Саканоэ Корэнори
坂上是則
佐保山の
ははその色は
うすけれと
秋は深くも
なりにけるかな
ははその色は
うすけれと
秋は深くも
なりにけるかな
さほやまの
ははそのいろは
うすけれと
あきはふかくも
なりにけるかな
ははそのいろは
うすけれと
あきはふかくも
なりにけるかな
Здесь, на Сахо-горе,
чуть тронуты краской пунцовой,
зеленеют дубы —
но уже повсюду, повсюду
проступает поздняя осень…
чуть тронуты краской пунцовой,
зеленеют дубы —
но уже повсюду, повсюду
проступает поздняя осень…
もみちはの
なかれさりせは
竜田河
水の秋をは
たれかしらまし
なかれさりせは
竜田河
水の秋をは
たれかしらまし
もみちはの
なかれさりせは
たつたかは
みつのあきをは
たれかしらまし
なかれさりせは
たつたかは
みつのあきをは
たれかしらまし
Если б алой, листвы
в водах Тацуты мы не видали,
кто поведал бы нам,
что сюда из дальних пределов
незаметно прокралась осень!..
в водах Тацуты мы не видали,
кто поведал бы нам,
что сюда из дальних пределов
незаметно прокралась осень!..
みよしのの
山の白雪
つもるらし
ふるさとさむく
なりまさるなり
山の白雪
つもるらし
ふるさとさむく
なりまさるなり
みよしのの
やまのしらゆき
つもるらし
ふるさとさむく
なりまさるなり
やまのしらゆき
つもるらし
ふるさとさむく
なりまさるなり
Снег, должно быть, лежит
там, в Ёсино, в горных лощинах,
на лесистых холмах —
холоднее и холоднее
на подходах к старой столице…
там, в Ёсино, в горных лощинах,
на лесистых холмах —
холоднее и холоднее
на подходах к старой столице…
あさほらけ
ありあけの月と
見るまてに
よしののさとに
ふれるしらゆき
ありあけの月と
見るまてに
よしののさとに
ふれるしらゆき
あさほらけ
ありあけのつきと
みるまてに
よしののさとに
ふれるしらゆき
ありあけのつきと
みるまてに
よしののさとに
ふれるしらゆき
Представляется мне
тот снег, что над Ёсино кружит
под лучами зари,
хороводом скользящих бликов,
порожденьем луны рассветной…
тот снег, что над Ёсино кружит
под лучами зари,
хороводом скользящих бликов,
порожденьем луны рассветной…
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 31.
秋くれと
色もかはらぬ
ときは山
よそのもみちを
風そかしける
色もかはらぬ
ときは山
よそのもみちを
風そかしける
あきくれと
いろもかはらぬ
ときはやま
よそのもみちを
かせそかしける
いろもかはらぬ
ときはやま
よそのもみちを
かせそかしける
Вот и осень грядет,
но осталась ты Вечнозеленой,
о гора Токива!
Из краев чужедальних ветер
наметает алые листья…
но осталась ты Вечнозеленой,
о гора Токива!
Из краев чужедальних ветер
наметает алые листья…
183. Гора Токива, «Вечнозеленая» — см. коммент. к № 148.
わかこひに
くらふの山の
さくら花
まなくちるとも
かすはまさらし
くらふの山の
さくら花
まなくちるとも
かすはまさらし
わかこひに
くらふのやまの
さくらはな
まなくちるとも
かすはまさらし
くらふのやまの
さくらはな
まなくちるとも
かすはまさらし
Вешней вишни цветы
устлали всю гору Курабу —
но и тем лепесткам
никогда числом не сравниться
с сонмом скорбных моих раздумий…
устлали всю гору Курабу —
но и тем лепесткам
никогда числом не сравниться
с сонмом скорбных моих раздумий…
あふ事を
なからのはしの
なからへて
こひ渡るまに
年そへにける
なからのはしの
なからへて
こひ渡るまに
年そへにける
あふことを
なからのはしの
なからへて
こひわたるまに
としそへにける
なからのはしの
なからへて
こひわたるまに
としそへにける
Словно мост Нагара,
те дни, что влачу я в разлуке,
непомерно длинны!
День за днем о тебе тоскую —
вот и год уже на исходе…
те дни, что влачу я в разлуке,
непомерно длинны!
День за днем о тебе тоскую —
вот и год уже на исходе…
301. Мост Нагара — мост через реку Ёдо в Осаке.
かりてほす
山田のいねの
こきたれて
なきこそわたれ
秋のうけれは
山田のいねの
こきたれて
なきこそわたれ
秋のうけれは
かりてほす
やまたのいねの
こきたれて
なきこそわたれ
あきのうけれは
やまたのいねの
こきたれて
なきこそわたれ
あきのうけれは
После жатвы стоят
копны риса на пажити горной,
вереница гусей
пролетает с протяжным кличем —
ведь пришла унылая осень…
копны риса на пажити горной,
вереница гусей
пролетает с протяжным кличем —
ведь пришла унылая осень…
花流す
瀬をも見るべき
三日月の
われて入りぬる
山のをちかた
瀬をも見るべき
三日月の
われて入りぬる
山のをちかた
はなながす
せをもみるべき
みかづきの
われていりぬる
やまのをちかた
せをもみるべき
みかづきの
われていりぬる
やまのをちかた
За дальними горами
Укрылся лунный серп,
Ему и дела нет
До тех цветов,
Что по воде плывут во мраке!
Укрылся лунный серп,
Ему и дела нет
До тех цветов,
Что по воде плывут во мраке!
* Лунный серп — луна в эту пору только нарождалась и имела форму серпа. Просматривается намёк на танка из «Кокинсю» неизвестного автора (свиток «Песни разной формы»):
Когда на небо ночью выплывает,
Как отколовшийся кусочек,
Месяц молодой,
С разбитым сердцем предаюсь я
Печальным думам.
Когда на небо ночью выплывает,
Как отколовшийся кусочек,
Месяц молодой,
С разбитым сердцем предаюсь я
Печальным думам.
うらがるる
浅茅が原の
かるかやの
乱れてものを
思ふころかな
浅茅が原の
かるかやの
乱れてものを
思ふころかな
うらがるる
あさぢがはらの
かるかやの
みだれてものを
おもふころかな
あさぢがはらの
かるかやの
みだれてものを
おもふころかな
Увядший, пожелтевший,
Разбросан на полях повсюду
Скошенный тростник...
Настало время
Смятенья и тревог.
Разбросан на полях повсюду
Скошенный тростник...
Настало время
Смятенья и тревог.
* Скошенный разбросанный тростник — образ смутных, тревожных дум, любовного беспокойства.
影さへに
いまはと菊の
うつろふは
波の底にも
霜やおくらむ
いまはと菊の
うつろふは
波の底にも
霜やおくらむ
かげさへに
いまはときくの
うつろふは
なみのそこにも
しもやおくらむ
いまはときくの
うつろふは
なみのそこにも
しもやおくらむ
О хризантема!
Отражение твоё в воде —
Даже оно прекрасно.
Или, быть может, дно реки
Украсил первый иней?
Отражение твоё в воде —
Даже оно прекрасно.
Или, быть может, дно реки
Украсил первый иней?
* Танка сложена на поэтическом турнире, состоявшемся во время увеселительного выезда одного из императоров к реке Оикава.
Первый иней на хризантеме — начало и признак её увядания. Однако в этом начальном увядании японцы видели своё особое очарование (аварэ). Например, белая хризантема при увядании желтеет, и этот цвет называли её «вторым цветением».
Первый иней на хризантеме — начало и признак её увядания. Однако в этом начальном увядании японцы видели своё особое очарование (аварэ). Например, белая хризантема при увядании желтеет, и этот цвет называли её «вторым цветением».
園原や
伏屋に生ふる
帚木の
ありとは見えて
あはぬ君かな
伏屋に生ふる
帚木の
ありとは見えて
あはぬ君かな
そのはらや
ふしやにおふる
ははきぎの
ありとはみえて
あはぬきみかな
ふしやにおふる
ははきぎの
ありとはみえて
あはぬきみかな
Слыхал я, будто дерево-метла
У постоялого двора растет,
Что в Сонохара,
Но увидать его не довелось,
Как и тебя.
У постоялого двора растет,
Что в Сонохара,
Но увидать его не довелось,
Как и тебя.
* Песня, как и предыдущие, строится по тигту дзёка, т.е. «песни с введениями». Дзё — зачин-введение, более пространное, чем макура-котоба. Выступает в функции сравнения по отношению к основной мысли.
をじかふす
夏野の草の
道をなみ
しげき恋路に
まどふころかな
夏野の草の
道をなみ
しげき恋路に
まどふころかな
をじかふす
なつののくさの
みちをなみ
しげきこひぢに
まどふころかな
なつののくさの
みちをなみ
しげきこひぢに
まどふころかな
Средь густых летних трав
Долго ишет приюта
Одинокий олень.
Безнадежно блуждаю и я
На дороге любви.
Долго ишет приюта
Одинокий олень.
Безнадежно блуждаю и я
На дороге любви.
霧深き
秋の野中の
忘れ水
絶えまがちなる
ころにもあるかな
秋の野中の
忘れ水
絶えまがちなる
ころにもあるかな
きりふかき
あきののなかの
わすれみづ
たえまがちなる
ころにもあるかな
あきののなかの
わすれみづ
たえまがちなる
ころにもあるかな
Мелеющий ручей в осеннем поле,
Окутанном туманом,
Как часто прерывается его теченье!
Не так ли и теченье
Наших встреч?
Окутанном туманом,
Как часто прерывается его теченье!
Не так ли и теченье
Наших встреч?