高砂の
尾の上の桜
咲きにけり
外山の霞
たたずもあらなん
たかさごの
おのへのさくら
さきにけり
とやまのかすみ
たたずもあらなむ
На горе Такасаго,
Возле самой вершины,
Цветы весенние вишни.
О дымка окружных холмов,
Не подымайся высоко!
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни весны», книга первая, 120).
Такасаго — здесь не географическое
название, но обозначение некой «высокой горы».
Не подымайся высоко! — Тогда можно будет любоваться и весенней дымкой и цветением вишен.
卯の花の
垣根ならねど
ほととぎす
月の桂の
かげに鳴くなり
うのはなの
かきねならねど
ほととぎす
つきのかつらの
かげになくなり
Не из цветов унохана
Ограда сплетена,
И все ж поёт в небесной вышине
Под сенью лавра лунного
Кукушка!
* Под сенью лавра лунного — образ многозначен: это и традиционное использование китайского предания о лавре как о дереве, растущем на луне, и намёк на то, что лавровые ветви, перевитые махровыми цветами мальвы, служили украшением на упоминаемом празднике (их надевали на голову, прикрепляли к экипажам и др.) — Автор использует в качестве прототипа танка неизвестного автора из антологии «Сюисю» (свиток «Песни лета»):
Луна льёт чистый свет,
И над оградою, увитой
Цветущими унохана,
Кукушка распевает, словно призывая:
«Слушай!»
まこも刈る
淀の沢水
深けれど
底まで月の
影は澄みけり
まこもかる
よどのさはみづ
ふかけれど
そこまでつきの
かげはすみけり
В заводи,
Где собирают дикий рис,
Так глубока вода после дождя,
И все ж со дна сияет ясно
Лунный лик!
* ...со дна сияет ясно лунный лик — отражение луны или цветов в воде, на дне водоёма — постоянный мотив японской классической поэзии. Просматривается намёк на танка Цураюки из «Кокинсю» (свиток «Песни любви»):
Любовь моя
День ото дня всё глубже, глубже, —
Как в заводи речной,
Где собирают дикий рис, —
Вода после дождей.
川水に
鹿のしがらみ
かけてけり
浮きて流れぬ
秋萩の花
かはみづに
しかのしがらみ
かけてけり
うきてながれぬ
あきはぎのはな
Палые листья разбросал олень,
Теченье преградив
Бегущему потоку.
Наверное, любуется теперь
Опавшими в поток цветами хаги.
* Хаги — см. коммент. 59. Автор использует в качестве прототипа две песни (очень частое явление в поэзии того времени) из антологии «Кокинсю» — Харумити-но Цураки:
Сметая листья палые
В горах,
Плотины
Строит на реке
Осенний ветер.

и неизвестного автора:
Опали листья хаги,
И олень
Нагрёб их в груду, как плотину, —
Его не вижу я,
Но стон так ясно слышен!
妻恋ふる
鹿のたちどを
たづぬれば
狭山が裾に
秋風ぞ吹く
つまこふる
しかのたちどを
たづぬれば
さやまがすそに
あきかぜぞふく
Трубит олень,
Подругу призывая...
Пошёл туда взглянуть я:
У подножия горы
Осенний ветер дует...

秋来れば
朝けの風の
手をさむみ
山田のひたを
まかせてぞ聞く
あきくれば
あさけのかぜの
てをさむみ
やまだのひたを
まかせてぞきく
Настала осень, по утрам
Мёрзнут руки.
Доверился я ветру
И слушаю теперь трещотки звуки,
Что он доносит с поля на холме.
* ...слушаю... трещотки звуки... — см. коммент. 301.

御狩野は
かつ降る雪に
うづもれて
鳥立ちも見えず
草がくれつつ
みかりのは
かつふるゆきに
うづもれて
とりたちもみえず
くさがくれつつ
Засыпало снегом
Охотничье поле,
И снег всё идёт и идёт...
Не вижу, чтоб птицы взлетали:
Попрятались, видно, под снегом в траве.

君が代は
ひさしかるべし
渡会や
五十鈴の川の
流れ絶えせで
きみがよは
ひさしかるべし
わたらひや
いすずのかはの
ながれたえせで
Как нет конца теченью
Реки Исудзу в Ватараи,
Так бесконечно будет длиться
Правленье мудрое твоё,
О государь!
* Сложена на поэтическом турнире 2-го года Сёряку (1078 г., время правления императора Сиракавы). Ватараи — местность в префектуре Миэ (уезд Ватараи). Там протекает река Исудзу, которая в г. Исэ течёт возле великой императорской святыни Кодайдзингу, близ стены внутреннего храма. Эта часть реки носит название Митараси. В ней обычно совершались священные омовения, приуроченные к большим синтоистским празднествам, а в обычные дни паломники омывали здесь уста и руки. Сопоставление с водами священной реки содержит намёк на священный характер власти императора.
とやかへる
鷹尾山の
たまつばき
霜をば経とも
色はかはらじ
とやかへる
たかのをやまの
たまつばき
しもをばへとも
いろはかはらじ
Меняет сокол оперенье,
Но неизменна красота
Камелий дивных на горе
Така-но о — «Хвост соколиный»,
И иней, и роса — им нипочём!
* Песня сложена по случаю инаугурации императора Хорикавы (1087 г.) для надписи на ширме в усадьбе Юки. В песне воспевается изображенная на картине на ширме гора Така-но о — «Соколиный хвост», находящаяся в провинции Оми (сейчас префектура Сига) и являющаяся ее достопримечательностью. Ныне, однако, точное местонахождение горы с таким названием неизвестно.
風さむみ
伊勢の浜荻
分けゆけば
衣かりがね
波に鳴くなり
かぜさむみ
いせのはまをぎ
わけゆけば
ころもかりがね
なみになくなり
Ветер холодный навстречу...
По берегу моря Исэ бреду,
Тростники раздвигая,
Слушая, как над волнами
Дикие гуси кричат.
* Ассоциируется с танка неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Холодно ночью...
Занял одежду.
Уж слышны гусей перелетных крики,
А с ними и хаги кусты
Изменили свой цвет.
都をば
秋とともにぞ
立ちそめし
淀の川霧
幾夜へだてつ
みやこをば
あきとともにぞ
たちそめし
よどのかはきり
いくよへだてつ
С приходом осени покинул я столицу,
И скрыл ее туман,
Поднявшись над рекою Ёдо.
Сколько ещё ночей туманных
Впереди!
*Мимасака — общее название объединённых провинций Бидзэн и Биттю. Ныне это — часть префектуры Окаяма. Автор служил губернатором этой провинции с 34 до 40 лет. Река Ёдо (Ёдогава) вытекает из озера Бива в префектуре Сига, впадает в Осакский залив. Здесь снова используется многозначный образ: тацу — «наступать» (об осени) и тацу «подниматься» (о тумане). Осень в Японии по лунному календарю начиналась с 7-й луны (июля месяца — фудзуки).

* В песне — намёк на танка Ноин-хоси из антологии «Госюисю» (свиток «Песни странствий»):
Отправился я в дальний путь —
Туман поднялся
Над столицей,
А у заставы Сиракава
Осенний ветер дует...
八重葎
茂れる宿は
人もなし
まばらに月の
影ぞすみける
やへむぐら
しげれるやどは
ひともなし
まばらにつきの
かげぞすみける
Зарос бурьяном
Опустевший дом,
И нет следов вокруг,
Только скользят сквозь щели
Ясные лучи луны.

秋はつる
はつかの山の
さびしきに
有明の月を
たれと見るらむ
あきはつる
はつかのやまの
さびしきに
ありあけのつきを
たれとみるらむ
Наверно, одиноко
Поздней осенью
В горах Хацусэ?
С кем вместе полюбуешься
Осеннею луною?

真木の板も
苔むすばかり
なりにけり
幾代経ぬらむ
瀬田の長橋
まきのいたも
こけむすばかり
なりにけり
いくよへぬらむ
せたのながはし
Смотрю на кипарисовые доски:
Даже они покрылись мхом.
Сколько же лет
Стоит на свете этот Длинный мост
Через реку Сэта?

さすらふる
身は定めたる
方もなし
浮きたる舟の
波にまかせて
さすらふる
みはささめたる
かたもなし
うきたるふねの
なみにまかせて
Как утлый челн
В морских волнах,
Я странствую
В мире печальном,
Нигде мне пристанища нет.

みちたゆと
いとひしものを
山さとに
きゆるはをしき
こその雪かな
みちたゆと
いとひしものを
やまさとに
きゆるはをしき
こそのゆきかな


わきも子か
袖ふるやまも
春きてそ
霞のころも
たちわたりける
わきもこか
そてふるやまも
はるきてそ
かすみのころも
たちわたりける


にほひもて
わかはそわかむ
梅のはな
それともみえぬ
春のよの月
にほひもて
わかはそわかむ
うめのはな
それともみえぬ
はるのよのつき


よも山に
このめ春さめ
ふりぬれは
かそいろはとや
花のたのまん
よもやまに
このめはるさめ
ふりぬれは
かそいろはとや
はなのたのまむ


山さくら
ちちに心の
くたくるは
ちる花ことに
そふにや有るらん
やまさくら
ちちにこころの
くたくるは
ちるはなことに
そふにやあるらむ


おもふこと
ちえにやしけき
よふこ鳥
しのたのもりの
かたに鳴くなり
おもふこと
ちえにやしけき
よふことり
しのたのもりの
かたになくなり


はるふかみ
井ての河水
かけそはは
いくへかみえむ
山ふきのはな
はるふかみ
ゐてのかはみつ
かけそはは
いくへかみえむ
やまふきのはな


つねよりも
けふのくるるを
をしむかな
いまいくたひの
春としらねは
つねよりも
けふのくるるを
をしむかな
いまいくたひの
はるとしらねは


夏ころも
はなのたもとに
ぬきかへて
春のかたみも
とまらさりけり
なつころも
はなのたもとに
ぬきかへて
はるのかたみも
とまらさりけり


ともしする
みやきか原の
した露に
しのふもちすり
かわくよそなき
ともしする
みやきかはらの
したつゆに
しのふもちすり
かわくよそなき


たつた山
ちるもみちはを
きてみれは
秋はふもとに
かへるなりけり
たつたやま
ちるもみちはを
きてみれは
あきはふもとに
かへるなりけり


たかさこの
をのへのかねの
おとすなり
暁かけて
霜やおくらん
たかさこの
をのへのかねの
おとすなり
あかつきかけて
しもやおくらむ


みつ鳥の
玉ものとこの
うき枕
ふかきおもひは
たれかまされる
みつとりの
たまものとこの
うきまくら
ふかきおもひは
たれかまされる


行すゑを
まつへき身こそ
おいにけれ
別はみちの
とほきのみかは
ゆくすゑを
まつへきみこそ
おいにけれ
わかれはみちの
とほきのみかは


花とみし
人はほとなく
ちりにけり
わかみも風を
まつとしらなん
はなとみし
ひとはほとなく
ちりにけり
わかみもかせを
まつとしらなむ


ちはやふる
神田のさとの
いねなれは
月日とともに
ひさしかるへし
ちはやふる
かみたのさとの
いねなれは
つきひとともに
ひさしかるへし


いにしへの
神の御代より
もろかみの
いのるいはひは
きみかよのため
いにしへの
かみのみよより
もろかみの
いのるいはひは
きみかよのため


高砂の
をのへの櫻
咲きにけり
外山の霞
たゝずもあらなむ
たかさごの
をのへのさくら
さきにけり
とやまのかすみ
たたずもあらなむ
На горе Такасаго,
Возле самой вершины,
Цветы весенние вишни.
О дымка окружных холмов,
Не подымайся высоко!
Включено в Огура Хякунин иссю, 73

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
別れにし
其五月雨の
空よりも
雪ふればこそ
戀しかりけれ
わかれにし
それさみだれの
そらよりも
ゆきふればこそ
こひしかりけれ


氷りゐし
志賀の唐崎
うちとけて
さゞ浪よする
春風ぞ吹く
こほりゐし
しがのからさき
うちとけて
さざなみよする
はるかぜぞふく
Весь лёд в Сига
На мысе Карасаки
Уж тает весь:
На волнах рябь, —
Весенний ветер дует.
Примерный перевод

白雲と
みゆるに志るし
みよしのゝ
吉野の山の
花盛りかも
しらくもと
みゆるにしるし
みよしのの
よしののやまの
はなさかりかも
То не белое облако ль
Над горою Ёсино
Виднеется?
В прекрасном Ёсино
Вишни все в цвету!
Примерный перевод
На ясном небе ни облачка, только над горами Ёсино виднеется, пригляделся получше: это не облачко, это горы все окрасились в белый из-за цветения слив.
我妹子が
こやの篠屋の
五月雨に
いかでほすらむ
夏引の糸
わぎもこが
こやのしのやの
さみだれに
いかでほすらむ
なつひきのいと
Любимая моя
Под крышей из бамбука
В летний дождь
Как же просушит
Летом тянутое волокно?
Примерный перевод
こや?
逢坂の
杉間の月の
なかりせば
いくきの駒と
爭でしらまし
あふさかの
すぎまのつきの
なかりせば
いくきのこまと
いかでしらまし
Если б не было
Луны меж криптомерий
На заставе Встреч,
Как бы мы узнали,
Как велики кони?
Примерный перевод
ここでの「いくき」も、「幾匹」とする向きもあるが、この「き」は「寸」で、「幾寸」であり、馬の大きさであるとの解説が
夕されば
何か急がむ
もみぢ葉の
下てる山は
夜も越えなむ
ゆふされば
なにかいそがむ
もみぢはの
したてるやまは
よるもこえなむ
Лишь наступает вечер,
И торопящейся куда-то
Листвой осенней
Окрашенные снизу горы
Ночь тоже перейдёт!
Примерный перевод

山深み
やく炭がまの
烟こそ
やがて雪げの
くもとなりけれ
やまふかみ
やくすみがまの
けぶりこそ
やがてゆきげの
くもとなりけれ
Глубоко в горах
От котлов, где выжигают уголь,
Столб дыма
Сразу же становится
Облаком снежным!
Примерный перевод

奥山の
いはがき紅葉
ちりはてゝ
朽葉が上に
雪ぞつもれる
おくやまの
いはがきもみぢ
ちりはてて
くちばがうへに
ゆきぞつもれる
Глубоко в горах
Листва с оград каменных
Вся облетела,
И на прелых листьях
Скапливается снег.
Примерный перевод

君が代は
曇りもあらじ
三笠山
嶺に朝日の
さゝむかぎりは
きみがよは
くもりもあらじ
みかさやま
みねにあさひの
ささむかぎりは


思兼ね
今日たて初むる
錦木の
千束もまたで
逢ふ由もがな
おもひかね
けふたてそむる
にしきこの
ちつかもまたで
あふよしもがな


春くれば
あぢかたの海
一方に
うくてふいをの
名社惜けれ
はるくれば
あぢかたのうみ
ひとかたに
うくてふいをの
なこそをしけれ


逢坂の
關の杉はら
下はれて
月のもるにぞ
まかせざりける
あふさかの
せきのすぎはら
したはれて
つきのもるにぞ
まかせざりける


埋木の
志たはくつれど
いにしへの
花の心は
忘れざりけり
うもれきの
したはくつれど
いにしへの
はなのこころは
わすれざりけり


かりそめの
浮世の闇を
かき分けて
羨ましくも
出づる月哉
かりそめの
うきよのやみを
かきわけて
うらやましくも
いづるつきかな


百年の
花に宿りて
すぐしてき
此世は蝶の
夢にぞ有りける
ももとせの
はなにやどりて
すぐしてき
このよはてふの
ゆめにぞありける


春霞
たちかくせども
姫小松
ひくまの野邊に
我はきにけり
はるかすみ
たちかくせども
ひめこまつ
ひくまののべに
われはきにけり
Весенняя дымка
Пусть скрывает
Малую принцессу-сосну,
Которую я пришёл выкопать
На поле Хикумано.
Примерный перевод

初瀬山
雲ゐに花の
さきぬれば
天の河なみ
たつかとぞ見る
はつせやま
くもゐにはなの
さきぬれば
あまのかはなみ
たつかとぞみる
Не потому ль, что
Расцвели цветы в колодце облаков
На горах Хацусэ,
Я вижу, как встают
Волны в небесной реке.
Примерный перевод

何れをか
わきてをらまし
山里の
垣根つゞきに
咲ける卯花
いづれをか
わきてをらまし
やまざとの
かきねつづきに
さけるうのはな
На каком же холме
Сорвать можно было бы
В горном селении
В продолженье ограды растущий
Цветок унохана?
Примерный перевод

箸鷹の
志らふに色や
まがふらむ
とかへる山に
霰ふるなり
はしたかの
しらふにいろや
まがふらむ
とかへるやまに
あられふるなり


いかにせむ
末の松山
なみこさば
峯の初雪
きえもこそすれ
いかにせむ
すゑのまつやま
なみこさば
みねのはつゆき
きえもこそすれ
Как быть?
Коль захлестнёт волна
Гору Суэ-но Мацу,
То первый снег её вершины
Исчезнет без следа!
Примерный перевод

君が代は
くもりもあらじ
三笠山
みねに明日の
さゝむ限は
きみがよは
くもりもあらじ
みかさやま
みねにあしたの
ささむかぎりは


その夢を
とはゞ歎きや
勝るとて
驚かさでも
過ぎにける哉
そのゆめを
とはばなげきや
まさるとて
おどろかさでも
すぎにけるかな


鵜舟には
とりいれし物を
覺束な
うぶねには
とりいれしものを
おぼつかな


から錦
むら〳〵殘る
紅葉ばや
秋の形見の
ころもなるらむ
からにしき
むらむらのこる
もみぢばや
あきのかたみの
ころもなるらむ
Китайской парчой
То тут, то там остались
Осенние листья,
Наверное, то осени
На память одежды.
Примерный перевод

久かたの
月の桂の
山人も
とよのあかりに
あひにけるかな
ひさかたの
つきのかつらの
やまひとも
とよのあかりに
あひにけるかな


まだしらぬ
旅の道にぞ
出でにける
野原篠原
人に問ひつゝ
まだしらぬ
たびのみちにぞ
いでにける
のはらしのはら
ひとにとひつつ


春くれば
雪の下草
したにのみ
萠出づる戀を
知る人ぞなき
はるくれば
ゆきのしたくさ
したにのみ
もえいづるこひを
しるひとぞなき


まどろまで
物思ふ宿
の長き夜
は鳥のね計
うれしきはなし
まどろまで
ものおもふやど
のながきよ
はとりのねはか
うれしきはなし


梅雨は
田子の裳裾や
朽ちぬ覽
衣ほすべき
ひましなければ
さみだれは
たごのもすそや
くちぬらん
ころもほすべき
ひましなければ
В сезон дождей
Подолы землепашцев, верно,
Уж сгнили все, —
Нет времени никак
Одежды просушить...

下にのみ
岩間の水の
むせ歸り
もらさぬ先に
袖ぞぬれける
したにのみ
しはまのみづの
むせかへり
もらさぬさきに
そでぞぬれける


夕されば
覺束なしや
山櫻
散りかふはなの
行くへ見えねば
ゆふされば
おぼつかなしや
やまさくら
ちりかふはなの
ゆくへみえねば


うき身をば
忘れはつとも
古郷の
花の便は
おもひ出でなむ
うきみをば
わすれはつとも
ふるさとの
はなのたよりは
おもひいでなむ


獨ぬる
寐覺の床の
さむければ
時雨の音を
たえず聞くかな
ひとりぬる
ねざめのとこの
さむければ
しぐれのおとを
たえずきくかな
Поскольку холодно
На одинокой постели
Просыпаться,
Беспрерывно слушаю
Шум зимнего дождя...
Примерный перевод

よばふなる
おとたか山の
榊葉の
色にかはらぬ
君が御世哉
よばふなる
おとたかやまの
さかきばの
いろにかはらぬ
きみがみよかな


けふよりは
子日の小松
引植ゑて
八百萬代の
春をこそまて
けふよりは
ねのひのこまつ
ひきうゑて
やほよろづよの
はるをこそまて

八百萬代の
ときはなる
千々の松原
色深み
木だかき影の
頼もしきかな
ときはなる
ちちのまつはら
いろふかみ
きだかきかげの
たのもしきかな


白雲の
やへたつ峯と
見えつるは
高間の山の
花ざかりかも
しらくもの
やへたつみねと
みえつるは
たかまのやまの
はなざかりかも


天の川
逢ふ瀬によする
白波は
幾夜をへても
歸らざらなむ
あまのかは
あふせによする
しらなみは
いくよをへても
かへらざらなむ


初霜に
枯れ行くくさの

あきはくれぬと
きくぞかなしき
はつしもに
かれゆくくさの
きりきりす
あきはくれぬと
きくぞかなしき


御調物
はこぶふなせの
かけ橋に
駒の蹄の
おとぞたえせぬ
みつぎもの
はこぶふなせの
かけはしに
こまのひつめの
おとぞたえせぬ


淺みどり
まづ色増る
青柳の
糸より春は
くるにやあるらむ
あさみどり
まづいろまさる
あをやぎの
いとよりはるは
くるにやあるらむ


たをやめの
ころもをうすみ
秋や立つ
飛鳥に近き
葛城の山
たをやめの
ころもをうすみ
あきやたつ
あすかにちかき
かづらきのやま


みかみ山
岩根に生ふる
榊葉の
葉がへもせずて
萬代や經む
みかみやま
いはねにおふる
さかきばの
はがへもせずて
よろづよやへむ


戀しきも
つらきも同じ
思ひにて
やむ時もなき
我が心かな
こひしきも
つらきもおなじ
おもひにて
やむときもなき
わがこころかな


烟立つ
室の八島に
あらぬ身は
こがれし事ぞ
悔しかりける
けぶりたつ
むろのやしまに
あらぬみは
こがれしことぞ
くやしかりける


大空の
ひかりに靡く
神山の
今日のあふひや
日影なるらむ
おほそらの
ひかりになびく
かみやまの
けふのあふひや
ひかげなるらむ


五月雨は
やどにつくまの
菖蒲草
軒の雫に
枯れじとぞ思ふ
さみだれは
やどにつくまの
あやめくさ
のきのしずくに
かれじとぞおもふ


吉野川
流れて過ぐる
年波に
たちゐの影も
くれにけるかな
よしのかは
ながれてすぐる
としなみに
たちゐのかげも
くれにけるかな


ともすれば
靡くさ山の
葛かづら
恨みよとのみ
秋風ぞ吹く
ともすれば
なびくさやまの
くずかづら
うらみよとのみ
あきかぜぞふく


神山の
麓をとむる
みたらしの
岩打つ浪や
よろづ代のかず
かみやまの
ふもとをとむる
みたらしの
いはうつなみや
よろづよのかず


葛城や
高まの山の
朝かすみ
春とゝもにも
立にけるかな
かづらきや
たかまのやまの
あさかすみ
はるとともにも
たちにけるかな


ゆふかけて
波のしめゆふ
河社
秋よりさきに
涼しかりけり
ゆふかけて
なみのしめゆふ
かはやしろ
あきよりさきに
すずしかりけり


難波かた
芦の葉しのき
降雪に
こやのしのやも
埋れにけり
なにはかた
あしのはしのき
ふるゆきに
こやのしのやも
うづもれにけり


夢とのみ
思ひなしつゝ
ある物を
何なか〳〵に
おとろかすらん
ゆめとのみ
おもひなしつつ
あるものを
なになかなかに
おとろかすらん


別路の
袂にかゝる
なみた川
ほさてや後の
形見ともみん
わかれぢの
たもとにかかる
なみたかは
ほさてやのちの
かたみともみん

*3なみたをはイ
かきりあれは
やへの塩ちに
漕出ぬと
我思ふ人に
いかてつけまし
かきりあれは
やへのしほちに
こぎいでぬと
わがおもふひとに
いかてつけまし


いはねとも
色にそしるき
桜花
君か千とせの
春のはしめは
いはねとも
いろにそしるき
さくらばな
きみかちとせの
はるのはしめは


あさみとり
三かみの山の
春霞
立や千とせの
初なるらん
あさみとり
みかみのやまの
はるかすみ
たつやちとせの
はぢめなるらん


くもりなき
君か御代には
鏡山
のとけき月の
影もみえけり
くもりなき
きみかみよには
かがみやま
のとけきつきの
かげもみえけり


あまの川
また初秋の
みしかよを
なとたなはたの
契そめ剣
あまのかは
またはつあきの
みしかよを
なとたなはたの
ちぎりそめけん


有明の
月に心は
なくさまて
めくりあふよを
待そかなしき
ありあけの
つきにこころは
なくさまて
めくりあふよを
まつそかなしき


かつらきの
よるの契は
かたくとも
ふみたにみせよ
くめの岩橋
かつらきの
よるのちぎりは
かたくとも
ふみたにみせよ
くめのいははし


思ひかね
今は我身の
つらきかな
なとうき人の
恋しかるらん
おもひかね
いまはわがみの
つらきかな
なとうきひとの
こひしかるらん


大井河
千世に一たひ
すむ水の
けふのみゆきに
あひにけるかな
おほゐかは
ちよにひとたひ
すむみづの
けふのみゆきに
あひにけるかな


いはさかの
山の岩ねの
うこきなく
ときはかきはに
苔のむす哉
いはさかの
やまのいはねの
うこきなく
ときはかきはに
こけのむすかな


しら雲の
たてるやいつこ
葛城の
高まの山に
花さきにけり
しらくもの
たてるやいつこ
かづらきの
たかまのやまに
はなさきにけり


海士のかる
いらこか崎の
なのりその
名乗もはてぬ
郭公かな
あまのかる
いらこかさきの
なのりその
なのるもはてぬ
ほととぎすかな


やへむくら
しけみか下に
結ふてふ
おほろの清水
夏もしられす
やへむくら
しけみかしたに
むすふてふ
おほろのしみづ
なつもしられす


みわたせは
峰の春日に
雪消て
あしたの原に
霞棚引
みわたせば
みねのはるひに
ゆききえて
あしたのはらに
かすみたなびく


棹姫の
うちたれかみの
玉柳
たゝ春風の
けつるなりけり
さほひめの
うちたれかみの
たまやなぎ
たたはるかぜの
けつるなりけり


桜さく
奈良の都を
みわたせは
いつくもおなし
やへの白雲
さくらさく
ならのみやこを
みわたせは
いつくもおなし
やへのしらくも


時雨する
いはたのをのゝ
柞原
朝な〳〵に
いろかはりゆく
しぐれする
いはたのをのの
ははそはら
あさなあさなに
いろかはりゆく


花薄
ほに出てまねく
比しもそ
すき行秋は
とまらさりける
はなすすき
ほにいでてまねく
ころしもそ
すきゆあきは
とまらさりける


紅葉ちる
夜はのねさめの
山里は
時雨のをとも
わきそかねつる
もみぢちる
よはのねさめの
やまざとは
しぐれのをとも
わきそかねつる


八隅しる
わかすへらきの
御世にこそ
さかゐの村の
水もすみけれ
やすみしる
わかすへらきの
みよにこそ
さかゐのむらの
みづもすみけれ


限りあれは
八重の山路を
へたつとも
心は空に
かよふとをしれ
かぎりあれは
やへのやまぢを
へたつとも
こころはそらに
かよふとをしれ


逢事の
此世なからは
かたからは
後の世とたに
契りてしかな
あふごとの
このよなからは
かたからは
のちのよとたに
ちぎりてしかな


くりかへし
思ふ心は
ありなから
かひなき物は
しつのをた巻
くりかへし
おもふこころは
ありなから
かひなきものは
しつのをたまき


いつかたの
谷のけふりと
なりにけん
哀行ゑも
なきそかなしき
いつかたの
たにのけふりと
なりにけん
あはれゆくゑも
なきそかなしき