпает примчавшийся ветер
вешних вишен цветы —
чтобы гость с уходом помедлил,
не найдя дороги обратно!..

ちりぬれは
のちはあくたに
なる花を
思ひしらすも
まとふてふかな
ちりぬれは
のちはあくたに
なるはなを
おもひしらすも
まとふてふかな
Ах, не знает она,
что, когда отцветет горечавка,
опадут лепестки
и в земле без следа истлеют —
беззаботно бабочка вьется…

わかやとは
道もなきまて
あれにけり
つれなき人を
まつとせしまに
わかやとは
みちもなきまて
あれにけり
つれなきひとを
まつとせしまに
Уж травой заросла
тропинка к той хижине горной,
где живу я одна,
ожидая, когда же снова
бессердечный ко мне заглянет…
290. Написано от лица женщины.
今こむと
いひてわかれし
朝より
思ひくらしの
ねをのみそなく
いまこむと
いひてわかれし
あしたより
おもひくらしの
ねをのみそなく
Поутру он сказал,
что скоро увидимся снова, —
с того самого дня
я живу лишь одной надеждой
и с цикадами вместе плачу…
291. Написано от лица женщины.

Включено в Сюисю, 370 за авторством Тадаминэ
みな人は
花の衣に
なりぬなり
こけのたもとよ
かわきたにせよ
みなひとは
はなのころもに
なりぬなり
こけのたもとよ
かわきたにせよ
Нынче все при дворе
надели нарядные платья
цвета вишен весной.
Рукава мои цвета тины,
не пора ли и вам просохнуть?!
あまつかせ
雲のかよひち
吹きとちよ
をとめのすかた
しはしととめむ
あまつかせ
くものかよひち
ふきとちよ
をとめのすかた
しはしととめむ
О ветра в небесах,
молю, облаками закройте
путь в безбрежную даль —
пусть еще побудут немного
на земле неземные девы!..
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 12.
わひひとの
すむへきやとと
見るなへに
歎きくははる
ことのねそする
わひひとの
すむへきやとと
みるなへに
なけきくははる
ことのねそする
«В этом доме должны
оплакивать горести мира!» —
так подумалось мне,
и к печальным этим раздумьям
вдруг добавились звуки кото…

秋ののに
なまめきたてる
をみなへし
あなかしかまし
花もひと時
あきののに
なまめきたてる
をみなへし
あなかしかまし
はなもひととき
На осеннем лугу
меня красотою пленили
те «девицы-цветы» —
но, увы, цветы, как девицы,
лишь играют с моей любовью…

末の露
もとのしづくや
世の中の
おくれ先だつ
ためしなるらむ
すゑのつゆ
もとのしづくや
よのなかの
おくれさきだつ
ためしなるらむ
Роса, что на траве,
Исчезнет раньше,
А капли, просочившиеся вниз,
Поздней, но и они — недолговечны,
Не это ли пример живущим в этом мире?

ささがにの
空にすがくも
おなじこと
またき宿にも
幾代かは経む
ささがにの
そらにすがくも
おなじこと
またきやどにも
いくよかはへむ
Вот паучок...
Он в воздухе гнездо себе свивает,
А человек
Хотя б и во дворце,
А долго ль проживет?

いそのかみ
ふるの山べの
櫻花
うゑけむ時を
しる人ぞなき
いそのかみ
ふるのやまべの
さくらばな
うゑけむときを
しるひとぞなき
О, цветы сакуры,
что растёт возле горы Фуру
в Исоноками,
Уж нет никого, кто знал бы,
Когда ты была посажена...
Примерный перевод
(А.С)
をりつれば
たぶさに汚る
たてながら
三世の佛に
はな奉る
をりつれば
たぶさによごる
たてながら
みよのほとけに
はなたてまつる


世を背く
苔のころもは
唯一重
貸さねば疎し
いざ二人ねむ
よをそむく
こけのころもは
ただひとへ
かさねばうとし
いざふたりねむ


今更に
我は歸らじ
瀧見つゝ
よべどきかずと
問はゞ答へよ
いまさらに
われはかへらじ
たきみつつ
よべどきかずと
とはばこたへよ




垂乳めは
斯れとてしも
うば玉の
我黒髮を
なでずや有り劔
たらちめは
かかれとてしも
うはたまの
わがくろかみを
なてずやありけむ


秋山の
あらしのこゑを
きく時は
このはならねと
物そかなしき
あきやまの
あらしのこゑを
きくときは
このはならねと
ものそかなしき


唐錦
枝にひとむら
のこれるは
秋のかたみを
たたぬなりけり
からにしき
えたにひとむら
のこれるは
あきのかたみを
たたぬなりけり


まてといは
はいともかしこし
花山に
しはしとなかん
鳥のねもかな
まてといはは
いともかしこし
はなやまに
しはしとなかむ
とりのねもかな


ここにしも
何にほふらん
をみなへし
人の物いひ
さかにくきよに
ここにしも
なににほふらむ
をみなへし
ひとのものいひ
さかにくきよに


散りぬれば
のちはあくたに
なる花を
思ひしらずも
まどふてふかな
ちりぬれば
のちはあくたに
なるはなを
おもひしらずも
まどふてふかな
Осыпятся цветы —
Мусором станут.
Не думая о том,
Своё мы сердце
В плен им отдаём.
* Тиринурэба... — Песня из “Кокинвакасю” (№ 435). Автор — Содзё Хэндзё. В песне поблизости друг от друга употреблены знаки (слоги) ба и ва — в то время это был один и тот же звук.
朝緑
いとよりかけて
白露を
玉にもぬける
春の柳か
あさみどり
いとよりかけて
しらつゆを
たまにもぬける
はるのやなぎか
Бледно-зеленые нити
Переплетая, роняет
Белые капли-росинки,
Как жемчуг,
Весенняя ива.

蓮葉の
濁りに染まぬ
心以て
何かは露を
玉と欺く
はちすばの
にごりにしまぬ
こころもて
なにかはつゆを
たまとあざむく


垂乳根は
斯れとてしも
烏羽玉の
我黑髮を
撫ずや有りけむ
たらちねは
かかれとてしも
うばたまの
わがくろかみを
なでずやありけむ


我が宿は
道も無き迄
荒れにけり
由緣無き人を
待つとせし間に
わがやどは
みちもなきまで
あれにけり
つれなきひとを
まつとせしまに


天津風
雲の通路
吹閉ぢよ
娘子の姿
暫し留めむ
あまつかぜ
くものかよひぢ
ふきとぢよ
をとめのすがた
しばしとどめむ


末露
本の雫や
世中の
遲れ先立つ
例なるらむ
すえのつゆ
もとのしづくや
よのなかの
をくれさきだつ
ためしなるらむ


柏木の
もりの下草
おひの世に
かゝる思ひは
あらしとそおもふ
かしはぎの
もりのしたくさ
おひのよに
かかるおもひは
あらしとそおもふ


足引の
山へに今は
やとりせし
かすみもふかく
とふ人もなし
あしびきの
やまへにいまは
やとりせし
かすみもふかく
とふひともなし


水とのみ
思ひし物を
流れくる
滝はおほくの
糸とそ有ける
みづとのみ
おもひしものを
ながれくる
たきはおほくの
いととそありける