風そよぐ
ならの小川の
夕ぐれは
みそぎぞ夏の
しるしなりける
かぜそよぐ
ならのおがわの
ゆふぐれは
みそぎぞなつの
しるしなりける
Ветер шуршит
В дубах над Нара-но Огава.
Прохладен сумрак.
Лишь священное омовенье —
Знак, что лето ещё не ушло.
Данное стихотворение взято из ант. «Синтёкусэнсю» («Песни лета»).
Оно было сложено на тему живописи на ширмах в 1229 г.
Нара-но огава — небольшая речка вблизи синтоистского храма Верхний Камо в Киото.
В последний день лета (в конце шестой луны) совершался обряд очищения от земной скверны, ее смывали в речной воде. Священное омовенье в классической поэзии — образ уходящего лета.
谷川の
うち出づる波も
声たてつ
鶯さそへ
春の山風
たにかはの
うちいづるなみも
こゑたてつ
うぐひすさそへ
はるのやまかぜ
Вздымая с рёвом волны,
В ущелье
Уже бежит река.
О ты, весенний горный ветер!
Скорее замани к нам соловья!
* Считали, что соловей зиму проводит в ущелье, в гнезде, а с началом весны прилетает в «селенье», т.е. прежде всего — в столицу. Его всегда с нетерпением ждали. В качестве прототипа использованы две песни из «Кокинсю» (свиток «Песни весны») — Минамото Масадзуми [12]:
В ущелье дует ветер, разгоняя
На горных реках лед.
Над полыньями
Волн белеют гребешки,
Быть может, первые цветы весны?

и Томонори [13]:
О ветер!
Понеси в ущелье
Цветов весенний аромат,
Чтобы скорей привлечь в селенье
Соловья.
かすみたつ
末の松山
ほのぼのと
波にはなるる
横雲の空
かすみたつ
すゑのまつやま
ほのぼのと
なみにはなるる
よこぐものそら
Гора Мацуяма...
Еле заметны её очертанья
В весеннем тумане,
И смутно видна над волнами
Гряда облаков.
* Полное название горы Мацуяма — Суэ-но Мацуяма — букв, «дальняя гора (или горы), поросшая соснами». Постоянный образ отдалённости. Находится на территории префектуры Ямадзаки.
梅が香に
昔をとへば
春の月
こたへぬ影ぞ
袖にうつれる
うめがかに
むかしをとへば
はるのつき
こたへぬかげぞ
そでにうつれる
У аромата слив
О прошлом я спросил.
Но лишь луны весенней тень
На рукаве моем
Безмолвно отразилась...
* В качестве прототипа автор использует ту же танка Нарихиры (Кокинсю, 747):
Иль в небе нет луны?
Или весна — не та,
Не прежняя весна?
Лишь я один —
Как будто бы все тот же, но...
思ふどち
そこともしらず
ゆきくれぬ
花の宿かせ
野辺の鶯
おもふどち
そこともしらず
ゆきくれぬ
はなのやどかせ
のべのうぐひす
Сгустились сумерки в полях,
Где мы, сердечные друзья,
Так долго загуляли.
О, приюти нас, соловей,
Среди твоих цветов!
* Прототип песни — танка Сосэй-хоси из «Кокинсю» (свиток «Песни весны» [95]):
Весна...
С друзьями близкими
Так хочется забраться в горы,
Там загулять до темноты,
А уж ночлег нашли бы где-нибудь!
Арбитр поэтического турнира Фудзивара Сюндзэй оценил песню как «чарующую», однако заметил, не слишком ли много позаимствовал автор у своего предшественника Сосэй-хоси.
このほどは
しるもしらぬも
玉鉾の
ゆきかふ袖は
花の香ぞする
このほどは
しるもしらぬも
たまほこの
ゆきかふそでは
はなのかぞする
Пришла пора,
Когда у всех прохожих
Рукава
Благоухают
Ароматом вишни.

桜花
夢かうつつか
白雲の
絶えてつねなき
峰の春風
さくらばな
ゆめかうつつか
しらくもの
たえてつねなき
みねのはるかぜ
Вишни в цвету...
Был это сон или явь?
Благоухающие облака
Над горною вершиной
Развеял весенний ветер.
* Песня — намёк на танка неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Разные песни»):
Жизнь в этом мире —
Сон она иль явь?
Не знаю.
То кажется, что есть она,
То думается, что её и нет.
Просматривается и намек на песню Тадаминэ из «Кокинсю» (см. коммент. 38).
吉野川
岸の山吹
咲きにけり
峰の桜は
散りはてぬらむ
よしのかは
きしのやまぶき
さきにけり
みねのさくらは
ちりはてぬらむ
Смотри:
Распустились уж жёлтые розы
На берегу Ёсино.
Значит, вишни в горах
Отцвели.
* Река Ёсино протекает у подножья одноименной горы уезда того же названия префектуры Нара. Желтые розы — цветы ямабуки из семейства роз. Растут обычно у воды — на берегу реки или пруда. Намёк на песню Цураюки из «Кокинсю» (свиток «Песни весны»):
О жёлтые розы
На берегу!
От ветра блекнут
Даже ваши тени
На дне реки Ёсино.
いかにせむ
来ぬ夜あまたの
ほととぎす
待たじと思へば
村雨の空
いかにせむ
こぬよあまたの
ほととぎす
またじとおもへば
むらさめのそら
Сколько ночей кукушку жду,
Она — не прилетает.
Подумал: может, уж не ждать?
Смотря сквозь дождь
На пасмурное небо.
* Намёк на танка Хитомаро из «Сюисю» («Песни любви»):
Я всё надеялась,
Но ты не приходил.
Сколько ночей таких прошло!
Уж думаю: не ждать,
Но лишь сильнее жду!

(Сложена от лица женщины.)
今年より
花咲きそむる
橘の
いかで昔の
香ににほふらむ
ことしより
はなさきそむる
たちばなの
いかでむかしの
かににほふらむ
Лишь первый год
Зацвёл в саду душистый померанец,
Но почему-то вдруг
Напомнил аромат
Тех рукавов, когда-то близких.
* Намёк на песню из «Кокинсю» (см. коммент. 245). Можно увидеть и ещё одну ассоциацию — с танка из «Дневника» Цураюки («Тоса никки»):
Века стоит.
Лелея твою память,
Заброшенный приют,
Но источают слив цветы
Всё тот же аромат.
きのふだに
とはむと思ひし
津の国の
生田の杜に
秋は来にけり
きのふだに
とはむとおもひし
つのくにの
いくたのもりに
あきはきにけり
Ещё вчера задумал посетить я
Землю Цу
И рощей Икута полюбоваться,
Но вот уж осень
Пришла туда...
* Роща Икута на земле Цу — имеется в виду провинция Сэтцу, ныне территория префектуры Гифу. Намёк на песню Сэйина из антологии «Сикасю»:
Если бы ты там жил,
Хотел бы посетить я рощу Икута,
Что в стране Цy,
Но вот уже подул
Осенний первый ветер...
明けぬるか
衣手さむし
菅原や
伏見の里の
秋の初風
あけぬるか
ころもでさむし
すがはらや
ふしみのさとの
あきのはつかぜ
Уже рассвет?
Холод проник в рукава...
В Сугавара,
В селенье Фусими,
Первый осенний ветер.
* В Сугавара, в селенье Фусими — квартал Сугавара в г. Нара, близ храма Сайдайдзи. Намёк на песню неизвестного автора из антологии «Кокинсю» («Разные песни»):
Пожалуй, здесь —
В Фусими, в Сугавара,
И доживу свой век.
Жаль, что заброшены теперь
Эти места...

(После переноса столицы из Нары в Хэйан эти места пришли в запустение. Запустение старой столицы — постоянная тема хэйанской поэзии.)
有明の
月待つ宿の
袖の上に
人だのめなる
宵のいなづま
ありあけの
つきまつやどの
そでのうへに
ひとだのめなる
よひのいなづま
Рассветную луну
С надеждою я ждал,
Но лишь мгновенный блеск
Зарницы
На рукаве моём внезапно отразился.
* Лирический герой разочарован: он собирался полюбоваться рассветной луной, но увидел лишь мимолётный блеск зарницы.
にほの海や
月の光の
うつろへば
波の花にも
秋は見えけり
にほのうみや
つきのひかりの
うつろへば
なみのはなにも
あきはみえけり
Не оттого ль, что в озере Нио
Свет лунный отразился,
Даже и волн цветы
Словно окрасились
Осенней позолотой!
* Озеро Нио — имеется в виду озеро Бива.
* Цветы волн — постоянная метафора, образ белых гребней волн.
* Намёк на песню Фунъя Ясухидэ из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Кусты и травы все
Свой изменили цвет,
И только в море
Волн цветы
Не знают осени!
ながめつつ
思ふもさびし
ひさかたの
月の都の
明け方の空
ながめつつ
おもふもさびし
ひさかたの
つきのみやこの
あけがたのそら
В раздумья погруженный,
На луну смотрю:
Каким, наверно, одиноким
Кажется ей небо на рассвете
Из своего дворца!
* Согласно той же китайской легенде, на луне есть дворец.
秋の夜の
月やをじまの
天の原
明け方近き
沖のつり舟
あきのよの
つきやをじまの
あまのはら
あけかたちかき
おきのつりふね
Вот-вот уж озарит рассвет
Равнину неба,
А рыбачий челн
Всё не спешит вернуться к берегу Одзима:
Наверное, расстаться жаль с осеннею луною!
* Автор строит образ на омонимической метафоре: название Одзима ассоциируется с глаголом осиму — «сожалеть», ама-то хара — «небесная равнина» со словом ама — «рыбачка».
したもみぢ
かつ散る山の
夕しぐれ
ぬれてやひとり
鹿の鳴くらむ
したもみぢ
かつちるやまの
ゆふしぐれ
ぬれてやひとり
しかのなくらむ
Едва опала
Нижняя листва дерев в горах,
Раздался в сумерках печальный стон оленя:
Наверно, мокнет под дождём,
Один...
* Стон одинокого оленя, призывающего подругу, — постоянный образ поздней осени.

虫の音も
長き夜あかぬ
ふるさとに
なほ思ひ添ふ
松風ぞ吹く
むしのねも
ながきよあかぬ
ふるさとに
なほおもひそふ
まつかぜぞふく
В родных местах
Ночами долгими не умолкают
Сверчки. Им вторят жалобные
Стоны ветра
В соснах...
* Прототип — танка из главы «Павильон павлоний» романа «Гэндзи моногатари»:
Сверчок-колокольчик
Звенит и звенит, не смолкая,
В этой долгой ночи,
А из глаз моих слёзы
Всё льются и льются...
秋風の
袖に吹きまく
峰の雲を
つばさにかけて
雁も鳴くなり
あきかぜの
そでにふきまく
みねのくもを
つばさにかけて
かりもなくなり
Ветер осени
Дует в мои рукава,
Облака разогнав над вершиной.
Гуси дикие
С криком летят...

露時雨
もる山かげの
したもみぢ
濡るとも折らむ
秋の形見に
つゆしぐれ
もるやまかげの
したもみぢ
ぬるともをらむ
あきのかたみに
Дождь моросит по склонам Моруямы,
И капли эти, и роса
На нижние стекают ветви,
Сломлю одну из них
Как осени прощальный дар.
* Моруяма — гора находится близ г. Моруяма в префектуре Сига. Автор обыгрывает название в качестве омонимической метафоры: слово мору означает «протекать, просачиваться» (в данном случае с верхних ветвей деревьев на нижние). Прототипом стала танка Цураюки из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
И белая роса,
И моросящий дождь
Обильно увлажнили гору Моруяма:
Вся нижняя листва дерев
Окрасилась в багрянец.

* Можно здесь увидеть и другой намёк — на песню Аривары Нарихира из той же антологии (свиток «Песни весны») (есть также в повести «Исэ моногатари»):
До нитки промок,
И всё же —
Нарвал я глициний,
Подумал: «Весенних-то дней
Немного осталось!»
ながめつつ
いくたび袖に
曇るらむ
時雨にふくる
有明の月
ながめつつ
いくたびそでに
くもるらむ
しぐれにふくる
ありあけのつき
В задумчивости грустной
Смотрел на предрассветную луну,
И затуманивалась поминутно
Тень её на рукаве моём
От зимнего дождя...

志賀の浦や
遠ざかりゆく
波間より
氷りて出づる
有明の月
しがのうらや
とほざかりゆく
なみまより
こほりていづる
ありあけのつき
Рассветная луна над бухтой Сига
Как будто удаляется от берегов,
Кромкою ледяною окаймлённых:
Едва мелькает меж волнами
Её ясный лик...
* Бухта Сига — часть озера Бива (см. коммент. 16). Исходная песня — танка Кайкаку из свитка «Песни зимы» антологии «Госюисю»:
Чем ближе полночь,
Тем всё шире полоска льда
У берегов,
И будто отдаляются всё больше
Белые волны бухты Сига.
野辺の露
浦わの波を
かこちても
行方も知らぬ
袖の月影
のべのつゆ
うらわのなみを
かこちても
ゆきかたもしらぬ
そでのつきかげ
По полю, промокая от росы,
По берегу,
Сетуя на брызги волн,
Бреду, куда и сам не знаю,
Глядя на отражение луны на рукаве.

明けばまた
越ゆべき山の
峰なれや
空ゆく月の
末の白雲
あけばまた
こゆべきやまの
みねなれや
そらゆくつきの
すゑのしらくも
Ужели на рассвете
Переходить мне гору ту,
Что видится вдали,
Окутанную облаками?
За ней, наверно, будет прятаться луна.

ふるさとに
聞きしあらしの
声も似ず
忘れね人を
佐夜の中山
ふるさとに
ききしあらしの
こゑもにず
わすれねひとを
さよのなかやま
Даже ветра шум
Здесь иной, чем в столице.
Как могу я забыть
Оставшихся там, переходя
Гору Сая-но Накаяма?
* Сложена на турнире в храме Китано-но мия в 1204 г. В этом храме совершалась заупокойная служба по Сугаваре Митидзанэ, крупному государственному и политическому деятелю конца IX — начала X вв. Имел 2-й ранг и должность Правого министра, но по оговору одного из сановников был разжалован и отправлен в наместничество в Дадзайфу фактически в ссылку, где в 903 г. умер. Одновременно с этим событием в стране произошли стихийные бедствия, которые были истолкованы как проявление гнева духа умершего, и Сугаваре Митидзанэ посмертно присваивают 1-й ранг и должность первого министра (дайдзёдайдзин).

* Храм находится на территории района Дзёкё в г. Киото.

* Гора Сая-но Накаяма — см. коммент. 907.

契らねど
ひと夜は過ぎぬ
清見潟
波に別るる
あかつきの雲
ちぎりらねど
ひとよはすぎぬ
きよみかた
なみにわかるる
あかつきのくも
Берег Киёми,
Случайный мой ночлег в пути,
Окинул взглядом на рассвете,
Как будто облако оторвалось
От белых волн.
* Берег Киёми — префектура Сидзуока, уезд Ибара, квартал Юэ.

* Можно увидеть намёк на танка Тэйки из данной антологии (см. № 38, т. 1).

ふるさとに
たのめし人も
末の松
待つらむ袖に
波や越すらむ
ふるさとに
たのめしひとも
すゑのまつ
まつらむそでに
なみやこすらむ
О, если бы, как обещала,
Ждала меня сейчас,
Подобно соснам на дальнем берегу Суэ,
Наверно, волны слез
Уж захлестнули б твой рукав!
* Здесь просматриваются ассоциации сразу с тремя танка — песней провинции Митиноку из раздела «Песни восточных провинций» («Адзума-ута») 20-го свитка «Кокинсю»:
Скорее волны захлестнут
Вершины сосен
На горе Суэ,
Чем я тебя покину,
Неверным став.

песней Киёхары Мотосукэ из «Госюисю» (свиток «Песни любви»):
О, вспомни,
Как в любви клялись мы, выжимая
Обильно увлажненные слезами рукава.
Не верится, чтоб волны захлестнули
Вершины сосен на горе Суэ.

а также «песней упрёков» Каору, обращённой к его возлюбленной Укифунэ, из главы того же названия романа «Гэндзи моногатари»:
Не знаю,
Захлестнут ли волны
Верхушки сосен на горе Суэ,
Я ж лишь надеялся,
Что будешь ждать меня...
旅寝する
夢路はゆるせ
宇津の山
関とは聞かず
守る人もなし
たびねする
ゆめぢはゆるせ
うつのやま
せきとはきかず
もるひともなし
Когда в пути я заночую,
Ты, Уцу— «Явь-гора»,
Не становись мне на дороге грез;
Ведь нет там ни застав,
Ни стражей!
* Дороги грёз — постоянный образ в любовной лирике (встречи во сне). Здесь — намёк на танка Нарихиры из «Исэ моногатари», помещенную в данной антологии под № 904.
富士の峰の
煙もなほぞ
立ち昇る
上なきものは
思ひなりけり
ふじのねの
けぶりもなほぞ
たちのぼる
うへなきものは
おもひなりけり
Над вершиною Фудзи все выше и выше
Поднимается дым.
Но день ото дня
Все сильнее горит
Незримый огонь в моем сердце.

忘るなよ
いまは心の
かはるとも
なれしその夜の
有明の月
わするなよ
いまはこころの
かはるとも
なれしそのよの
ありあけのつき
Быть может, ты уже с другой,
Но не забудь хотя бы
Луну,
Которая светила нам обоим
В ту памятную ночь.

風吹かば
峰に別れむ
雲をだに
ありし名残の
形見とも見よ
かぜふかば
みねにわかれむ
くもをだに
ありしなごりの
かたみともみよ
Подует ветер,
И оторвется от вершины белое облако.
Посмотри на него:
Пусть напомнит тебе
О нашей разлуке.

思ひ出でよ
たがかねことの
末ならむ
きのふの雲の
あとの山風
おもひいでよ
たがかねことの
すゑならむ
きのふのくもの
あとのやまかぜ
О, вспомни обещанья,
Что ты давал,
Они, наверное, уплыли с облаком,
Сорвавшимся с вершины.
Какой же ветер увлек его?

さてもなほ
問はれぬ秋の
夕は山
雲吹く風も
峰に見ゆらむ
さてもなほ
とはれぬあきの
ゆふはやま
くもふくかぜも
みねにみゆらむ
Вечерами осенними облака —
Даже они, ветром гонимые,
Приплывают к вершине Юва,
Тебя же
Совсем я не вижу!

知られじな
おなじ袖には
通ふとも
たが夕暮れと
頼む秋風
しられじな
おなじそでには
かよふとも
たがゆふぐれと
たのむあきかぜ
Не знаешь ты, наверное, что ветер,
Который дует вечерами в рукава,
Лишь мне, но не тебе, печаль приносит:
Ведь я по-прежнему
С надеждой жду тебя!

思ひ入る
身は深草の
秋の露
頼めし末や
こがらしの風
おもひいる
みはふかくさの
あきのつゆ
たのめしすゑや
こがらしのかぜ
Я верила тебе, и ныне
Мой удел — исчезнуть
С росой, покрывшей густые травы,
От дуновенья ветра,
Холодного, как ты.

逢ふと見て
ことぞともなく
明けぬなり
はかなの夢の
忘れ形見や
あふとみて
ことぞともなく
あけぬなり
はかなのゆめの
わすれかたみや
Тебя я встретил в грезах
И не успел произнести и слов любви,
Как наступил рассвет,
Но этой грезы никогда
Мне не забыть!

君が代に
あぶくま川の
埋もれ木も
氷の下に
春を待ちけり
きみがよに
あぶくまかはの
うもれきも
こほりのしたに
はるをまちけり
В твой век, государь,
Лаже деревья,
Затопленные в реке Абукума,
С надеждою ждут
Прихода весны.

見わたせば
霞のうちも
霞みけり
けぶりたなびく
塩釜のうら
みわたせば
かすみのうちも
かすみけり
けぶりたなびく
しほがまのうら
Берега Сиогамы взглядом окинь
Все окутал туман,
Смешавшийся с дымом,
Что тянется
От рыбачьих костров.

滝の音
松のあらしも
なれぬれば
うち寝るほどの
夢は見せけり
たきのおと
まつのあらしも
なれぬれば
うちねるほどの
ゆめはみせけり
Привык я здесь и к шуму водопада,
И к стону бури в соснах
И порой,
Дремотою забывшись,
Вижу сны...

いつか我
苔のたもとに
露おきて
知らぬ山路の
月を見るべき
いつかわれ
こけのたもとに
つゆおきて
しらぬやまぢの
つきをみるべき
Когда-то, может быть, и я
На горных тропах
Буду луною любоваться
С росою
На замшелых рукавах.

おほかたの
秋の寝覚めの
長き夜も
君をぞ祈る
身を思ふとて
おほかたの
あきのねさめの
ながきよも
きみをぞいのる
みをおもふとて
Мы часто просыпаемся
Среди осенней долгой ночи,
И я как верный подданный молюсь,
Чтоб длилось долго-долго
Правление твое, о государь.

和歌の浦や
沖つ潮合ひに
浮かび出づる
あはれ我が身の
よるべ知らせよ
わかのうらや
おきつしほあひに
うかびいづる
あはれわがみの
よるべしらせよ
Бухта Вака!
Песни японской старинная пристань,
Словно морские потоки, певцы
Встречаются здесь.
Помоги же и мне войти в твою гавань!

その山と
契らぬ月も
秋風も
すすむる袖に
露こぼれつつ
そのやまと
ちぎりらぬつきも
あきかぜも
すすむるそでに
つゆこぼれつつ
С горою этой не сговариваясь,
Ветер осенний и луна
Все же стараются склонить меня
Здесь затвориться,
Обильною росою увлажняя мой рукав.

春日山
谷のうもれ木
くちぬとも
君に告げこせ
峰の松風
かすがやま
たにのうもれき
くちぬとも
きみにつげこせ
みねのまつかぜ
В Касуга, в горном ушелье,
Тлеют
Поваленные деревья... Не так ли и я?
О ветер, дуюший в соснах,
Шепни обо мне государю!

さえわたる
光を霜に
まかへてや
月にうつろふ
白きくのはな
さえわたる
ひかりをしもに
まかへてや
つきにうつろふ
しらきくのはな
Блестящий
Свет к инею
Примешался, —
Под лунным светом увядают
Цветы белых хризантем.
Примерный перевод

たひねする
すまのうらちの
さよ千とり
こゑこそ袖の
浪はかけけれ
たひねする
すまのうらちの
さよちとり
こゑこそそての
なみはかけけれ


くれにとも
ちきりてたれか
かへるらん
おもひたえたる
曙の空
くれにとも
ちきりてたれか
かへるらむ
おもひたえたる
あけほののそら


山ふかき
松のあらしを
身にしめて
たれかねさめに
月をみるらん
やまふかき
まつのあらしを
みにしめて
たれかねさめに
つきをみるらむ


いくさとか
月の光も
匂ふらむ
梅咲く山の
みねのはるかぜ
いくさとか
つきのひかりも
にほふらむ
うめさくやまの
みねのはるかぜ


ほとゝぎす
去年宿かりし
古里の
花たちばなに
皐月忘るな
ほととぎす
こぞやどかりし
ふるさとの
はなたちばなに
さつきわするな


夏衣
ゆくてもすゞし
あづさ弓
いそべの山の
松のしたかぜ
なつころも
ゆくてもすゞし
あづさゆみ
いそべのやまの
まつのしたかぜ


風そよぐ
ならの小河の
夕暮は
御祓ぞ夏の
志るしなりける
かぜそよぐ
ならのおがわの
ゆふぐれは
みそぎぞなつの
しるしなりける
Ветер шуршит
В дубах над Нара-но Огава.
Прохладен сумрак.
Лишь священное омовенье —
Знак, что лето ещё не ушло.
Включено в Огура Хякунин иссю, 98

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
暮行かば
空の氣色も
いかならむ
今朝だにかなし
秋の初風
くれゆかば
そらのけしきも
いかならむ
けさだにかなし
あきのはつかぜ


かさゝぎの
渡すやいづこ
夕霜の
雲居に志ろき
峰のかけ橋
かささぎの
わたすやいづこ
ゆふしもの
くもゐにしろき
みねのかけはし
Где ж сороки,
Не они ли навели
В вечернем морозе
Белый в колодце облаков
Навесной мост на вершине?
Примерный перевод

ふる里の
庭の日影も
さえくれて
きりの落葉に
霰ふるなり
ふるさとの
にはのひかげも
さえくれて
きりのおちばに
あられふるなり


たかしまや
みをの杣山
あとたえて
氷も雪も
ふかき冬かな
たかしまや
みをのそまやま
あとたえて
こほりもゆきも
ふかきふゆかな


あけわたる
雲間の星の
光まで
山の端さむし
峯のしらゆき
あけわたる
くもまのほしの
ひかりまで
やまのはさむし
みねのしらゆき
Поутру
Меж проплывающих облаков
До света звёзд
Холоден снег вершин,
Ведь склоны гор холодны...
Примерный перевод

わたの原
やそ志ま白く
ふる雪の
あまぎる浪に
まがふ釣舟
わたのはら
やそしましらく
ふるゆきの
あまぎるなみに
まがふつりぶね


思川
みをはや乍ら
水の泡の
消えてもあはむ
浪のまもがな
おもひかは
みをはやながら
みづのあはの
きえてもあはむ
なみのまもがな


春の浪の
いり江に迷ふ
初草の
はつかに見えし
人ぞ戀しき
はるのなみの
いりえにまよふ
はつくさの
はつかにみえし
ひとぞこひしき


岩の上に
波こすあへの
島津鳥
憂名にぬれて
戀つゝぞふる
いはのうへに
なみこすあへの
しまつとり
うきなにぬれて
こひつつぞふる


時しあれば
櫻とぞ思ふ
春風の
ふきあげの濱に
たてる白雲
ときしあれば
さくらとぞおもふ
はるかぜの
ふきあげのはまに
たてるしらくも


昨日まで
故郷近く
みよしのゝ
やまも遙かに
霞むはるかな
きのふまで
ふるさとちかく
みよしのの
やまもはるかに
かすむはるかな
Ещё вчера
Шёл снег в горах Ёсино
Что у селения родного,
И там, вдали
С дымкой началась весна!
Примерный перевод

散りなれし
梢はつらし
山櫻
はるしり初むる
花をたづねむ
ちりなれし
こずゑはつらし
やまさくら
はるしりそむる
はなをたづねむ


嵐吹く
花の梢の
あと見えて
春は過ぎ行く
志賀のやまごえ
あらしふく
はなのこずゑの
あとみえて
はるはすぎゆく
しがのやまごえ


立ちのぼる
烟は雲に
なりにけり
室の八島の
五月雨のころ
たちのぼる
けぶりはくもに
なりにけり
むろのやしまの
さみだれのころ
Поднимается ввысь
Пар, становясь
Облаками,
В Муро-но Ясима
Сезон летних дождей.
Примерный перевод
* Это место во многих стихотворениях связано с поднимающимся от него паром
住の江の
月に神代の
事とへば
まつの梢に
あきかぜぞふく
すみのえの
つきにかみよの
こととへば
まつのこずゑに
あきかぜぞふく


門田吹く
稻葉の風や
寒からむ
あしのまろ屋に
衣うつなり
かどたふく
いなばのかぜや
さむからむ
あしのまろやに
ころもうつなり


天つ袖
ふる白雪に
少女子が
くものかよひ路
花ぞ散りかふ
あまつそで
ふるしらゆきに
をとめねが
くものかよひぢ
はなぞちりかふ


偖もなほ
人の心を
志らぬまは
契るさへこそ
思ひなりけれ
さてもなほ
ひとのこころを
しらぬまは
ちぎるさへこそ
おもひなりけれ


君も又
あふとみる夜の
夢ならば
誰れ別れの
まづはさむ覽
きみもまた
あふとみるよの
ゆめならば
たれわかるれの
まづはさむらん


いかで猶
よはの衣を
かへしても
重ねし程の
夢をだにみむ
いかでなほ
よはのころもを
かへしても
かさねしほどの
ゆめをだにみむ


秋風に
なびく淺ぢの
色よりも
かはるはひとの
心なりけり
あきかぜに
なびくあさぢの
いろよりも
かはるはひとの
こころなりけり


思ふには
たぐひなるべき
いせの蜑も
人を恨ぬ
袖ぞ濡ける
おもふには
たぐひなるべき
いせのあまも
ひとをうらみぬ
そでぞぬれける


幾代とも
志られぬものは
白雲の
うへよりおつる
布引の瀧
いくよとも
しられぬものは
しらくもの
うへよりおつる
ぬのびきのたき


悲しさの
昨日の夢に
くらぶれば
移ろふ花も
今日のやま風
かなしさの
きのふのゆめに
くらぶれば
うつろふはなも
けふのやまかぜ


天の原
かすみてかへる
あら玉の
年こそ春の
始めなりけれ
あまのはら
かすみてかへる
あらたまの
としこそはるの
はじめなりけれ
Равнину неба
Затянуло дымкой лёгкой!Новояшмового
Года весны потому что
Начало!
Примерный перевод

しがらきの
外山のこずゑ
空さえて
霞にふれる
春のしら雪
しがらきの
とやまのこずゑ
そらさえて
かすみにふれる
はるのしらゆき
У вершин гор
Сигараки
Небо остыло,
И в дымке туманной
Идёт весенний белый снег!
Примерный перевод

春くれば
櫻こきまぜ
青柳の
かつらき山ぞ
にしきなりける
はるくれば
さくらこきまぜ
あをやぎの
かつらきやまぞ
にしきなりける
Приходит весна,
И гора Кадзураки,
Где ивы молодые
Смешались с сакурой,
Парчою выглядит!
Примерный перевод
青柳のかつら—Украшения из ивы?
初瀬山
うつろはむとや
櫻ばな
色かはり行く
みねのしら雲
はつせやま
うつろはむとや
さくらばな
いろかはりゆく
みねのしらくも
На горе Хацусэ
Неужель проходит
Сакуры цвет?
Всё больше окрас меняют
Белые облака у вершины...
Примерный перевод

春くれば
うき田の森に
引く志めや
苗代水の
たよりなる覽
はるくれば
うきたのもりに
ひくしめや
なはしろみづの
たよりなるらん
Лишь приходит весна
И в лесу Икута
Словно знак запрета:
Вода рисовых питомников
Закрыла все пути...
Примерный перевод

白妙の
ころもほすより
ほとゝぎす
なくや卯月の
玉川の里
しろたへの
ころもほすより
ほととぎす
なくやうつきの
たまがはのさと


秋山の
すそのゝすゝき
打ち靡き
くれ行く風に
鶉鳴くなり
あきやまの
すそののすすき
うちなびき
くれゆくかぜに
うづらなくなり
Осенних гор подол,
На поле Сусо травы сусуки
Склонились сильно, —
В утихающем ветре
Зазвучала птица удзура.
Примерный перевод

なには江や
霞の志たの
澪標
春の志るしや
みえて朽ちなむ
なにはえや
かすみのしたの
みをつくし
はるのしるしや
みえてくちなむ
В бухте Нанива
Под дымкой туманной
Весны ли
Знак навигационный
Виднеется, подгнивший?
Примерный перевод

思ふ事
まちよわり行く
七十の
あまりかなしき
年の暮かな
おもふこと
まちよわりゆく
ななそちの
あまりかなしき
としのくれかな

??
沖つ浪
よする磯邊の
うき枕
とほざかるなり
鹽や滿つらむ
おきつなみ
よするいそべの
うきまくら
とほざかるなり
しほやみつらむ
Изголовье качающееся
Возле камней, куда приближаются
Волны из моря,
Видимо, вдалеке
Начинается прилив!
Примерный перевод

神無月
時雨と共に
降りまがふ
木の葉も冬の
始めなりけり
かみなづき
しぐれとともに
ふりまがふ
このはもふゆの
はじめなりけり


自づから
はかなき世にも
ありふるは
戀せぬ人の
命なりけり
おのづから
はかなきよにも
ありふるは
こひせぬひとの
いのちなりけり


おのづから
問へかし人の
海士のすむ
里の知べに
思ふ心を
おのづから
とへかしひとの
あまのすむ
さとのしるべに
おもふこころを


吹きおくる
朧月夜の
春風に
梅が香のみぞ
かすまざりける
ふきおくる
おぼろつきよの
はるかぜに
うめがかのみぞ
かすまざりける


春風に
志た行く波の
數見えて
殘るともなき
薄ごほりかな
はるかぜに
したゆくなみの
かずみえて
のこるともなき
うすごほりかな


行く末の
花かゝれとて
吉野山
誰れ白雲の
たねをまきけむ
ゆくすゑの
はなかかれとて
よしのやま
たれしらくもの
たねをまきけむ


時鳥
まつとせし間に
わがやどの
池の藤なみ
移ろひにけり
ほととぎす
まつとせしまに
わがやどの
いけのふぢなみ
うつろひにけり


淺茅原
秋風吹きぬ
あはれまた
如何に心の
ならむとすらむ
あさぢはら
あきかぜふきぬ
あはれまた
いかにこころの
ならむとすらむ


玉島や
落ちくるあゆの
河柳
下葉うち散り
あきかぜぞ吹く
たましまや
おちくるあゆの
かはやなぎ
したばうちちり
あきかぜぞふく


晴れ染むる
遠の外山の
夕霧に
嵐をわくる
はつかりのこゑ
はれそむる
とほのとやまの
ゆふぎりに
あらしをわくる
はつかりのこゑ


垂乳根の
跡や昔に
あれなまし
おどろの道の
春に逢はずば
たらちねの
あとやむかしに
あれなまし
おどろのみちの
はるにあはずば


おぼろにも
昔の影は
なかりけり
年たけて見る
春の夜の月
おぼろにも
むかしのかげは
なかりけり
としたけてみる
はるのよのつき


明け渡る
をじまの松の
木の間より
雲に離るゝ
海士の釣舟
あけわたる
をじまのまつの
このまより
くもにはなるる
あまのつりぶね


夏衣
春におくれて
咲く花の
香をだに匂へ
おなじかたみに
なつころも
はるにおくれて
さくはなの
かをだににほへ
おなじかたみに


月待つと
人には云ひし
僞の
いまやまことの
夕ぐれのそら
つきまつと
ひとにはいひし
いつはりの
いまやまことの
ゆふぐれのそら


春日野に
朝居る雲の
跡もなく
暮るれば澄める
秋の夜の月
かすがのに
あさゐるくもの
あともなく
くるればすめる
あきのよのつき


小男鹿の
夜はの草ぶし
明けぬれど
歸る山なき
武藏野の原
さをしかの
よはのくさぶし
あけぬれど
かへるやまなき
むさしののはら


有明の
仄かに見えし
月だにも
送らぬ空に
かへるあきかな
ありあけの
ほのかにみえし
つきだにも
おくらぬそらに
かへるあきかな


葛城や
高間の山に
さすしめの
よそにのみやは
戀ひむと思ひし
かづらきや
たかまのやまに
さすしめの
よそにのみやは
こひむとおもひし


見ぬ世まで
心ぞすめる
神風や
御裳すそ川の
あかつきの聲
みぬよまで
こころぞすめる
かみかぜや
みもすそかはの
あかつきのこゑ


時鳥
いづくに今は
山がつの
聞きも咎めぬ
はつね鳴くらむ
ほととぎす
いづくにいまは
やまがつの
ききもとがめぬ
はつねなくらむ


さきかくす
野守が庵の
篠の戸も
あらはに置ける
萩の朝露
さきかくす
のもりがいほの
しののとも
あらはにおける
はぎのあさつゆ


存へて
あればぞあへる
君が代に
數ならずとも
身をば厭はじ
ながらへて
あればぞあへる
きみがよに
かずならずとも
みをばいとはじ


橋姫の
霞の衣
ぬきをうすみ
まださむしろの
うぢの河かぜ
はしひめの
かすみのころも
ぬきをうすみ
まださむしろの
うぢのかはかぜ


庭の面に
任せし水も
岩越えて
よそにせきやる
五月雨の頃
にはのおもに
まかせしみづも
いはこえて
よそにせきやる
さみだれのころ


春ぞ見し
みつの御牧に
あれし駒
ありもやすらむ
草隠れつゝ
はるぞみし
みつのみまきに
あれしこま
ありもやすらむ
くさかくれつつ


かりにさす
庵までこそ
靡きけれ
野分に堪へぬ
小野の篠原
かりにさす
いほりまでこそ
なびきけれ
のわきにたへぬ
をののしのはら

Новакэ?
明方に
秋の寐ざめや
なりぬらむ
殘るかたなく
物ぞ悲しき
あけかたに
あきのねざめや
なりぬらむ
のこるかたなく
ものぞかなしき


志ぐれつる
宵の村雲
冴えかへり
更け行く風に
霰降るなり
しぐれつる
よひのむらくも
さえかへり
ふけゆくかぜに
あられふるなり


筑波山
しづくと絶えぬ
谷水の
如何なる隙に
洩し初めまし
つくばやま
しづくとたえぬ
たにみづの
いかなるひまに
もりしそめまし


遠からぬ
伏見の里の
關守は
木幡のみねに
きみぞ据ゑける
とほからぬ
ふしみのさとの
せきもりは
こはたのみねに
きみぞすゑける


歸るさの
今朝の別を
すぐしてぞ
命ありとも
身を頼むべき
かへるさの
けさのわかれを
すぐしてぞ
いのちありとも
みをたのむべき


君住めば
寄する玉藻も
磨きいでつ
千世も傳へよ
和歌の浦風
きみすめば
よするたまもも
みがきいでつ
ちよもつたへよ
わかのうらかぜ


ももしきの
おほみや人の
袖の香を
かさねて匂ふ
野辺の梅が枝
ももしきの
おほみやひとの
そでのかを
かさねてにほふ
のべのうめがえ


いくとせか
なきふるしてし
ほととぎす
かみなび山の
さみだれの空
いくとせか
なきふるしてし
ほととぎす
かみなびやまの
さみだれのそら


たまほこの
道もやどりも
しら露に
風のふきしく
をののしのはら
たまほこの
みちもやどりも
しらつゆに
かぜのふきしく
をののしのはら


乙女子か
袖ふる山の
玉かつら
みたれてなひく
秋のしら露
をとめこか
そでふるやまの
たまかつら
みたれてなひく
あきのしらつゆ


はし鷹の
はつかり衣
露分て
野原の萩の
色そうつろふ
はしたかの
はつかりころも
つゆわけて
のはらのはぎの
いろそうつろふ


あし引の
山のしつくに
立ぬれて
妻こひすらし
鹿そ鳴なる
あしびきの
やまのしつくに
たちぬれて
つまこひすらし
しかそなくなる

На Манъёсю
朝日さす
たかねのみ雪
空晴て
立もをよはぬ
富士の川霧
あさひさす
たかねのみゆき
そらはれて
たちもをよはぬ
ふじのかはきり


忍ひわひ
をのゝしの原
をく露に
あまりて誰を
松虫の声
しのひわひ
をののしのはら
をくつゆに
あまりてたれを
まつむしのこゑ


吹しほる
野への草葉の
いかならん
袖たにたへぬ
秋のあらしに
ふきしほる
のへのくさばの
いかならん
そでたにたへぬ
あきのあらしに


草の原
かれにし人は
をともせて
あらぬと山の
松の雪おれ
くさのはら
かれにしひとは
をともせて
あらぬとやまの
まつのゆきおれ


雪のうちに
つゐにもみちぬ
松のはの
難面き山も
くるゝ年哉
ゆきのうちに
つゐにもみちぬ
まつのはの
つれなきやまも
くるるとしかな


尋はや
煙を何に
まかふらん
忍ふの浦の
あまのもしほ火
たづねはや
けぶりをなにに
まかふらん
しのふのうらの
あまのもしほひ


なかめしと
思ふ心も
こりはてす
あはて年ふる
秋の夕くれ
なかめしと
おもふこころも
こりはてす
あはてとしふる
あきのゆふくれ


くれなゐの
あさはの野らの
露の上に
我しく袖そ
人なとかめそ
くれなゐの
あさはののらの
つゆのうへに
わがしくそでそ
ひとなとかめそ


跡たえて
今はこぬみの
はまひさき
いくよの浪の
したにくち南
あとたえて
いまはこぬみの
はまひさき
いくよのなみの
したにくちなむ


老ぬるは
有もむかしの
人なれは
花橘に
袖の香そする
おいぬるは
あるもむかしの
ひとなれは
はなたちばなに
そでのかそする


老ぬれは
さらぬ別も
身にそひぬ
いつ迄かみん
秋の夜の月
おいぬれは
さらぬわかれも
みにそひぬ
いつまでかみん
あきのよのつき


たか島の
かちのゝ原に
宿とへは
けふやはゆかむ
遠の白雲
たかしまの
かちののはらに
やどとへは
けふやはゆかむ
をちのしらくも


打むれて
わかなつむ野の
花かたみ
このめもはるの
雪はたまらす
うちむれて
わかなつむのの
はなかたみ
このめもはるの
ゆきはたまらす


春やとき
花の都は
名のみして
雪けの月は
風もにほはす
はるやとき
はなのみやこは
なのみして
ゆきけのつきは
かぜもにほはす


春の夜の
おほろ月よの
名残とや
出る朝日も
猶かすむらん
はるのよの
おほろつくよの
なごりとや
いづるあさひも
なほかすむらん


雲はなを
よもの春風
吹はらへ
霞にゆるす
おほろ月夜そ
くもはなを
よものはるかぜ
ふきはらへ
かすみにゆるす
おほろつくよそ


棹姫の
霞の袖も
誰ゆへに
おほろにやとる
春の月かけ
さほひめの
かすみのそでも
たれゆへに
おほろにやとる
はるのつきかけ


たか中に
遠さかり行
玉つさの
はては絶ぬる
春のかりかね
たかなかに
とほさかりゆく
たまつさの
はてはたえぬる
はるのかりかね


桜花
咲ぬときけは
かつらきの
山のすかたに
かゝるしら雲
さくらばな
さきぬときけは
かつらきの
やまのすかたに
かかるしらくも


山桜
おほふはかりの
かひもなし
霞の袖は
はなもたまらす
やまさくら
おほふはかりの
かひもなし
かすみのそでは
はなもたまらす


ぬれつゝも
折て帰らん
石はしる
滝つ岩ねに
かゝる藤なみ
ぬれつつも
をりてかへらん
いははしる
たきついはねに
かかるふぢなみ


乙女子か
ゆふかみ山の
玉かつら
けふはあふひを
かけやそふらん
をとめこか
ゆふかみやまの
たまかつら
けふはあふひを
かけやそふらん


中々に
しほ汲たゆむ
あま人の
袖やほすらん
五月雨の比
なかなかに
しほくみたゆむ
あまひとの
そでやほすらん
さみだれのころ


五月雨は
はれ行空の
郭公
をのか鳴ねは
をやみたにすな
さみだれは
はれゆくそらの
ほととぎす
をのかなくねは
をやみたにすな


夏くれて
なかるゝあさの
ゆふは河
たれ水上に
みそきしつらん
なつくれて
なかるるあさの
ゆふはかは
たれみなかみに
みそきしつらん


秋風は
さてもや物の
かなしきと
荻のはならぬ
夕暮もかな
あきかぜは
さてもやものの
かなしきと
をぎのはならぬ
ゆふぐれもかな


いつもかく
さひしき物か
津の国の
あし屋の里の
秋の夕暮
いつもかく
さひしきものか
つのくにの
あしやのさとの
あきのゆふぐれ


つくはねの
山鳥のおの
ますかゝみ
かけて出たる
秋の夜の月
つくはねの
やまどりのおの
ますかかみ
かけていでたる
あきのよのつき


天の河
秋のひとよの
契たに
かた野に鹿の
ねをや鳴らん
あまのかは
あきのひとよの
ちぎりたに
かたのにしかの
ねをやなくらん


雁かねの
きこゆる空や
明ぬらん
枕にうすき
窓の月かけ
かりかねの
きこゆるそらや
あかぬらん
まくらにうすき
まどのつきかけ


ふか草や
竹のは山の
夕きりに
人こそみえね
うつら鳴なり
ふかくさや
たけのはやまの
ゆふきりに
ひとこそみえね
うつらなくなり


はしたかの
みよりの翅
身にそへて
猶雪はらふ
宇多のみかりは
はしたかの
みよりのつばさ
みにそへて
なほゆきはらふ
うだのみかりは


まつ人の
ゆきゝの岡も
しら雪の
あすさへふらは
跡や絶なん
まつひとの
ゆききのをかも
しらゆきの
あすさへふらは
あとやたえなん


つもり行
老と成とも
いかてかは
雪のうへなる
月をみさらん
つもりゆく
おいとなるとも
いかてかは
ゆきのうへなる
つきをみさらん


聞なれし
あらしの音は
うつもれて
雪にそなひく
峰の松原
ききなれし
あらしのおとは
うつもれて
ゆきにそなひく
みねのまつはら


難波津に
冬こもりせし
花なれや
平野の松に
ふれる白雪
なにはつに
ふゆこもりせし
はななれや
たひらののまつに
ふれるしらゆき


いとふとは
照日のもとに
きゝしかと
もろこしまては
思はさりしを
いとふとは
てるひのもとに
ききしかと
もろこしまては
おもはさりしを


たゝくれね
関の戸さゝぬ
比なれは
月にもこえむ
あしからの山
たたくれね
せきのとささぬ
ころなれは
つきにもこえむ
あしからのやま


古郷に
わかれし袖も
いかならん
しらぬ旅ねの
秋の夕露
ふるさとに
わかれしそでも
いかならん
しらぬたびねの
あきのゆふつゆ


さえくらす
さやの中山
中々に
これより冬の
おくもまさらし
さえくらす
さやのなかやま
なかなかに
これよりふゆの
おくもまさらし


しくれつゝ
嶺のあらしに
行雲の
はやくも空に
恋わたるかな
しくれつつ
みねのあらしに
ゆくくもの
はやくもそらに
こひわたるかな


人めのみ
しのふかはらに
ゆふしめの
心のうちに
くちやはてなん
ひとめのみ
しのふかはらに
ゆふしめの
こころのうちに
くちやはてなん


かつらきや
わたしもはてぬ
岩橋も
よるの契りは
ありとこそきけ
かつらきや
わたしもはてぬ
いははしも
よるのちぎりは
ありとこそきけ


東路の
さのゝ舟橋
さのみやは
つらき心を
かけてたのまん
あづまぢの
さののふねはし
さのみやは
つらきこころを
かけてたのまん


くもれけふ
入あひのかねも
程とをし
たのめてかへる
春の明ほの
くもれけふ
いりあひのかねも
ほどとをし
たのめてかへる
はるのあけほの


朝ねかみ
人の手枕
おきわかれ
みたれて後そ
物はかなしき
あさねかみ
ひとのたまくら
おきわかれ
みたれてのちそ
ものはかなしき


をのつから
いかにねし夜の
夢たえて
つらき人こそ
月はみせけれ
をのつから
いかにねしよの
ゆめたえて
つらきひとこそ
つきはみせけれ


老か世の
我身の花の
なこりまて
ことしはいたく
おしき春哉
おいかよの
わがみのはなの
なこりまて
ことしはいたく
おしきはるかな


秋風の
軒はの荻の
こたへすは
ひとりやせまし
むかしかたりを
あきかぜの
のきはのをぎの
こたへすは
ひとりやせまし
むかしかたりを


かくはかり
さためなき世に
年ふりて
身さへしくるゝ
神無月哉
かくはかり
さためなきよに
としふりて
みさへしくるる
かみなづきかな


心をは
わか心こそ
なくさむれ
あらましことの
とはすかたりに
こころをは
わかこころこそ
なくさむれ
あらましことの
とはすかたりに


いかにせん
身はいやしくて
年たかき
人をあはれと
思ふ世もかな
いかにせん
みはいやしくて
としたかき
ひとをあはれと
おもふよもかな


久堅の
あまのかこ山
空はれて
いつる月日も
我君のため
ひさかたの
あまのかこやま
そらはれて
いつるつきひも
わがきみのため


秋風に
もとあらの小萩
露落て
山陰さむみ
鹿そなくなる
あきかぜに
もとあらのこはぎ
つゆおちて
やまかげさむみ
しかそなくなる


年をへて
しものしたなる
あしたつの
子を思ふねに
はるをしらせよ
としをへて
しものしたなる
あしたつの
こをおもふねに
はるをしらせよ


つたへきて
のこる光そ
あはれなる
春の煙に
消し夜の月
つたへきて
のこるひかりそ
あはれなる
はるのけぶりに
きえしよのつき