Фудзивара Киёсукэ
(1104—1177) — сын Фудзивара-но Акисукэ, талантливый поэт, один из крупнейших филологов, представитель школы рокудзё. Сохранились его «Личное собрание», ряд трактатов по истории японской литературы.
藤原清輔
ながらへば
またこの頃や
しのばれむ
憂しと見し世ぞ
今は恋しき
またこの頃や
しのばれむ
憂しと見し世ぞ
今は恋しき
ながらへば
またこのごろや
しのばれむ
うしとみしよぞ
いまはこひしき
またこのごろや
しのばれむ
うしとみしよぞ
いまはこひしき
Если век мой продлится,
Я, быть может, и эту пору
Припомню с любовью.
О дни моих прежних несчастий,
Как по ним я теперь тоскую!
Я, быть может, и эту пору
Припомню с любовью.
О дни моих прежних несчастий,
Как по ним я теперь тоскую!
Данное стихотворение взято из ант. «Синкокинсю», 1843 («Разные песни», книга третья). Поэту было дано чрезвычайно почётное поручение составить очередную императорскую антологию поэзии. Он закончил работу, но государь Нидзё-тэнно, не успев утвердить ее, скончался, и антология не вошла в число официально признанных.
朝霞
深く見ゆるや
けぶり立つ
室の八島の
わたりなるらむ
深く見ゆるや
けぶり立つ
室の八島の
わたりなるらむ
あさがすみ
ふかくみゆるや
けぶりたつ
むろのやしまの
わたりなるらむ
ふかくみゆるや
けぶりたつ
むろのやしまの
わたりなるらむ
С утренней дымкою
Смешался пар,
Что поднимается над озером Муро,
И словно вдалеке мелькают
Восемь островов.
Смешался пар,
Что поднимается над озером Муро,
И словно вдалеке мелькают
Восемь островов.
* Озеро Муро находится в г. Ибараки одноименной префектуры. В качестве прототипа использована танка Минамото Тосиёри (Сюнрай) из антологии «Сэндзайсю» (свиток «Песни весны» [7]):
Вот только что я видел
Восемь островов
В озере Муро,
И словно дым поднялся над водой,
И небеса заволокло туманом...
Вот только что я видел
Восемь островов
В озере Муро,
И словно дым поднялся над водой,
И небеса заволокло туманом...
おのづから
すずしくもあるか
夏衣
日も夕暮れの
雨の名残に
すずしくもあるか
夏衣
日も夕暮れの
雨の名残に
おのづから
すずしくもあるか
なつころも
ひもゆふぐれの
あめのなごりに
すずしくもあるか
なつころも
ひもゆふぐれの
あめのなごりに
Вечер...
Летний ливень
Прошёл,
После себя оставив
Желанную прохладу.
Летний ливень
Прошёл,
После себя оставив
Желанную прохладу.
薄霧の
まがきの花の
朝じめり
秋は夕べと
たれかいひけむ
まがきの花の
朝じめり
秋は夕べと
たれかいひけむ
うすきりの
まがきのはなの
あさじめり
あきはゆふべと
たれかいひけむ
まがきのはなの
あさじめり
あきはゆふべと
たれかいひけむ
Утренний туман
Лёгкой пеленой окутал
Цветы у плетня...
Кто сказал, что только вечером
Так чувствуется осень?
Лёгкой пеленой окутал
Цветы у плетня...
Кто сказал, что только вечером
Так чувствуется осень?
おのづから
音する物は
庭のおもに
木の葉吹きまく
谷の夕風
音する物は
庭のおもに
木の葉吹きまく
谷の夕風
おのづから
おとするものは
にはのおもに
このはふきまく
たにのゆふかぜ
おとするものは
にはのおもに
このはふきまく
たにのゆふかぜ
Пусто кругом,
Лишь из ущелья ветер дует
По вечерам,
Срывая и разбрасывая листья
В моём саду.
Лишь из ущелья ветер дует
По вечерам,
Срывая и разбрасывая листья
В моём саду.
柴の戸に
入日のかげは
さしながら
いかにしぐるる
山辺なるらむ
入日のかげは
さしながら
いかにしぐるる
山辺なるらむ
しばのとに
いひのかげは
さしながら
いかにしぐるる
やまべなるらむ
いひのかげは
さしながら
いかにしぐるる
やまべなるらむ
Сквозь дверь плетёную
Мелькают блики солнца,
Садящегося за горой,
А там, похоже, моросит
Едва заметный дождь...
Мелькают блики солнца,
Садящегося за горой,
А там, похоже, моросит
Едва заметный дождь...
冬枯れの
杜の朽ち葉の
霜の上に
落ちたる月の
影のさやけさ
杜の朽ち葉の
霜の上に
落ちたる月の
影のさやけさ
ふゆがれれの
もりのくちはの
しものうへに
おちたるつきの
かげのさやけさ
もりのくちはの
しものうへに
おちたるつきの
かげのさやけさ
Оголились деревья в роще.
Листья увядшие,
Что лежат на земле,
Иней покрыл.
Сверкают в холодном свете луны.
Листья увядшие,
Что лежат на земле,
Иней покрыл.
Сверкают в холодном свете луны.
君来ずは
ひとりや寝なむ
笹の葉の
み山もそよに
さやぐ霜夜を
ひとりや寝なむ
笹の葉の
み山もそよに
さやぐ霜夜を
きみこずは
ひとりやねなむ
ささのはの
みやまもそよに
さやぐしもよを
ひとりやねなむ
ささのはの
みやまもそよに
さやぐしもよを
Коль не придёшь,
Одному коротать мне придется
Эту ночь,
Слушая шорох заиндевелых
Листьев бамбука в горах.
Одному коротать мне придется
Эту ночь,
Слушая шорох заиндевелых
Листьев бамбука в горах.
* Прототипом могла стать танка Хитомаро из «Манъёсю»:
На тропе, которой я иду
По склонам гор,
Тихо-тихо шелестит бамбук...
Тяжело вздыхаю я в пути,
Разлученный с милою женой.
На тропе, которой я иду
По склонам гор,
Тихо-тихо шелестит бамбук...
Тяжело вздыхаю я в пути,
Разлученный с милою женой.
年へたる
宇治の橋守り
言問はむ
幾代になりぬ
水のみなかみ
宇治の橋守り
言問はむ
幾代になりぬ
水のみなかみ
としへたる
うぢのはしもり
こととはむ
いくよになりぬ
みづのみなかみ
うぢのはしもり
こととはむ
いくよになりぬ
みづのみなかみ
Спрошу-ка я у старика,
У сторожа моста
Реки старинной Удзи:
С каких времён
Вода в ней столь чиста?
У сторожа моста
Реки старинной Удзи:
С каких времён
Вода в ней столь чиста?
* Перед песней помета: «Было это в 1-м году Као (1169 г. Као название эры правления императора Такакуры). Принявший монашеский сан бывший министр-канцлер (Канэдзанэ), находясь в Удзи, повелел нам слагать песни на тему: «С давних пор чиста в реке вода».
* В песне использована аллюзия — намёк на танка неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Разные песни»):
Сторож моста
Реки стремительной и древней Удзи!
Тебя увидел вновь,
И сжалось сердце:
Как годы долгие тебя согнули!
* В песне использована аллюзия — намёк на танка неизвестного автора из «Кокинсю» (свиток «Разные песни»):
Сторож моста
Реки стремительной и древней Удзи!
Тебя увидел вновь,
И сжалось сердце:
Как годы долгие тебя согнули!
ななそぢに
みつの浜松老
いぬれど
千代の残りは
なほぞはるけき
みつの浜松老
いぬれど
千代の残りは
なほぞはるけき
ななそぢに
みつのはままつおい
いぬれど
ちよののこりは
なほぞはるけき
みつのはままつおい
いぬれど
ちよののこりは
なほぞはるけき
Пусть семьдесят уж лет
Сосне, растущей в Мицу,
На берегу морском,
Но впереди у ней —
Тысячи лет!
Сосне, растущей в Мицу,
На берегу морском,
Но впереди у ней —
Тысячи лет!
* Сложена к 70-летию жреца храма Хиёси (ныне территория префектуры Сига, г. Оцу).
世の中は
見しも聞きしも
はかなくて
むなしき空の
けぶりなりけり
見しも聞きしも
はかなくて
むなしき空の
けぶりなりけり
よのなかは
みしもききしも
はかなくて
むなしきそらの
けぶりなりけり
みしもききしも
はかなくて
むなしきそらの
けぶりなりけり
Да, наша жизнь
Поистине печальна, мимолетна,
Как струйка дыма,
Исчезающая
В бескрайнем небе.
Поистине печальна, мимолетна,
Как струйка дыма,
Исчезающая
В бескрайнем небе.
* Под струйкой дыма подразумевается дым от погребального костра.
人知れず
苦しきものは
信夫山
下はふ葛の
恨みなりけり
苦しきものは
信夫山
下はふ葛の
恨みなりけり
ひとしれず
くるしきものは
しのぶやま
したはふくずの
うらみなりけり
くるしきものは
しのぶやま
したはふくずの
うらみなりけり
Любовь скрывать,
Страдая тайно,
Как тяжело!
Так дикая лоза под Тайною горой — Синобу
Изнанкой кверху поворачивает лист.
Страдая тайно,
Как тяжело!
Так дикая лоза под Тайною горой — Синобу
Изнанкой кверху поворачивает лист.
ながらへば
またこのごろや
しのばれむ
憂しと見し世ぞ
今は恋しき
またこのごろや
しのばれむ
憂しと見し世ぞ
今は恋しき
ながらへば
またこのごろや
しのばれむ
うしとみしよぞ
いまはこひしき
またこのごろや
しのばれむ
うしとみしよぞ
いまはこひしき
Коль поживу ещё,
С приятностию буду вспоминать
Об этих днях,
Как ныне вспоминаю о былом,
Когда я пребывал в печали.
С приятностию буду вспоминать
Об этих днях,
Как ныне вспоминаю о былом,
Когда я пребывал в печали.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 84.
たつたひめ
かさしの玉の
ををよわみ
みたれにけりと
みゆるしら露
かさしの玉の
ををよわみ
みたれにけりと
みゆるしら露
たつたひめ
かさしのたまの
ををよわみ
みたれにけりと
みゆるしらつゆ
かさしのたまの
ををよわみ
みたれにけりと
みゆるしらつゆ
Не из-за того ли,
Что слаба нить жемчугов
У принцессы Тацута
Разбросаны в беспорядке
Капли белой росы?..
Что слаба нить жемчугов
У принцессы Тацута
Разбросаны в беспорядке
Капли белой росы?..
Примерный перевод
たつた山
松のむらたち
なかりせは
いつくかのこる
みとりならまし
松のむらたち
なかりせは
いつくかのこる
みとりならまし
たつたやま
まつのむらたち
なかりせは
いつくかのこる
みとりならまし
まつのむらたち
なかりせは
いつくかのこる
みとりならまし
На горе Тацута
Если б не было
Сосен растущих,
Где б ещё остался
Тогда зелёный цвет?
Если б не было
Сосен растущих,
Где б ещё остался
Тогда зелёный цвет?
Примерный перевод
雲居より
散りくる雪は
久方の
月のかつらの
花にやある覽
散りくる雪は
久方の
月のかつらの
花にやある覽
くもゐより
ちりくるゆきは
ひさかたの
つきのかつらの
はなにやあるらん
ちりくるゆきは
ひさかたの
つきのかつらの
はなにやあるらん
Из колодца облаков
Снег рассыпающийся и идущий,
Не тот ли это снег,
Что на цветах лавра
С луны с извечной тверди небес.
Снег рассыпающийся и идущий,
Не тот ли это снег,
Что на цветах лавра
С луны с извечной тверди небес.
Примерный перевод
あしねはふ
うき身の程や
つれもなく
思ひもしらず
すぐしつゝ
ありへける社
うれしけれ
世にも嵐の
やまかげに
たぐふ木葉の
ゆくへなく
成なましかば
まつが枝に
千世に一だび
咲くはなの
稀なることに
いかでかは
今日は近江に
ありといふ
くち木の杣に
くちゐたる
谷のうもれ木
なにごとを
思ひいでにて
くれたけの
末の世までも
しられまし
うらみを殘す
ことはたゞ
とわたる船の
とりかぢの
取もあへねば
置くあみの
しづみ思へる
こともなく
木の下がくれ
行くみづの
淺きこゝろに
まかせつゝ
かき集めたる
くちばには
由もあらぬに
伊勢の海の
あまのたく繩
ながき世に
とゞめむことぞ
やさしかるべき
うき身の程や
つれもなく
思ひもしらず
すぐしつゝ
ありへける社
うれしけれ
世にも嵐の
やまかげに
たぐふ木葉の
ゆくへなく
成なましかば
まつが枝に
千世に一だび
咲くはなの
稀なることに
いかでかは
今日は近江に
ありといふ
くち木の杣に
くちゐたる
谷のうもれ木
なにごとを
思ひいでにて
くれたけの
末の世までも
しられまし
うらみを殘す
ことはたゞ
とわたる船の
とりかぢの
取もあへねば
置くあみの
しづみ思へる
こともなく
木の下がくれ
行くみづの
淺きこゝろに
まかせつゝ
かき集めたる
くちばには
由もあらぬに
伊勢の海の
あまのたく繩
ながき世に
とゞめむことぞ
やさしかるべき
あしねはふ
うきみのほどや
つれもなく
おもひもしらず
すぐしつつ
ありへけるこそ
うれしけれ
よにもあらしの
やまかげに
たぐふこのはの
ゆくへなく
なりなましかば
まつがえに
ちよにひとだび
さくはなの
まれなることに
いかでかは
けふはあふみに
ありといふ
くちこのそまに
くちゐたる
たにのうもれき
なにごとを
おもひいでにて
くれたけの
すゑのよまでも
しられまし
うらみをのこす
ことはただ
とわたるふねの
とりかぢの
とりもあへねば
おくあみの
しづみおもへる
こともなく
このしたがくれ
ゆくみづの
あさきこころに
まかせつつ
かきあつめたる
くちばには
よしもあらぬに
いせのうみの
あまのたくなは
ながきよに
とどめむことぞ
やさしかるべき
うきみのほどや
つれもなく
おもひもしらず
すぐしつつ
ありへけるこそ
うれしけれ
よにもあらしの
やまかげに
たぐふこのはの
ゆくへなく
なりなましかば
まつがえに
ちよにひとだび
さくはなの
まれなることに
いかでかは
けふはあふみに
ありといふ
くちこのそまに
くちゐたる
たにのうもれき
なにごとを
おもひいでにて
くれたけの
すゑのよまでも
しられまし
うらみをのこす
ことはただ
とわたるふねの
とりかぢの
とりもあへねば
おくあみの
しづみおもへる
こともなく
このしたがくれ
ゆくみづの
あさきこころに
まかせつつ
かきあつめたる
くちばには
よしもあらぬに
いせのうみの
あまのたくなは
ながきよに
とどめむことぞ
やさしかるべき
いつしかと
霞まざりせば
音羽山
音計りにや
春を聞かまし
霞まざりせば
音羽山
音計りにや
春を聞かまし
いつしかと
かすまざりせば
おとはやま
おとはかりにや
はるをきかまし
かすまざりせば
おとはやま
おとはかりにや
はるをきかまし
Если б внезапно
Не затянуло дымкой прозрачной
Гору Отова,
Как бы по только лишь звуку
Весну бы услышали?
Не затянуло дымкой прозрачной
Гору Отова,
Как бы по только лишь звуку
Весну бы услышали?
Примерный перевод
少女子が
袖ふる山を
きてみれば
花の袂は
ほころびにけり
袖ふる山を
きてみれば
花の袂は
ほころびにけり
をとめごが
そでふるやまを
きてみれば
はなのたもとは
ほころびにけり
そでふるやまを
きてみれば
はなのたもとは
ほころびにけり
Пришли увидеть
Древние горы, где танцевали
Девы юные,
А цветочные рукава
Уж распустились!
Древние горы, где танцевали
Девы юные,
А цветочные рукава
Уж распустились!
Примерный перевод
初雪に
我とは跡を
つけじとて
まづあさたゝむ
人を待つ哉
我とは跡を
つけじとて
まづあさたゝむ
人を待つ哉
はつゆきに
われとはあとを
つけじとて
まづあさたたむ
ひとをまつかな
われとはあとを
つけじとて
まづあさたたむ
ひとをまつかな
Не собирался я
Следов на снегу
Оставлять,
Но, похоже, он первее
Появился и ждал людей.
Следов на снегу
Оставлять,
Но, похоже, он первее
Появился и ждал людей.
Примерный перевод
田子の浦の
藻鹽も燒かぬ
梅雨に
絶えぬは富士の
烟なりけり
藻鹽も燒かぬ
梅雨に
絶えぬは富士の
烟なりけり
たごのうらの
もしほもやかぬ
さみだれに
たえぬはふじの
けぶりなりけり
もしほもやかぬ
さみだれに
たえぬはふじの
けぶりなりけり
В бухте Таго
Из водорослей соль не жгут
В пору летних дождей,
И лишь не прервался
Дым горы Фудзи.
Из водорослей соль не жгут
В пору летних дождей,
И лишь не прервался
Дым горы Фудзи.
Примерный перевод
山おろしの
風なかりせは
我宿の
庭の木葉を
誰はらはまし
風なかりせは
我宿の
庭の木葉を
誰はらはまし
やまおろしの
かぜなかりせは
わがやどの
にはのこのはを
たれはらはまし
かぜなかりせは
わがやどの
にはのこのはを
たれはらはまし
Коль не было бы ветра, дующего с гор, то кто бы за него убрал бы листья в моём саду?..
いかはかり
としの通路
ちかけれは
一夜のほとに
ゆきかへるらん
としの通路
ちかけれは
一夜のほとに
ゆきかへるらん
いかはかり
としのかよひぢ
ちかけれは
ひとよのほとに
ゆきかへるらん
としのかよひぢ
ちかけれは
ひとよのほとに
ゆきかへるらん
Как так, выходит, что недалека дорога у года, раз он за одну ночь уходит и тут же возвращается