Фудзивара Тосинари
藤原俊成
世の中よ
道こそなけれ
思ひ入る
山のおくにも
鹿ぞ鳴くなる
道こそなけれ
思ひ入る
山のおくにも
鹿ぞ鳴くなる
よのなかよ
みちこそなけれ
おもひいる
やまのおくにも
しかぞなくなる
みちこそなけれ
おもひいる
やまのおくにも
しかぞなくなる
О, этот мир!
Мне нет из него дороги!
Даже в горной глуши,
Где в думах я затерялся,
Олень одинокий стонет.
Мне нет из него дороги!
Даже в горной глуши,
Где в думах я затерялся,
Олень одинокий стонет.
Данное стихотворение взято из ант. «Сэндзайсю», 1151 («Разные песни», книга вторая).
けふといへば
もろこしまでも
ゆく春を
都にのみと
思ひけるかな
もろこしまでも
ゆく春を
都にのみと
思ひけるかな
けふといへば
もろこしまでも
ゆくはるを
みやこにのみと
おもひけるかな
もろこしまでも
ゆくはるを
みやこにのみと
おもひけるかな
Весна...
Она пошла повсюду —
Вплоть до страны далекой Морокоси,
А мне всё кажется, что только к нам, в столицу,
Пришла она!
Она пошла повсюду —
Вплоть до страны далекой Морокоси,
А мне всё кажется, что только к нам, в столицу,
Пришла она!
5. Автор использует как прототип песню Дайни Самми (Фудзивары Катако) из антологии «Сэндзайсю» (свиток «Песни осени» [302]):
Осенняя бессонница,
Она теперь — везде,
Она пошла повсюду
Вплоть до земли далёкой
Морокоси.
Осенняя бессонница,
Она теперь — везде,
Она пошла повсюду
Вплоть до земли далёкой
Морокоси.
沢に生ふる
若菜ならねど
いたづらに
年をつむにも
袖は濡れけり
若菜ならねど
いたづらに
年をつむにも
袖は濡れけり
さはにおふる
わかなならねど
いたづらに
としをつむにも
そではぬれけり
わかなならねど
いたづらに
としをつむにも
そではぬれけり
Я не ходил в поля
За молодой травою,
Но влажен мой рукав — от грустных дум:
Как я бесцельно
Множил свои годы!
За молодой травою,
Но влажен мой рукав — от грустных дум:
Как я бесцельно
Множил свои годы!
* Поэту, сложившему песню, было в то время 26 лет. Его угнетало слишком медленное продвижение по карьерной лестнице. Если сердца хэйанских придворных более всего занимала любовь, то их умы волновали вопросы карьеры придворного чиновника. Все они имели придворные ранги, занимали различные государственные должности. Повышение в чинах происходило обычно весной, и этого времени всегда с нетерпением ждали.
さざなみや
しがの浜松
ふりにけり
たがよにひける
ねの日なるらむ
しがの浜松
ふりにけり
たがよにひける
ねの日なるらむ
さざなみや
しがのはままつ
ふりにけり
たがよにひける
ねのひなるらむ
しがのはままつ
ふりにけり
たがよにひける
ねのひなるらむ
Мелкие волны набегают
На берег Сига,
Омывая корни сосен. Вот эта
Старая какая! В каком далеком веке
Её пересадили? Чьему ребенку счастья тогда желали?
На берег Сига,
Омывая корни сосен. Вот эта
Старая какая! В каком далеком веке
Её пересадили? Чьему ребенку счастья тогда желали?
* Танка сложена и поднесена храму Хиёси-но Ясиро (находится в г. Оцу) в праздник «День первого ребенка» (см. коммент. 14).
В этот день в поле выкапывали и пересаживали молодую сосенку.
Мелкие волны (сасанами) — постоянное определение (макура-котоба) к слову Сига — название провинции (ныне префектуры).
Речь идет о побережье озера Бива, поэтому волны — мелкие (в отличие от волн на море).
В этот день в поле выкапывали и пересаживали молодую сосенку.
Мелкие волны (сасанами) — постоянное определение (макура-котоба) к слову Сига — название провинции (ныне префектуры).
Речь идет о побережье озера Бива, поэтому волны — мелкие (в отличие от волн на море).
聞く人ぞ
涙はおつる
帰る雁
鳴きてゆくなる
あけぼのの空
涙はおつる
帰る雁
鳴きてゆくなる
あけぼのの空
きくひとぞ
なみだはおつる
かへるかり
なきてゆくなる
あけぼののそら
なみだはおつる
かへるかり
なきてゆくなる
あけぼののそら
В небе рассветном
Стаи гусей пролетают,
На север стремясь.
Кто крик их слышит,
Сам роняет слёзы...
Стаи гусей пролетают,
На север стремясь.
Кто крик их слышит,
Сам роняет слёзы...
* Содержит намёк на песню неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Песни осени» [221]):
Капли росы
На листьях хаги
У дома моего — приюта грустных дум...
Быть может, гуси, пролетая,
Роняют слёзы?
(Хаги — низкорослый кустарник, постоянный поэтический образ, особенно актуальный для песен осени.)
Капли росы
На листьях хаги
У дома моего — приюта грустных дум...
Быть может, гуси, пролетая,
Роняют слёзы?
(Хаги — низкорослый кустарник, постоянный поэтический образ, особенно актуальный для песен осени.)
いくとせの
春に心を
つくしきぬ
あはれと思へ
み吉野の花
春に心を
つくしきぬ
あはれと思へ
み吉野の花
いくとせの
はるにこころを
つくしきぬ
あはれとおもへ
みよしののはな
はるにこころを
つくしきぬ
あはれとおもへ
みよしののはな
О вишни в горах Ёсино!
Сердце моё пощадите!
Уж сколько лет,
Любуясь вами,
Не ведает оно покоя.
Сердце моё пощадите!
Уж сколько лет,
Любуясь вами,
Не ведает оно покоя.
* Горы Ёсино в провинции Ямато (ныне префектура Нара) славились красотой цветущих вишен. Туда специально ездили любоваться ими. Можно усмотреть здесь намек на танка Аайсодзё Гёсона из антологии «Кинъёсю» («Разные песни» [556]):
Чарует всех
Краса цветущих вишен
В горах.
Не знаю ничего,
Что было бы прекрасней!
Чарует всех
Краса цветущих вишен
В горах.
Не знаю ничего,
Что было бы прекрасней!
またや見む
交野のみ野の
桜がり
花の雪散る
春のあけぼの
交野のみ野の
桜がり
花の雪散る
春のあけぼの
またやみむ
かたののみのの
さくらがり
はなのゆきちる
はるのあけぼの
かたののみのの
さくらがり
はなのゆきちる
はるのあけぼの
Когда теперь увижу вновь
Цветущие деревья на полях Катано,
Где ныне на рассвете лепестки
На землю падают,
Как хлопья снега?
Цветущие деревья на полях Катано,
Где ныне на рассвете лепестки
На землю падают,
Как хлопья снега?
* ...на полях Катано — живописное место в окрестностях Хэйана, одно из излюбленных мест для пикников императорской семьи и окружения. Славилось красотой цветуших вишен. Здесь любовались природой и устраивали соколиную охоту. Ныне это территория префектуры Осака близ г. Хираката. Когда Сюндзэй сложил эту песню, ему было более 80 лет.
[исправлено Хиратака на Хираката]
[исправлено Хиратака на Хираката]
駒とめて
なほ水かはむ
山吹の
花の露そふ
井手の玉川
なほ水かはむ
山吹の
花の露そふ
井手の玉川
こまとめて
なほみづかはむ
やまぶきの
はなのつゆそふ
ゐでのたまがは
なほみづかはむ
やまぶきの
はなのつゆそふ
ゐでのたまがは
Вот берег... Коня придержу,
Напою его чистой водой
Из Жемчужной реки,
Куда желтые розы
Роняют росу с лепестков.
Напою его чистой водой
Из Жемчужной реки,
Куда желтые розы
Роняют росу с лепестков.
* Жемчужная река — перевод японского названия реки Тамагава (тама — «жемчуг», «яшма»), протекает через район Идэ уезда Цудзуки префектуры Киото. Намёк на танка из раздела «Игры богов» антологии «Кокинсю»:
Там, у реки,
В тени кипарисов,
Коня придержи
И водой напои,
А я хоть тобой полюбуюсь.
Там, у реки,
В тени кипарисов,
Коня придержи
И водой напои,
А я хоть тобой полюбуюсь.
昔思ふ
草の庵の
夜の雨に
涙な添へそ
山ほととぎす
草の庵の
夜の雨に
涙な添へそ
山ほととぎす
むかしおもふ
くさのいほりの
よのあめに
なみだなそへそ
やまほととぎす
くさのいほりの
よのあめに
なみだなそへそ
やまほととぎす
Вспоминаю прошлое...
На травяную крышу
Льёт ночной дождь.
К нему мне слёз не добавляй,
О горная кукушка!
На травяную крышу
Льёт ночной дождь.
К нему мне слёз не добавляй,
О горная кукушка!
* Танка сложена спустя два года после того, как автор принял монашеский сан. Большинство поэтов, а также государственных и политических деятелей к концу своей жизни (а некоторые гораздо раньше) становились «монахами в миру», получая звание-приставку к имени — хоси или нюдо (последнее — для высших чиновников). Вспоминаю прошлое — автор вспоминает время, когда он занимал высокое положение и был вхож во дворец. Травяная крыша — имеется в виду крыша монашеского приюта в горах. В песне использована сложная эмоциональная метафора: горный приют — образ одиночества, ночной дождь — образ слёз (имеется в виду пора летних (майских) дождей — самидарэ), а пение кукушки, обычно воспринимаемое как плач (наку), всегда наводит грусть.
雨そそく
花橘に
風すぎて
山ほととぎす
雲に鳴くなり
花橘に
風すぎて
山ほととぎす
雲に鳴くなり
あめそそく
はなたちばなに
かぜすぎて
やまほととぎす
くもになくなり
はなたちばなに
かぜすぎて
やまほととぎす
くもになくなり
Льёт дождь...
По цветам померанцев
Пронёсся ветер,
А там, за тучами,
Плачет кукушка...
По цветам померанцев
Пронёсся ветер,
А там, за тучами,
Плачет кукушка...
わが心
いかにせよとて
ほととぎす
雲間の月の
影に鳴くらむ
いかにせよとて
ほととぎす
雲間の月の
影に鳴くらむ
わがこころ
いかにせよとて
ほととぎす
くもまのつきの
かげになくらむ
いかにせよとて
ほととぎす
くもまのつきの
かげになくらむ
Что делаешь со мною ты,
Кукушка!
Твой голос из-за облаков,
Сияньем лунным освещённых,
Так за душу берёт!
Кукушка!
Твой голос из-за облаков,
Сияньем лунным освещённых,
Так за душу берёт!
今日はまた
あやめのねさへ
かけそへて
乱れぞまさる
袖の白玉
あやめのねさへ
かけそへて
乱れぞまさる
袖の白玉
けふはまた
あやめのねさへ
かけそへて
みだれぞまさる
そでのしらたま
あやめのねさへ
かけそへて
みだれぞまさる
そでのしらたま
Праздник Пятой луны
Воспоминанья навеял,
И вместе с ирисом
Новые слёзы
Украсили яшмой рукав.
Воспоминанья навеял,
И вместе с ирисом
Новые слёзы
Украсили яшмой рукав.
* Праздник Пятой луны (точнее, 5-го дня 5-й луны — ныне 5 мая) — Праздник мальчиков (Ганги-но сэкку). Тема песни майские ирисы (аямэ) (в отличие от ирисов другого вида — сёбу), которые служили неизменным украшением данного праздника. Главным же его атрибутом были изготовленные из бумаги так называемые «целебные шарики» (кусудама): в такой шарик закладывались различные ароматные вещества, которые должны были отвращать от зла и скверны, охранять от недугов. К шарику прикрепляли корень ириса, украшали его искусственными цветами, длинными разноцветными нитями и привязывали к шторам, ширмам, столбам, к рукавам, а также посылали друзьям и знакомым, сопровождая поэтическим посланием.
* ...Слёзы... украсили яшмой рукав — белая яшма (сиратама) — постоянный образ слёз (в данном случае ассоциируется ещё и со словом тама — «шарик»): автор в песне выражает сожаление по поводу неблагоприятно сложившихся для него обстоятельств.
* ...Слёзы... украсили яшмой рукав — белая яшма (сиратама) — постоянный образ слёз (в данном случае ассоциируется ещё и со словом тама — «шарик»): автор в песне выражает сожаление по поводу неблагоприятно сложившихся для него обстоятельств.
たれかまた
花橘に
思ひ出でむ
我も昔の
人となりなば
花橘に
思ひ出でむ
我も昔の
人となりなば
たれかまた
はなたちばなに
おもひいでむ
われもむかしの
ひととなりなば
はなたちばなに
おもひいでむ
われもむかしの
ひととなりなば
Кому-то вновь
Цветущий мандарин
Воспоминания навеет,
И я, быть может, для кого-то
Любовью прежней окажусь.
Цветущий мандарин
Воспоминания навеет,
И я, быть может, для кого-то
Любовью прежней окажусь.
* Цветущие мандарины (померанцы) — традиционный образ воспоминаний (обычно о прежней любви).
大井川
かがりさしゆく
鵜飼ひ舟
幾瀬に夏の
夜を明かすらむ
かがりさしゆく
鵜飼ひ舟
幾瀬に夏の
夜を明かすらむ
おほゐかは
かがりさしゆく
うかひふね
いくせになつの
よをあかすらむ
かがりさしゆく
うかひふね
いくせになつの
よをあかすらむ
Мерцая огнями,
Плывёт вниз по Ои-реке
Рыбацкий корабль с корморанами.
Сколько порогов преодолеет он
За короткую летнюю ночь?
Плывёт вниз по Ои-реке
Рыбацкий корабль с корморанами.
Сколько порогов преодолеет он
За короткую летнюю ночь?
* Река Ои (Оикава) протекает у подножья горы Араси в районе Сага, квартал Укё г. Киото.
伏見山
松のかげより
見わたせば
あくる田の面に
秋風ぞ吹く
松のかげより
見わたせば
あくる田の面に
秋風ぞ吹く
ふしみやま
まつのかげより
みわたせば
あくるたのおもに
あきかぜぞふく
まつのかげより
みわたせば
あくるたのおもに
あきかぜぞふく
С горы Фусими, из-за сосен,
Оглянешься вокруг —
В полях
В рассветном полумраке
Дует осенний ветер.
Оглянешься вокруг —
В полях
В рассветном полумраке
Дует осенний ветер.
* Гора Фусими — находится на территории района Фусими г. Киото. Использован постоянный мотив: «Ещё вчера было лето, а рассвет принёс с собой осень». Идея песни — в рассветном сумраке с горы видно, как сильный ветер клонит долу кусты и травы.
みしぶつき
うゑし山田に
ひたはへて
また袖ぬらす
秋は来にけり
うゑし山田に
ひたはへて
また袖ぬらす
秋は来にけり
みしぶつき
うゑしやまだに
ひたはへて
またそでぬらす
あきはきにけり
うゑしやまだに
ひたはへて
またそでぬらす
あきはきにけり
Мокрыми были рукава,
Когда, стоя в воде, сажал я рис.
А ныне — отгоняю птиц,
И вновь намок рукав — от слёз:
Настала осень!
Когда, стоя в воде, сажал я рис.
А ныне — отгоняю птиц,
И вновь намок рукав — от слёз:
Настала осень!
* ...А ныне — отгоняю птиц... Для отпугивания от посевов птиц, оленей и других животных изготовляли трещотки (хита или наруко) — небольшого размера дощечки, к которым крепились связанные между собой маленькие бамбуковые коробочки. Дощечки крепились к верёвке, которой огораживали рисовое поле. Когда сторож дёргал за верёвку, коробочки ударялись о доску и производили трескучий звук. Для приведения в действие трещоток достаточно было и порыва ветра.
荻の葉も
契りありてや
秋風の
おとづれそむる
つまとなりけむ
契りありてや
秋風の
おとづれそむる
つまとなりけむ
をぎのはも
ちぎりありてや
あきかぜの
おとづれそむる
つまとなりけむ
ちぎりありてや
あきかぜの
おとづれそむる
つまとなりけむ
О листья оги!
Вас первых навещает ветер
В начале осени.
Быть может, это —
Ваша карма?
Вас первых навещает ветер
В начале осени.
Быть может, это —
Ваша карма?
* В песне использован один из характерных для японской поэзии приёмов олицетворения природы: растение оги уподобляется женщине, которую навещает возлюбленный — осенний ветер. Прототипом могли стать две песни — Цураюки из «Сюисю» («Песни осени»):
Зашелестели на ветру
Верхние листья оги.
Звук этот —
Весть о том,
Что наступила осень.
и Минамото Моротоки:
Послушай шелест
Листьев оги
На ветру:
То — весть,
Что наступила осень.
Зашелестели на ветру
Верхние листья оги.
Звук этот —
Весть о том,
Что наступила осень.
и Минамото Моротоки:
Послушай шелест
Листьев оги
На ветру:
То — весть,
Что наступила осень.
たなばたの
とわたる舟の
梶の葉に
いく秋書きつ
露の玉づさ
とわたる舟の
梶の葉に
いく秋書きつ
露の玉づさ
たなばたの
とわたるふねの
かぢのはに
いくあきかきつ
つゆのたまづさ
とわたるふねの
かぢのはに
いくあきかきつ
つゆのたまづさ
Росинками из слёз
На лепестке весла
Пишу тебе я письма, проплывая
Врата небес,
Каждую осень, Танабата!
На лепестке весла
Пишу тебе я письма, проплывая
Врата небес,
Каждую осень, Танабата!
* Танка сложена от имени Волопаса, спешащего в ладье на другой берег, на свидание к своей возлюбленной Танабате. Прототипом можно считать песню Кадзуса-но Мэното из антологии «Госюисю» (свиток «Песни осени»):
Когда врата
Реки небес
Я проплываю,
На лепестке весла
Пишу слова любви.
Когда врата
Реки небес
Я проплываю,
На лепестке весла
Пишу слова любви.
いとかくや
袖はしほれし
野辺にいでて
昔も秋の
花はみしかど
袖はしほれし
野辺にいでて
昔も秋の
花はみしかど
いとかくや
そではしほれし
のべにいでて
むかしもあきの
はなはみしかど
そではしほれし
のべにいでて
むかしもあきの
はなはみしかど
О, никогда не увлажнялись так
Слезами рукава,
Как в эту осень,
Хотя и молодым я выходил в поля
Осенними цветами любоваться.
Слезами рукава,
Как в эту осень,
Хотя и молодым я выходил в поля
Осенними цветами любоваться.
* Во время создания песни поэту было 65 лет, за два года до этого он тяжело заболел, ушёл из дома и принял постриг.
心とや
もみぢはすらむ
龍田山
松はしぐれに
濡れぬものかは
もみぢはすらむ
龍田山
松はしぐれに
濡れぬものかは
こころとや
もみぢはすらむ
たつたやま
まつはしぐれに
ぬれぬものかは
もみぢはすらむ
たつたやま
まつはしぐれに
ぬれぬものかは
Не по своей ли воле
В багрянец одеваются деревья
На Тацута-горе?
Ведь мокнут под дождём и сосны,
Но цвета — не меняют!
В багрянец одеваются деревья
На Тацута-горе?
Ведь мокнут под дождём и сосны,
Но цвета — не меняют!
おきあかす
秋のわかれの
袖の露
霜こそむすべ
冬や来ぬらむ
秋のわかれの
袖の露
霜こそむすべ
冬や来ぬらむ
おきあかす
あきのわかれの
そでのつゆ
しもこそむすべ
ふゆやこぬらむ
あきのわかれの
そでのつゆ
しもこそむすべ
ふゆやこぬらむ
Едва лишь ночь бессонную
Сменил рассвет, заметил я,
Что слёз роса
Уж в иней превратилась...
Пришла зима?
Сменил рассвет, заметил я,
Что слёз роса
Уж в иней превратилась...
Пришла зима?
* Слёз роса — постоянная метафора, здесь подразумевается, что роса — слёзы прощания с осенью.
かつ氷り
かつはくだくる
山川の
岩間にむせぶ
あかつきの声
かつはくだくる
山川の
岩間にむせぶ
あかつきの声
かつこほり
かつはくだくる
やまかはの
いはまにむせぶ
あかつきのこゑ
かつはくだくる
やまかはの
いはまにむせぶ
あかつきのこゑ
Стремится с гор поток,
То покрываясь льдом,
То разбиваясь с шумом об утёсы,
И слышу в предрассветной мгле
Глухие стоны и рыданья...
То покрываясь льдом,
То разбиваясь с шумом об утёсы,
И слышу в предрассветной мгле
Глухие стоны и рыданья...
* Сюндзэй, очевидно, использовал для создания песни танка неизвестного автора, помещённую в данной антологии в свиток «Разные песни» под № 1575 (см. т. 2):
Горный поток стремится вниз,
Лёд то скуёт его,
То разобьётся об утёсы,
А с кручи дует ветер,
Ускоряя бег воды...
Горный поток стремится вниз,
Лёд то скуёт его,
То разобьётся об утёсы,
А с кручи дует ветер,
Ускоряя бег воды...
ひとり見る
池の氷に
澄む月の
やがて袖にも
うつりぬるかな
池の氷に
澄む月の
やがて袖にも
うつりぬるかな
ひとりみる
いけのこほりに
すむつきの
やがてそでにも
うつりぬるかな
いけのこほりに
すむつきの
やがてそでにも
うつりぬるかな
Один стоял я у пруда,
Любуясь отраженьем
В зеркале его
Луны, — и тут увидел лик её
На рукаве...
Любуясь отраженьем
В зеркале его
Луны, — и тут увидел лик её
На рукаве...
けふはもし
君もやとふと
ながむれど
まだ跡もなき
庭の雪かな
君もやとふと
ながむれど
まだ跡もなき
庭の雪かな
けふはもし
きみもやとふと
ながむれど
まだあともなき
にはのゆきかな
きみもやとふと
ながむれど
まだあともなき
にはのゆきかな
Я думал,
Может, нынче ты придёшь,
Но нет ничьих следов
В моем саду.
Лишь первый снег лежит...
Может, нынче ты придёшь,
Но нет ничьих следов
В моем саду.
Лишь первый снег лежит...
雪降れば
峰のまさかき
うづもれて
月にみがける
天の香具山
峰のまさかき
うづもれて
月にみがける
天の香具山
ゆきふれば
みねのまさかき
うづもれて
つきにみがける
あまのかぐやま
みねのまさかき
うづもれて
つきにみがける
あまのかぐやま
Снег выпал
И укрыл священные деревья
На вершинах,
А Кагуяма — Гора небес
Сверкает в сиянье луны.
И укрыл священные деревья
На вершинах,
А Кагуяма — Гора небес
Сверкает в сиянье луны.
* Священные деревья — имеются в виду вечнозелёные деревья сакаки (из семейства камелий), ветви которых использовались во время религиозных празднеств и церемоний. Кагуяма — Гора небес — см. коммент. 2.
けふごとに
けふや限りと
惜しめども
またも今年に
あひにけるかな
けふや限りと
惜しめども
またも今年に
あひにけるかな
けふごとに
けふやかぎりと
をしめども
またもことしに
あひにけるかな
けふやかぎりと
をしめども
またもことしに
あひにけるかな
Жалел о каждом годе я
В его последний день,
С тоскою помышляя о конце,
Что ожидает и меня.
И нынче снова этот день настал!
В его последний день,
С тоскою помышляя о конце,
Что ожидает и меня.
И нынче снова этот день настал!
山人の
折る袖にほふ
菊の露
うちはらふにも
千代は経ぬべし
折る袖にほふ
菊の露
うちはらふにも
千代は経ぬべし
やまひとの
をるそでにほふ
きくのつゆ
うちはらふにも
ちよはへぬべし
をるそでにほふ
きくのつゆ
うちはらふにも
ちよはへぬべし
Сорвёт святой отшельник хризантему,
И тыща лет, пройдёт, наверно,
Покуда стряхивает с рукава
Благоухающего
Капельки росы!
И тыща лет, пройдёт, наверно,
Покуда стряхивает с рукава
Благоухающего
Капельки росы!
* Перед песней в антологии помета: «Сложена в 6-й год Бундзи по картине на ширме в покоях государыни». Бундзи — время правления императора Готобы. Песня сложена по случаю введения во дворец в качестве супруги императора дочери министра-канцлера Фудзивары Канэдзанэ Ниннси в 1190 г. Святой отшельник считался человеком, достигшим бессмертия.
* Автор использует приём аллюзии: песня перекликается с танка Сосэй-хоси из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Ужели тысячу лет
Этой тропой я шёл?
На рукаве
Едва успела высохнуть роса
Oт хризантем.
(Песня сложена по картине на ширме, изображающей человека, пришедшего горной тропой с растущими на ней хризантемами к скиту отшельника.)
* Автор использует приём аллюзии: песня перекликается с танка Сосэй-хоси из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Ужели тысячу лет
Этой тропой я шёл?
На рукаве
Едва успела высохнуть роса
Oт хризантем.
(Песня сложена по картине на ширме, изображающей человека, пришедшего горной тропой с растущими на ней хризантемами к скиту отшельника.)
君が代は
千代ともささじ
天の戸や
出づる月日の
かぎりなければ
千代ともささじ
天の戸や
出づる月日の
かぎりなければ
きみがよは
ちよともささじ
あまのとや
いづるつきひの
かぎりなければ
ちよともささじ
あまのとや
いづるつきひの
かぎりなければ
Твой век, о государь,
Не ведает предела,
И длиться будет он,
Покуда солнце и луна
С небесной вышины сияют!
Не ведает предела,
И длиться будет он,
Покуда солнце и луна
С небесной вышины сияют!
* Песня сложена в серии «По сто песен во славу пяти святынь». Имеются в виду великая святыня Дайдзингу — храм богини солнца Аматэрасу, главы синтоистского пантеона, а также храмы Камо, Касуга, Хиэ и Сумиёси. Данная танка входит в число ста песен, восхваляющих храм Дайдзингу.
近江のや
坂田の稲を
かけつみて
道ある御代の
はじめにぞ舂く
坂田の稲を
かけつみて
道ある御代の
はじめにぞ舂く
あふみのや
さかたのいねを
かけつみて
みちあるみよの
はじめにぞつく
さかたのいねを
かけつみて
みちあるみよの
はじめにぞつく
На полях Саката в Оми
Мы собрали славный рис.
Натолчем, в тюки погрузим
И отправим в добрый путь.
Пусть обильным и счастливым будет новый год!
Мы собрали славный рис.
Натолчем, в тюки погрузим
И отправим в добрый путь.
Пусть обильным и счастливым будет новый год!
うき世には
今はあらしの
山風に
これやなれ行く
はじめなるらむ
今はあらしの
山風に
これやなれ行く
はじめなるらむ
うきよには
いまはあらしの
やまかぜに
これやなれゆく
はじめなるらむ
いまはあらしの
やまかぜに
これやなれゆく
はじめなるらむ
Мне кажется, теперь
Едва ли жить смогу
В этом суровом, скорбном мире.
Однако же как будто привыкаю
К порывам грозных бурь.
Едва ли жить смогу
В этом суровом, скорбном мире.
Однако же как будто привыкаю
К порывам грозных бурь.
* Песня — намек на танка Фунъя Ясухидэ из антологии «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Осенью, лишь подует
Ветер с высоких гор, —
Никнут деревья,
Трава увядает:
Его, знать, недаром Бурей зовут!
Осенью, лишь подует
Ветер с высоких гор, —
Никнут деревья,
Трава увядает:
Его, знать, недаром Бурей зовут!
まれに来る
夜はもかなしき
松風を
絶えずや苔の
下に聞くらむ
夜はもかなしき
松風を
絶えずや苔の
下に聞くらむ
まれにくる
よはもかなしき
まつかぜを
たえずやこけの
したにきくらむ
よはもかなしき
まつかぜを
たえずやこけの
したにきくらむ
Ночую здесь нечасто, и однако...
А каково же ей там,
Подо мхом могильным,
Все время слушать воющие звуки
Ветра в соснах!
А каково же ей там,
Подо мхом могильным,
Все время слушать воющие звуки
Ветра в соснах!
夏刈りの
蘆のかり寝も
あはれなり
玉江の月の
明け方の空
蘆のかり寝も
あはれなり
玉江の月の
明け方の空
なつかりの
あしのかりねも
あはれなり
たまえのつきの
あけがたのそら
あしのかりねも
あはれなり
たまえのつきの
あけがたのそら
Краток, но сладок
Путника сон
На ложе тростниковом в Тамаэ
Под летней
Рассветной луною.
Путника сон
На ложе тростниковом в Тамаэ
Под летней
Рассветной луною.
* Тамаэ — место в провинции Этидзэн (ныне — Асамицу в префектуре Фукуи), славилось зарослями тростников.
* В песне — намёк на танка Минамото Сигэюки из антологии «Госюисю» (свиток «Песни лета»):
Ходят стаями птииы
По жнивью тростниковому
Летом,
И даже в небо взлететь
Не хочется им.
* В песне — намёк на танка Минамото Сигэюки из антологии «Госюисю» (свиток «Песни лета»):
Ходят стаями птииы
По жнивью тростниковому
Летом,
И даже в небо взлететь
Не хочется им.
立ち帰り
またも来て見む
松島や
雄島の苫屋
波に荒らすな
またも来て見む
松島や
雄島の苫屋
波に荒らすな
たちかへり
またもきてみむ
まつしまや
おじまのともや
なみにあらすな
またもきてみむ
まつしまや
おじまのともや
なみにあらすな
Вернулся, но снова
Хочу посетить
Остров Одзима в Мацусима.
Тростниковую хижину вы пошадите,
О бурные волны!
Хочу посетить
Остров Одзима в Мацусима.
Тростниковую хижину вы пошадите,
О бурные волны!
* Остров Одзима — остров в заливе Мацусима, префектура Миядзаки.
難波人蘆
火たく屋に
宿かりて
すずろに袖の
しほたるるかな
火たく屋に
宿かりて
すずろに袖の
しほたるるかな
なにはひとあし
ひたくやに
やどかりて
すずろにそでの
しほたるるかな
ひたくやに
やどかりて
すずろにそでの
しほたるるかな
Нашел пристанище я
В хижине рыбацкой в Нанива,
Где жгут камыш для обогрева,
И слезы хлынули, словно прилив,
На рукава мои.
В хижине рыбацкой в Нанива,
Где жгут камыш для обогрева,
И слезы хлынули, словно прилив,
На рукава мои.
世の中は
うきふししげし
篠原や
旅にしあれば
妹夢に見ゆ
うきふししげし
篠原や
旅にしあれば
妹夢に見ゆ
よのなかは
うきふししげし
しのはらや
たびにしあれば
いもゆめにみゆ
うきふししげし
しのはらや
たびにしあれば
いもゆめにみゆ
О, этот мир! Как полон он печали.
Один в пути...
Бреду полями мелкого бамбука
И по ночам
Вижу во сне свою жену.
Один в пути...
Бреду полями мелкого бамбука
И по ночам
Вижу во сне свою жену.
* Сложена на тему: «Любовь в странствии». В песне использована одна из традиционных омонимических метафор: укифуси — «печальные перипетии» ассоциируется с фуси — «коленце бамбука». Сложена в 1140 г. Автору было тогда 26 лет.
かぎりなき
思ひのほどの
夢のうちは
おどろかさじと
歎きこしかな
思ひのほどの
夢のうちは
おどろかさじと
歎きこしかな
かぎりなき
おもひのほどの
ゆめのうちは
おどろかさじと
なげきこしかな
おもひのほどの
ゆめのうちは
おどろかさじと
なげきこしかな
Не смея тревожить тебя,
Погруженного в скорбь,
Словно в сон,
Вдали от тебя
Печалюсь один.
Погруженного в скорбь,
Словно в сон,
Вдали от тебя
Печалюсь один.
かりそめの
旅の別れと
忍ぶれど
老いは涙も
えこそとどめね
旅の別れと
忍ぶれど
老いは涙も
えこそとどめね
かりそめの
たびのわかれと
しのぶれど
をいはなみだも
えこそとどめね
たびのわかれと
しのぶれど
をいはなみだも
えこそとどめね
Я знаю, что недалеко
Лежит мой путь,
Но слез, однако,
Не сдержать:
Я слишком стар.
Лежит мой путь,
Но слез, однако,
Не сдержать:
Я слишком стар.
海人の刈る
みるめを波に
まがへつつ
名草の浜を
尋ねわびぬる
みるめを波に
まがへつつ
名草の浜を
尋ねわびぬる
あまのかる
みるめをなみに
まがへつつ
なくさのはまを
たづねわびぬる
みるめをなみに
まがへつつ
なくさのはまを
たづねわびぬる
Печалюсь я,
Что имя ты мне не сказала, —
Словно рыбак, что ищет среди волн
У берега Нагуса
Оброненные водоросли.
Что имя ты мне не сказала, —
Словно рыбак, что ищет среди волн
У берега Нагуса
Оброненные водоросли.
思ひあまり
そなたの空を
ながむれば
霞をわけて
春雨ぞ降る
そなたの空を
ながむれば
霞をわけて
春雨ぞ降る
おもひあまり
そなたのそらを
ながむれば
かすみをわけて
はるさめぞふる
そなたのそらを
ながむれば
かすみをわけて
はるさめぞふる
Когда тоски не превозмочь,
Взор устремляю в небеса,
В ту сторону, где ты,
Но вижу только, как сквозь дымку
Льет весенний дождь.
Взор устремляю в небеса,
В ту сторону, где ты,
Но вижу только, как сквозь дымку
Льет весенний дождь.
あふことは
交野の里の
笹の庵
しのに露散る
夜半の床かな
交野の里の
笹の庵
しのに露散る
夜半の床かな
あふことは
かたののさとの
ささのいほり
しのにつゆちる
よはのとこかな
かたののさとの
ささのいほり
しのにつゆちる
よはのとこかな
С тобою не встречаясь,
Я в хижине бамбуковой
В Катано тоскую,
И роса
Обильно увлажнила мое изголовье.
Я в хижине бамбуковой
В Катано тоскую,
И роса
Обильно увлажнила мое изголовье.
散らすなよ
篠の葉草の
かりにても
露かかるべき
袖の上かは
篠の葉草の
かりにても
露かかるべき
袖の上かは
ちらすなよ
しののはくさの
かりにても
つゆかかるべき
そでのうへかは
しののはくさの
かりにても
つゆかかるべき
そでのうへかは
Не лейтесь, слезы,
Как роса на листья мелкого бамбука:
Намокнут рукава
Как скрыть смогу
Свою любовь?
Как роса на листья мелкого бамбука:
Намокнут рукава
Как скрыть смогу
Свою любовь?
うき身をば
我だにいとふ
いとへただ
そをだにおなじ
心と思はむ
我だにいとふ
いとへただ
そをだにおなじ
心と思はむ
うきみをば
われだにいとふ
いとへただ
そをだにおなじ
こころとおもはむ
われだにいとふ
いとへただ
そをだにおなじ
こころとおもはむ
Себя, нелюбимого,
И сам я ненавижу,
Возненавидь меня и ты,
Пускай хоть в этом
С тобою будем вместе.
И сам я ненавижу,
Возненавидь меня и ты,
Пускай хоть в этом
С тобою будем вместе.
よしさらば
のちの世とだに
頼めおけ
つらさにたへぬ
身ともこそなれ
のちの世とだに
頼めおけ
つらさにたへぬ
身ともこそなれ
よしさらば
のちのよとだに
たのめおけ
つらさにたへぬ
みともこそなれ
のちのよとだに
たのめおけ
つらさにたへぬ
みともこそなれ
Раз встретиться не суждено,
Хоть в жизни будущей
Быть вместе мне подай надежду,
Ведь бессердечие твое
Едва ль переживу.
Хоть в жизни будущей
Быть вместе мне подай надежду,
Ведь бессердечие твое
Едва ль переживу.
あはれなり
うたた寝にのみ
見し夢の
長き思ひに
結ぼほれなむ
うたた寝にのみ
見し夢の
長き思ひに
結ぼほれなむ
あはれなり
うたたねにのみ
みしゆめの
ながきおもひに
むすぼほれなむ
うたたねにのみ
みしゆめの
ながきおもひに
むすぼほれなむ
Сном мимолетным
Пролетела встреча,
Но любовь
Надолго мне
Заполонила сердце!
Пролетела встреча,
Но любовь
Надолго мне
Заполонила сердце!
思ひわび
見し面影は
さておきて
恋せざりけむ
折ぞ恋しき
見し面影は
さておきて
恋せざりけむ
折ぞ恋しき
おもひわび
みしおもかげは
さておきて
こひせざりけむ
をりぞこひしき
みしおもかげは
さておきて
こひせざりけむ
をりぞこひしき
В муках любви
Я с ним встречалась
И облик сохранила в памяти,
С тоскою вспоминая дни,
Когда любви не знала...
Я с ним встречалась
И облик сохранила в памяти,
С тоскою вспоминая дни,
Когда любви не знала...
年くれし
涙のつらら
とけにけり
苔の袖にも
春や立つらむ
涙のつらら
とけにけり
苔の袖にも
春や立つらむ
としくれし
なみだのつらら
とけにけり
こけのそでにも
はるやたつらむ
なみだのつらら
とけにけり
こけのそでにも
はるやたつらむ
Кончился год,
Растаяли на рукавах
Сосульки слез:
Наверное, и к этим рукавам замшелым
Пришла весна!
Растаяли на рукавах
Сосульки слез:
Наверное, и к этим рукавам замшелым
Пришла весна!
今は我
吉野の山の
花をこそ
宿のものとも
見るべかりけれ
吉野の山の
花をこそ
宿のものとも
見るべかりけれ
いまはわれ
よしののやまの
はなをこそ
やどのものとも
みるべかりけれ
よしののやまの
はなをこそ
やどのものとも
みるべかりけれ
Отныне здесь
Приют свой обрету,
Среди цветущих вишен
Поселившись
В горах Ёсино.
Приют свой обрету,
Среди цветущих вишен
Поселившись
В горах Ёсино.
春来れば
なほこの世こそ
忍ばれるれ
いつかはかかる
花を見るべき
なほこの世こそ
忍ばれるれ
いつかはかかる
花を見るべき
はるくれば
なほこのよこそ
しのばれるれ
いつかはかかる
はなをみるべき
なほこのよこそ
しのばれるれ
いつかはかかる
はなをみるべき
Когда весна приходит, вновь
С тоскою вспоминаю мир,
Который у ж покинул.
А в жизни будущей когда еще увижу
Прекрасные цветы?
С тоскою вспоминаю мир,
Который у ж покинул.
А в жизни будущей когда еще увижу
Прекрасные цветы?
照る月も
雲のよそにぞ
ゆきめぐる
花ぞこの世の
光なりける
雲のよそにぞ
ゆきめぐる
花ぞこの世の
光なりける
てるつきも
くものよそにぞ
ゆきめぐる
はなぞこのよの
ひかりなりける
くものよそにぞ
ゆきめぐる
はなぞこのよの
ひかりなりける
Луна сияющая,
Круг свой завершив,
Скрывается за облаками.
Не вишен ли цветы — наш свет
В печальном этом мире?
Круг свой завершив,
Скрывается за облаками.
Не вишен ли цветы — наш свет
В печальном этом мире?
五月雨は
真屋の軒端の
雨そそき
あまりなるまで
濡るる袖かな
真屋の軒端の
雨そそき
あまりなるまで
濡るる袖かな
さみだれは
まやののきはの
あめそそき
あまりなるまで
ぬるるそでかな
まやののきはの
あめそそき
あまりなるまで
ぬるるそでかな
На крышу дома
Льет майский дождь,
И нет ему конца,
А рукава мои не просыхают
От бесконечных слез.
Льет майский дождь,
И нет ему конца,
А рукава мои не просыхают
От бесконечных слез.
忘れじよ
忘るなとだに
いひてまし
雲居の月の
心ありせば
忘るなとだに
いひてまし
雲居の月の
心ありせば
わすれじよ
わするなとだに
いひてまし
くもゐのつきの
こころありせば
わするなとだに
いひてまし
くもゐのつきの
こころありせば
О, никогда мне не забыть
Эту луну,
И даже хочется сказать ей,
Чтобы меня не забывала.
О, если бы она имела сердце!
Эту луну,
И даже хочется сказать ей,
Чтобы меня не забывала.
О, если бы она имела сердце!
いかにして
袖にひかりの
やとるらん
雲井の月は
へたてゝし身を
袖にひかりの
やとるらん
雲井の月は
へたてゝし身を
いかにして
そでにひかりの
やどるらむ
くもゐのつきは
へたてこしみを
そでにひかりの
やどるらむ
くもゐのつきは
へたてこしみを
Почему до сих пор
Мой рукав не покинул
Ясный лик твой, луна?
Я ведь теперь уж
Далек от тебя!
Мой рукав не покинул
Ясный лик твой, луна?
Я ведь теперь уж
Далек от тебя!
?
思ひきや
別れし秋に
めぐり逢ひて
またもこの世の
月を見むとは
別れし秋に
めぐり逢ひて
またもこの世の
月を見むとは
おもひきや
わかれしあきに
めぐりあひて
またもこのよの
つきをみむとは
わかれしあきに
めぐりあひて
またもこのよの
つきをみむとは
Думал ли я,
Прощаясь с осенью,
Что встречусь с нею снова
И буду любоваться ясною луной
Еще при этой жизни!
Прощаясь с осенью,
Что встречусь с нею снова
И буду любоваться ясною луной
Еще при этой жизни!
しめおきて
いまやと思ふ
秋山の
よもぎがもとに
松虫の鳴く
いまやと思ふ
秋山の
よもぎがもとに
松虫の鳴く
しめおきて
いまやとおもふ
あきやまの
よもぎがもとに
まつむしのなく
いまやとおもふ
あきやまの
よもぎがもとに
まつむしのなく
В горах осенних под бурьяном
Последнее пристанище себе определил.
Быть может, скоро уж...
Недаром жалобно звенит
Цикада на сосне...
Последнее пристанище себе определил.
Быть может, скоро уж...
Недаром жалобно звенит
Цикада на сосне...
荒れわたる
秋の庭こそ
あはれなれ
まして消えなむ
露の夕暮れ
秋の庭こそ
あはれなれ
まして消えなむ
露の夕暮れ
あれわたる
あきのにはこそ
あはれなれ
ましてきえなむ
つゆのゆふぐれ
あきのにはこそ
あはれなれ
ましてきえなむ
つゆのゆふぐれ
Печально смотреть
На осенний заброшенный сад,
Но печальней он станет еще,
Когда в сумерках вместе с росою
Растаю и я...
На осенний заброшенный сад,
Но печальней он станет еще,
Когда в сумерках вместе с росою
Растаю и я...
杣山や
梢に重る
雪折れに
絶えぬ歎きの
身をくだくらむ
梢に重る
雪折れに
絶えぬ歎きの
身をくだくらむ
そまやまや
こずゑにおもる
ゆきをれに
たえぬなげきの
みをくだくらむ
こずゑにおもる
ゆきをれに
たえぬなげきの
みをくだくらむ
Печаль бесконечная
Полнит мне сердце.
Быть может, сломаюсь я скоро,
Как там, на вершине,
Ломаются ветви деревьев под тяжестью снега.
Полнит мне сердце.
Быть может, сломаюсь я скоро,
Как там, на вершине,
Ломаются ветви деревьев под тяжестью снега.
老いぬとも
またも逢はむと
ゆく年に
涙の玉を
手向けつるかな
またも逢はむと
ゆく年に
涙の玉を
手向けつるかな
をいぬとも
またもあはむと
ゆくとしに
なみだのたまを
たむけつるかな
またもあはむと
ゆくとしに
なみだのたまを
たむけつるかな
Старость пришла,
Однако снова встречаю я весну
И жемчуг благодарных слез
Старому году шлю
Как дар.
Однако снова встречаю я весну
И жемчуг благодарных слез
Старому году шлю
Как дар.
けふとてや
磯菜摘むらむ
伊勢島や
一志の浦の
海人のをとめ子
磯菜摘むらむ
伊勢島や
一志の浦の
海人のをとめ子
けふとてや
いそなつむらむ
いせしまや
ひとしのうらの
あまのをとめこ
いそなつむらむ
いせしまや
ひとしのうらの
あまのをとめこ
О юные девы Исэ!
Наверное, нынче
Обходите вы берега
Бухты Итиси, сбирая
Зеленые нежные травы.
Наверное, нынче
Обходите вы берега
Бухты Итиси, сбирая
Зеленые нежные травы.
今はとて
つま木こるべき
宿の松
千代をば君と
なほ祈るかな
つま木こるべき
宿の松
千代をば君と
なほ祈るかな
いまはとて
つまきこるべき
やどのまつ
ちよをばきみと
なほいのるかな
つまきこるべき
やどのまつ
ちよをばきみと
なほいのるかな
К пределу подошел мой век,
И ныне, возле хижины
Валежник собирая, молю сосну,
Чтоб долголетьем поделилась
С тобой, мой государь.
И ныне, возле хижины
Валежник собирая, молю сосну,
Чтоб долголетьем поделилась
С тобой, мой государь.
いかにせむ
しづが園生の
奥の竹
かきこもるとも
世の中ぞかし
しづが園生の
奥の竹
かきこもるとも
世の中ぞかし
いかにせむ
しづがそのふの
おくのたけ
かきこもるとも
よのなかぞかし
しづがそのふの
おくのたけ
かきこもるとも
よのなかぞかし
Как быть? Ведь если и укроюсь
Я в хижине простой,
За изгородью из бамбука,
Среди цветов и трав,
От суетного мира — не уйти!
Я в хижине простой,
За изгородью из бамбука,
Среди цветов и трав,
От суетного мира — не уйти!
憂きながら
久しくぞ世を
過ぎにける
あはれやかけし
住吉の松
久しくぞ世を
過ぎにける
あはれやかけし
住吉の松
うきながら
ひさしくぞよを
すぎにける
あはれやかけし
すみよしのまつ
ひさしくぞよを
すぎにける
あはれやかけし
すみよしのまつ
Хоть горестей
Я знал немало,
Но прожил долгий век.
Быть может, вашим милостям обязан я,
О сосны Сумиёси?
Я знал немало,
Но прожил долгий век.
Быть может, вашим милостям обязан я,
О сосны Сумиёси?
あらしふく
峰のもみぢの
日にそへて
もろくなりゆく
我が涙かな
峰のもみぢの
日にそへて
もろくなりゆく
我が涙かな
あらしふく
みねのもみぢの
ひにそへて
もろくなりゆく
わがなみだかな
みねのもみぢの
ひにそへて
もろくなりゆく
わがなみだかな
Как осенние листья
От жестокого ветра,
С каждым днём всё обильнее
Падают на рукав мой
Горькие слёзы.
От жестокого ветра,
С каждым днём всё обильнее
Падают на рукав мой
Горькие слёзы.
あかつきと
つげの枕を
そばだてて
聞くもかなしき
鐘の音かな
つげの枕を
そばだてて
聞くもかなしき
鐘の音かな
あかつきと
つげのまくらを
そばだてて
きくもかなしき
かねのおとかな
つげのまくらを
そばだてて
きくもかなしき
かねのおとかな
Откинув изголовье,
Прислушался:
Колоколов
Печальный звук
Мне возвестил рассвет.
Прислушался:
Колоколов
Печальный звук
Мне возвестил рассвет.
昔だに
昔と思ひし
たらちねの
なほ恋しきぞ
はかなかりける
昔と思ひし
たらちねの
なほ恋しきぞ
はかなかりける
むかしだに
むかしとおもひし
たらちねの
なほこひしきぞ
はかなかりける
むかしとおもひし
たらちねの
なほこひしきぞ
はかなかりける
Родимая мать...
О жизни её мимолетной
Скорбел я и в юные годы,
И ныне, как прежде,
Скорблю...
О жизни её мимолетной
Скорбел я и в юные годы,
И ныне, как прежде,
Скорблю...
小笹原
風待つ露の
消えやらで
このひとふしを
思ひおくかな
風待つ露の
消えやらで
このひとふしを
思ひおくかな
をささはら
かぜまつつゆの
きえやらで
このひとふしを
おもひおくかな
かぜまつつゆの
きえやらで
このひとふしを
おもひおくかな
Я — лишь росинка на листьях бамбука,
Ветер подул — и её уже нет,
Вот и прошу тебя:
Уж позаботься
О маленьком бамбуковом коленце!
Ветер подул — и её уже нет,
Вот и прошу тебя:
Уж позаботься
О маленьком бамбуковом коленце!
行く末は
我をもしのぶ
人やあらむ
昔を思ふ
心ならひに
我をもしのぶ
人やあらむ
昔を思ふ
心ならひに
ゆくすゑは
われをもしのぶ
ひとやあらむ
むかしをおもふ
こころならひに
われをもしのぶ
ひとやあらむ
むかしをおもふ
こころならひに
Когда-то, может быть, и обо мне
С тоскою вспомнит кто-то, —
Как ныне я —
О тех,
Что жили в старину.
С тоскою вспомнит кто-то, —
Как ныне я —
О тех,
Что жили в старину.
世の中を
思ひつらねて
ながむれば
むなしき空に
消ゆる白雲
思ひつらねて
ながむれば
むなしき空に
消ゆる白雲
よのなかを
おもひつらねて
ながむれば
むなしきそらに
きゆるしらくも
おもひつらねて
ながむれば
むなしきそらに
きゆるしらくも
Задумаешься,
Прошлое припомнив:
Что есть на самом деле этот мир
Белое облако,
Что тает в небесном просторе.
Прошлое припомнив:
Что есть на самом деле этот мир
Белое облако,
Что тает в небесном просторе.
神風や
五十鈴の川の
宮柱
幾千代すめと
立てはじめけむ
五十鈴の川の
宮柱
幾千代すめと
立てはじめけむ
かみかぜや
いすずのかはの
みやはしら
いくちよすめと
たてはじめけむ
いすずのかはの
みやはしら
いくちよすめと
たてはじめけむ
Должно быть, на века установили
Эти столбы-опоры храма —
Возле реки Исудзу,
В стране божественных ветров
Вечно быть храму сему!
Эти столбы-опоры храма —
Возле реки Исудзу,
В стране божественных ветров
Вечно быть храму сему!
月さゆる
みたらし川に
影見えて
氷にすれる
山藍の袖
みたらし川に
影見えて
氷にすれる
山藍の袖
つきさゆる
みたらしかはに
かげみえて
こほりにすれる
やまあひのそで
みたらしかはに
かげみえて
こほりにすれる
やまあひのそで
Сияет луна, и в зеркале чистом
Священной реки
Отражается облик служителя храма
С праздничным синим узором
На рукавах.
Священной реки
Отражается облик служителя храма
С праздничным синим узором
На рукавах.
春日野の
おどろの道の
埋もれ水
末だに神の
しるしあらはせ
おどろの道の
埋もれ水
末だに神の
しるしあらはせ
かすがのの
おどろのみちの
うもれみづ
すゑだにかみの
しるしあらはせ
おどろのみちの
うもれみづ
すゑだにかみの
しるしあらはせ
Я неприметный ручей,
В густой траве поля Касуга
Под кустами текущий.
Молю тебя, бог Фудзивара,
Яви свою милость тому, кто путь мой продолжит!
В густой траве поля Касуга
Под кустами текущий.
Молю тебя, бог Фудзивара,
Яви свою милость тому, кто путь мой продолжит!
渡すべき
数もかぎらぬ
橋柱
いかに立てける
誓ひなるらむ
数もかぎらぬ
橋柱
いかに立てける
誓ひなるらむ
わたすべき
かずもかぎらぬ
はしはしら
いかにたてける
ちかひなるらむ
かずもかぎらぬ
はしはしら
いかにたてける
ちかひなるらむ
Сколько людей
Пройдут по мосту?
Столбы его крепки,
Но можно ль заранее
Число предсказать?
Пройдут по мосту?
Столбы его крепки,
Но можно ль заранее
Число предсказать?
いまぞこれ
入り日を見ても
思ひこし
弥陀の御国の
夕暮れの空
入り日を見ても
思ひこし
弥陀の御国の
夕暮れの空
いまぞこれ
いりひをみても
おもひこし
みだのみくにの
ゆふぐれのそら
いりひをみても
おもひこし
みだのみくにの
ゆふぐれのそら
Глядя на заходящее солнце,
Представляю себе лишь одно:
Закат солнца
В небе страны
Амибудды.
Представляю себе лишь одно:
Закат солнца
В небе страны
Амибудды.
いにしへの
尾上の鐘に
似たるかな
岸うつ浪の
あかつきの声
尾上の鐘に
似たるかな
岸うつ浪の
あかつきの声
いにしへの
をのへのかねに
にたるかな
きしうつなみの
あかつきのこゑ
をのへのかねに
にたるかな
きしうつなみの
あかつきのこゑ
Шум волн,
Омывающих золотые берега
На рассвете,
Словно звуки колокола горного храма,
Слышанные мною в давние времена.
Омывающих золотые берега
На рассвете,
Словно звуки колокола горного храма,
Слышанные мною в давние времена.
世のなかよ
みちこそなけれ
おもひいる
山のおくにも
しかそなくなる
みちこそなけれ
おもひいる
山のおくにも
しかそなくなる
よのなかよ
みちこそなけれ
おもひいる
やまのおくにも
しかそなくなる
みちこそなけれ
おもひいる
やまのおくにも
しかそなくなる
О, этот мир!
Мне нет из него дороги!
Даже в горной глуши,
Где в думах я затерялся,
Олень одинокий стонет.
Мне нет из него дороги!
Даже в горной глуши,
Где в думах я затерялся,
Олень одинокий стонет.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 83.
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
降初めて
幾日になりぬ
鈴鹿川
やそせも志らぬ
五月雨の比
幾日になりぬ
鈴鹿川
やそせも志らぬ
五月雨の比
ふりそめて
いくひになりぬ
すずかがは
やそせもしらぬ
さみだれのくら
いくひになりぬ
すずかがは
やそせもしらぬ
さみだれのくら
С тех пор, как дождь пошёл
Уж сколько дней минуло,
На речке Судзука
Уж мелей не сыскать
В пору летних ливней.
Уж сколько дней минуло,
На речке Судзука
Уж мелей не сыскать
В пору летних ливней.
Примерный перевод
月きよみ
千鳥鳴くなり
おきつ風
ふけひのうらの
明方の空
千鳥鳴くなり
おきつ風
ふけひのうらの
明方の空
つききよみ
ちとりなくなり
おきつかぜ
ふけひのうらの
あけかたのそら
ちとりなくなり
おきつかぜ
ふけひのうらの
あけかたのそら
Луна чиста, и потому
Заплакали тидори.
В бухте Фукеи,
Где ветер с моря дует,
Рассветное небо.
Заплакали тидори.
В бухте Фукеи,
Где ветер с моря дует,
Рассветное небо.
Примерный перевод
となせ河
岩間にたゝむ
筏士や
浪にぬれても
暮をまつらむ
岩間にたゝむ
筏士や
浪にぬれても
暮をまつらむ
となせがは
いはまにたたむ
いかだしや
なみにぬれても
くれをまつらむ
いはまにたたむ
いかだしや
なみにぬれても
くれをまつらむ
На реке Тонасэ
Там меж камней стоит
Неужто сплавщик?
Хоть и вымок в волнах весь,
Наверное, он вечер ждёт.
Там меж камней стоит
Неужто сплавщик?
Хоть и вымок в волнах весь,
Наверное, он вечер ждёт.
Примерный перевод
都いでゝ
伏見を越ゆる
明方は
まづうちわたす
ひつ河の橋
伏見を越ゆる
明方は
まづうちわたす
ひつ河の橋
みやこいでて
ふしみをこゆる
あけかたは
まづうちわたす
ひつかはのはし
ふしみをこゆる
あけかたは
まづうちわたす
ひつかはのはし
Выйдя из столицы
И пройдя через Фусими,
На рассвете
Первое, что перейдёшь —
Мост Хицугава.
И пройдя через Фусими,
На рассвете
Первое, что перейдёшь —
Мост Хицугава.
Примерный перевод
志きしまや
やまと島ねの
かぜとして
吹き傳へたる
ことの葉は
神の御代より
かはたけの
世々に流れて
絶えせねば
今もはこやの
やまかぜの
枝もならさず
しづけさに
むかしの跡を
たづぬれば
峰の木ずゑも
かげしげく
よつの海にも
なみ立たず
和歌のうら人
かずそひて
藻汐のけぶり
立ちまさり
行く末までの
ためしをぞ
島のほかにも
きこゆなる
これを思へば
きみが代に
あふくま河は
うれしきを
みわだに懸る
うもれ木の
しづめることは
からびとの
みよ迄あはぬ
なげきにも
限らざりける
身のほどを
思へばかなし
かすがやま
峯のつゞきの
まつがえの
いかに指ける
すゑなれや
きたの藤なみ
かけてだに
云にもたらぬ
しづえにて
した行く水の
こされつゝ
いつゝの品に
としふかく
十とてみつに
へにしより
よもぎの門に
さしこもり
みちのしば草
おひはてゝ
春のひかりは
こととをく
秋はわが身の
うへとのみ
つゆけき袖を
いかゞとも
とふ人もなき
まきの戸に
猶ありあけの
つきかげを
まつことがほに
ながめても
思ふこゝろは
おほぞらの
空しき名をば
おのづから
殘さむことも
あやなさに
なにはのことも
津のくにの
葦のしをれの
刈りすてゝ
すさびにのみぞ
なりにしを
きし打つ浪の
たちかへり
かゝるみことも
かしこさに
入江のもくづ
かきつめて
とまらむ跡は
みちのくの
忍ぶもぢずり
みだれつゝ
忍ぶばかりの
ふしやなからむ
やまと島ねの
かぜとして
吹き傳へたる
ことの葉は
神の御代より
かはたけの
世々に流れて
絶えせねば
今もはこやの
やまかぜの
枝もならさず
しづけさに
むかしの跡を
たづぬれば
峰の木ずゑも
かげしげく
よつの海にも
なみ立たず
和歌のうら人
かずそひて
藻汐のけぶり
立ちまさり
行く末までの
ためしをぞ
島のほかにも
きこゆなる
これを思へば
きみが代に
あふくま河は
うれしきを
みわだに懸る
うもれ木の
しづめることは
からびとの
みよ迄あはぬ
なげきにも
限らざりける
身のほどを
思へばかなし
かすがやま
峯のつゞきの
まつがえの
いかに指ける
すゑなれや
きたの藤なみ
かけてだに
云にもたらぬ
しづえにて
した行く水の
こされつゝ
いつゝの品に
としふかく
十とてみつに
へにしより
よもぎの門に
さしこもり
みちのしば草
おひはてゝ
春のひかりは
こととをく
秋はわが身の
うへとのみ
つゆけき袖を
いかゞとも
とふ人もなき
まきの戸に
猶ありあけの
つきかげを
まつことがほに
ながめても
思ふこゝろは
おほぞらの
空しき名をば
おのづから
殘さむことも
あやなさに
なにはのことも
津のくにの
葦のしをれの
刈りすてゝ
すさびにのみぞ
なりにしを
きし打つ浪の
たちかへり
かゝるみことも
かしこさに
入江のもくづ
かきつめて
とまらむ跡は
みちのくの
忍ぶもぢずり
みだれつゝ
忍ぶばかりの
ふしやなからむ
しきしまや
やまとしまねの
かぜとして
ふきつたへたる
ことのはは
かみのみよより
かはたけの
よよにながれて
たえせねば
いまもはこやの
やまかぜの
えだもならさず
しづけさに
むかしのあとを
たづぬれば
みねのこずゑも
かげしげく
よつのうみにも
なみたたず
わかのうらひと
かずそひて
もしほのけぶり
たちまさり
ゆくすゑまでの
ためしをぞ
しまのほかにも
きこゆなる
これをおもへば
きみがよに
あふくまかはは
うれしきを
みわだにかける
うもれこの
しづめることは
からびとの
みよまであはぬ
なげきにも
かぎらざりける
みのほどを
おもへばかなし
かすがやま
みねのつづきの
まつがえの
いかにさしける
すゑなれや
きたのふぢなみ
かけてだに
いにもたらぬ
しづえにて
したゆくみづの
こされつつ
いつつのしなに
としふかく
とをとてみつに
へにしより
よもぎのかどに
さしこもり
みちのしばくさ
おひはてて
はるのひかりは
こととをく
あきはわがみの
うへとのみ
つゆけきそでを
いかがとも
とふひともなき
まきのとに
なほありあけの
つきかげを
まつことがほに
ながめても
おもふこころは
おほぞらの
むなしきなをば
おのづから
のこさむことも
あやなさに
なにはのことも
つのくにの
あしのしをれの
かりすてて
すさびにのみぞ
なりにしを
きしうつなみの
たちかへり
かかるみことも
かしこさに
いりえのもくづ
かきつめて
とまらむあとは
みちのくの
しのぶもぢずり
みだれつつ
しのぶばかりの
ふしやなからむ
やまとしまねの
かぜとして
ふきつたへたる
ことのはは
かみのみよより
かはたけの
よよにながれて
たえせねば
いまもはこやの
やまかぜの
えだもならさず
しづけさに
むかしのあとを
たづぬれば
みねのこずゑも
かげしげく
よつのうみにも
なみたたず
わかのうらひと
かずそひて
もしほのけぶり
たちまさり
ゆくすゑまでの
ためしをぞ
しまのほかにも
きこゆなる
これをおもへば
きみがよに
あふくまかはは
うれしきを
みわだにかける
うもれこの
しづめることは
からびとの
みよまであはぬ
なげきにも
かぎらざりける
みのほどを
おもへばかなし
かすがやま
みねのつづきの
まつがえの
いかにさしける
すゑなれや
きたのふぢなみ
かけてだに
いにもたらぬ
しづえにて
したゆくみづの
こされつつ
いつつのしなに
としふかく
とをとてみつに
へにしより
よもぎのかどに
さしこもり
みちのしばくさ
おひはてて
はるのひかりは
こととをく
あきはわがみの
うへとのみ
つゆけきそでを
いかがとも
とふひともなき
まきのとに
なほありあけの
つきかげを
まつことがほに
ながめても
おもふこころは
おほぞらの
むなしきなをば
おのづから
のこさむことも
あやなさに
なにはのことも
つのくにの
あしのしをれの
かりすてて
すさびにのみぞ
なりにしを
きしうつなみの
たちかへり
かかるみことも
かしこさに
いりえのもくづ
かきつめて
とまらむあとは
みちのくの
しのぶもぢずり
みだれつつ
しのぶばかりの
ふしやなからむ
春立つと
空にしろきは
かすが山
峯の朝日の
景色なりけり
空にしろきは
かすが山
峯の朝日の
景色なりけり
はるたつと
そらにしろきは
かすがやま
みねのあさひの
けしきなりけり
そらにしろきは
かすがやま
みねのあさひの
けしきなりけり
Весна пришла!
И в небе белеет:
Над горой Касуга
Возле вершины
Солнце утреннее!
И в небе белеет:
Над горой Касуга
Возле вершины
Солнце утреннее!
Примерный перевод
吉野山
花のさかりや
けふならむ
空さへ匂ふ
嶺のしらくも
花のさかりや
けふならむ
空さへ匂ふ
嶺のしらくも
よしのやま
はなのさかりや
けふならむ
そらさへにほふ
みねのしらくも
はなのさかりや
けふならむ
そらさへにほふ
みねのしらくも
На горах Ёсино
Сакура ли расцвела
Сегодня?
Даже небеса благоухают
От белых облаков у вершин.
Сакура ли расцвела
Сегодня?
Даже небеса благоухают
От белых облаков у вершин.
Примерный перевод
ふる里に
いかに昔を
忍べとて
花たちばなの
風に散るらむ
いかに昔を
忍べとて
花たちばなの
風に散るらむ
ふるさとに
いかにむかしを
しのべとて
はなたちばなの
かぜにちるらむ
いかにむかしを
しのべとて
はなたちばなの
かぜにちるらむ
В селенье родном
Будто говорит мне:
"Вспомни о прошлом"
Померанец цветущий,
На ветру опадая.
Будто говорит мне:
"Вспомни о прошлом"
Померанец цветущий,
На ветру опадая.
Примерный перевод
水上に
秋や立つらむ
御祓河
まだよひながら
風のすゞしき
秋や立つらむ
御祓河
まだよひながら
風のすゞしき
みなかみに
あきやたつらむ
みそぎかは
まだよひながら
かぜのすずしき
あきやたつらむ
みそぎかは
まだよひながら
かぜのすずしき
Неужто осень настала
В верховьях реки,
Где проходим обряд омовенья?
Хоть не ночь ещё,
А ветер уже холодный...
В верховьях реки,
Где проходим обряд омовенья?
Хоть не ночь ещё,
А ветер уже холодный...
Примерный перевод
早蕨は
今はおりにも
なりぬらん
たるみの氷
いはそゝくなり
今はおりにも
なりぬらん
たるみの氷
いはそゝくなり
さわらびは
いまはおりにも
なりぬらん
たるみのこほり
いはそそくなり
いまはおりにも
なりぬらん
たるみのこほり
いはそそくなり
На Синкокинсю, 32 (взято из Манъёсю)
勾ひくる
花橘の
袖の香に
涙露けき
うたゝねの夢
花橘の
袖の香に
涙露けき
うたゝねの夢
にほひくる
はなたちばなの
そでのかに
なみだつゆけき
うたたねのゆめ
はなたちばなの
そでのかに
なみだつゆけき
うたたねのゆめ
Иероглиф татибана был в скобочках, проверить