白露を
風のふきしく
秋の野は
つらぬきとめぬ
玉ぞちりける
しらつゆに
かぜのふきしく
あきののは
つらぬきとめぬ
たまぞちりける
Осенний ветер
Капли белой росы разметал
По всему полю.
Так летят врассыпную
Неснизанные жемчуга.
Данное стихотворение взято из ант. «Госэнсю», 308 («Песни осени», книга вторая).
秋ののに
おくしらつゆは
玉なれや
つらぬきかくる
くものいとすち
あきののに
おくしらつゆは
たまなれや
つらぬきかくる
くものいとすち
Уж не жемчуг ли то? —
На осеннем лугу затаившись
в многоцветии трав,
капли светлой росы пронизала
паутины тонкая нитка…

白露に
風のふきしく
秋の野は
貫ぬきとめぬ
玉ぞちりける
しらつゆに
かぜのふきしく
あきののは
ぬきぬきとめぬ
たまぞちりける
Осенний ветер
Капли белой росы разметал
По всему полю.
Так летят врассыпную
Неснизанные жемчуга.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 37.

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
浪分けて
みる由もがな
渡つみの
底のみるめも
紅葉散るやと
なみわけて
みるよしもがな
わたつみの
そこのみるめも
もみぢちるやと


あきの野に
をくしら露は
玉なれや
つらぬきかくる
雲のいとすち
あきののに
をくしらつゆは
たまなれや
つらぬきかくる
くものいとすぢ
Осенние поля
Блестят росой.
А может, это бусы
Из яшмы белой
На нитях паутины?