玉の緒よ
絶えなば絶えね
ながらへば
しのぶることの
よはりもぞする
たまのおよ
たえなばたえね
ながらへば
しのぶることの
よはりもぞする
Жизнь — нитка жемчужин!
Если ты порвешься, порвись!
Если век мой продлится,
Ослабею. Как удержу
То, что от всех я таила?!
Данное стихотворение взято из ант. «Синкокинсю», 1034 («Песни любви», книга первая).
Жизнь — нитка жемчужин! — Жемчужное (яшмовое) ожерелье отождествлялось с дыханьем — душой — жизнью (слово «тама» означает и «яшму» и «дух»).
山ふかみ
春ともしらぬ
松のとに
たえだえかかる
雪のたまみづ
やまふかみ
はるともしらぬ
まつのとに
たえだえかかる
ゆきのたまみづ
Весна — поздняя гостья
В глубинах гор.
Но вот — я слышу,
Как в дверь сосновую
Стучит капель...
* Песня сложена от лица монахини, удалившейся в горы, отсюда упоминание сосновой двери горной хижины.
ながめつる
けふは昔に
なりぬとも
軒ばの梅は
我を忘るな
ながめつる
けふはむかしに
なりぬとも
のきばのうめは
われをわするな
Пусть в прошлое
Уйдет со мною и этот день,
Когда в тоске я на цветы смотрю.
Но ты, о слива,
Меня не забывай!
* Ощущается намек на песню Фудзивары Митидзанэ из антологии «Сюисю» (свиток «Разные песни весны» [57]):
О, если бы с востока ветер
Сейчас подул
И сливы аромат принес,
И хоть хозяина уж нет,
Тот сад и ту весну мне не забыть!
いま桜
咲きぬと見えて
うす曇り
春にかすめる
世のけしきかな
いまさくら
さきぬとみえて
うすくもり
はるにかすめる
よのけしきかな
Кажется, вишни —
Уж в полном цвету:
Весь мир
Весеннею
Окутан дымкой!

はかなくて
過ぎにしかたを
かぞふれば
花にもの思ふ
春ぞへにける
はかなくて
すぎにしかたを
かぞふれば
はなにものおもふ
はるぞへにける
Минуло прошлое, как сон.
Оглядываясь, вижу,
Как много весен пронеслось,
Пока в задумчивости
Любовалась на цветы.

八重にほふ
軒ばの桜
うつろひぬ
風よりさきに
とふ人もがな
やへにほふ
のきばのさくら
うつろひぬ
かぜよりさきに
とふひともがな
Махровые цветы в моём саду
Увяли.
О, если б кто-то навестил меня,
Покуда ветер
Сорвать их не успел!
* Автор использует в качестве прототипа намёк на танка из «Гэндзи моногатари»:
Спешу во дворец,
Чтоб сказать: «Торопитесь
На горные вишни взглянуть, —
Пока не успел ещё ветер
Сорвать с них цветы!»
花は散り
その色となく
ながむれば
むなしき空に
春雨ぞ降る
はなはちり
そのいろとなく
ながむれば
むなしきそらに
はるさめぞふる
Цветы прекрасных вишен
Отцвели, и ныне —
Ничто не радует мой взор.
А с неба тусклого
Льёт долгий, долгий дождь..
* Прототипом может служить танка из «Исэ моногатари»:
В день летний, долгий,
Как сумерки наступят, —
В задумчивость я погружаюсь,
И безотчётная печаль
Мне наполняет сердце.
忘れめや
あふひを草に
ひき結び
かりねの野辺の
露のあけぼの
わすれめや
あふひをくさに
ひきむすび
かりねののべの
つゆのあけぼの
Возможно ль забыть
Этот ночлег
В полях росистых
Среди цветов прекрасной мальвы
При свете утренней зари?
* Ночь принцесса провела во временной летней постройке, увитой цветами мальвы, что создавало ощущение ночлега в полях во время странствия. Церемония очищения была связана с Праздником мальвы, который проводился в середине 4-й луны (апреля месяца). Принцесса Сёкуси была жрицей храма Камо, одной из главных синтоистских святынь, с 1159 по 1169 г. В жрицы назначались незамужние принцессы или императрицы.
声はして
雲路にむせぶ
ほととぎす
涙やそそく
宵の村雨
こゑはして
くもぢにむせぶ
ほととぎす
なみだやそそく
よひのむらさめ
Послышался кукушки тихий плач
И потонул
Среди небесных троп:
Быть может, дождь
Омыл ей слёзы?
* Можно увидеть параллель с танка неизвестного автора из«Кокинсю» («Песни лета»):
Я слышу плач твой,
Но не вижу слёз,
Кукушка, —
Готов тебе я одолжить свои —
Из рукавов!

帰り来ぬ
昔を今と
思ひ寝の
夢の枕に
にほふ橘
かへりこぬ
むかしをいまと
おもひねの
ゆめのまくらに
にほふたちばな
«О, дни невозвратимые!
Если б вернуть вас снова!»
И с этой мыслью задремала я,
А ветер к изголовию принёс
Чудесный запах померанцев.
* Можно увидеть намёк на песню из лирической повести «Исэ моногатари»:
Снова и снова,
Как крутится
Пряжи старинной моток,
Хочется мне возвратить
То, что было.
窓近き
竹の葉すさむ
風の音に
いとど短き
うたた寝の夢
まどちかき
たけのはすさむ
かぜのねに
いとどみぢかき
うたたねのゆめ
Короткий летний сон
Неуловим, —
Как лёгкий шелест листьев
Бамбука
За моим окном.

夕立の
雲もとまらぬ
夏の日の
かたぶく山に
ひぐらしの声
ゆふだちの
くももとまらぬ
なつのひの
かたぶくやまに
ひぐらしのこゑ
Рассеялись на небе тучи,
А под горою,
За которою готово скрыться солнце,
Стрекочут жалобно
Вечерние цикады.
* Вечерние цикады (хигураси) — постоянный образ «Песен лета», образ одиночества и грусти, навеянной монотонным стрекотаньем, слышным с северных склонов гор.
たそかれの
軒ばの荻に
ともすれば
ほに出でぬ秋ぞ
したに言問ふ
たそかれの
のきばのをぎに
ともすれば
ほにいでぬあきぞ
したにこととふ
В вечерних сумерках
Ветер прошелестел
По листьям оги
За окном.
Незаметно подкралась осень.
* Оги — злаковое растение типа мисканта из семейства рисовых, высаживали обычно в садах под навесом (нокиба-но оги).
うたた寝の
朝けの袖に
かはるなり
ならす扇の
秋の初風
うたたねの
あさけのそでに
かはるなり
ならすあふぎの
あきのはつかぜ
От мимолетных грёз
Проснулась на рассвете
Не нужен больше веер.
Прохладный ветер осени
Подул...

ながむれば
衣手すずし
ひさかたの
天の川原の
秋の夕暮れ
ながむれば
ころもですずし
ひさかたの
あまのかはらの
あきのゆふぐれ
В грустные думы погружаюсь,
И холод проникает в рукава,
Как будто я сама стою
На берегу Реки небес
В этот осенний вечер.

花すすき
また露深し
ほにいでては
ながめじと思ふ
秋のさかりを
はなすすき
またつゆふかし
ほにいでては
ながめじとおもふ
あきのさかりを
Цветок мисканта,
Мокрый от росы,
Печален вид твой, и однако
Ты не грусти: ведь это — осень,
Пора цветенья твоего!
* Цветок мисканта — полевое злаковое растение. Цветёт, т.е. «выходит в колос», осенью. Можно увидеть намёк на песню Тайра Садафуна из «Песен осени» антологии «Кокинсю»:
Отныне и сажать не стану
Цветок мисканта
В своём саду:
Осеннюю печаль приносит
Его расцвет.
それながら
昔にもあらぬ
秋風に
いとどながめを
しづのをだまき
それながら
むかしにもあらぬ
あきかぜに
いとどながめを
しづのをだまき
Осенний ветер,
Будто, тот же, что и в старину,
Но отчего же ныне вновь и вновь,
Как крутится пряжи старинной моток,
Печалью он полнит мне сердце?
* Прототип — уже упоминавшаяся танка из повести «Исэ моногатари» (см. коммент. 240).
ながめわびぬ
秋よりほかの
宿もがな
野にも山にも
月やすむらむ
ながめわびぬ
あきよりほかの
やどもがな
のにもやまにも
つきやすむらむ
Осень... С тобой — истосковалась.
Но где найти другой приют?
Ведь всюду — в поле и в горах —
Сиянье чистое луны
Наводит грусть...

宵のまに
さても寝ぬべき
月ならば
山の端近き
ものは思はじ
よひのまに
さてもいぬべき
つきならば
やまのはちかき
ものはおもはじ
Если могла бы я заснуть,
Не дожидаясь,
Пока взойдёт осенняя луна,
Наверное, не сожалела бы я так,
Когда скрывается она за гребни гор!

ふくるまで
ながむればこそ
悲しけれ
思ひも入れじ
秋の夜の月
ふくるまで
ながむればこそ
かなしけれ
おもひもいれじ
あきのよのつき
Душа полна печали,
Не оттого ль, что без конца
Смотрю я на луну?
Отныне не поддамся больше твоим грустным
чарам,
Осенняя луна!

秋の色は
まがきにうとく
なりゆけど
手枕なるる
閨の月影
あきのいろは
まがきにうとく
なりゆけど
たまくらなるる
ねやのつきかげ
Хотя цветов осенних
Я более не вижу
У изгороди сада моего,
В спальню ещё заглядывают по ночам
Лучи луны.

あともなき
庭の浅茅に
むすぼほれ
露のそこなる
松虫の声
あともなき
にはのあさぢに
むすぼほれ
つゆのそこなる
まつむしのこゑ
Уж нет твоих следов в саду.
Роса обильно увлажнила тростники
Под соснами,
Где неумолчно стонут
Осенние цикады.
* Перекликается с танка неизвестного автора из антологии «Кокинсю» (свиток «Песни осени»):
Тоскую о тебе,
И дом родной зарос травою,
Звенят неумолчно на соснах цикады, —
Сколько печали
В их голосах!
ちたび打つ
きぬたの音に
夢さめて
もの思ふ袖の
露ぞくだくる
ちたびうつ
きぬたのねに
ゆめさめて
ものおもふそでの
つゆぞくだくる
От мерного стука валька
Проснулась,
На сердце печаль,
И слёзы одна за другой
Капают на рукав.
* Прототипом послужило одно из популярных стихотворений Бо Цзюйи.

ふけにけり
山の端近く
月さえて
とをちの里に
衣打つ声
ふけにけり
やまのはちかく
つきさえて
とをちのさとに
ころもうつこゑ
Спустилась ночь, луна сияет
Холодным чистым светом,
А из далёкого
Селенья Тоти
Доносится унылый стук валька.
* ...а из далёкого селенья Тоти... — ныне квартал того же названия в г. Касивара префектуры Нара на северном склоне горы Миминаси. Автор использует омонимическую метафору: название селения Тоти ассоциируется со словом тоой — «дальний».
桐の葉も
ふ踏みけがたく
なりにけり
かならず人を
待つとなけれど
きりのはも
ふふみけがたく
なりにけり
かならずひとを
まつとなけれど
Уж не найти тропы —
Заметена
Опавшею листвой павлоний,
А я всё жду того,
Кто, знаю, не придёт...
* Поэтесса следует песне-прототипу — танка Содзё Хэндзё из антологии «Кокинсю» (свиток «Песни любви»):
Мой сад заброшен
И зарос травой —
Не видно и тропы, —
Покуда я ждала
Того, кто так жесток.
風寒み
木の葉晴れゆく
よなよなに
残るくまなき
庭の月影
かぜさむみ
このははれゆく
よなよなに
のこるくまなき
にはのつきかげ
Ветер холодный
Сметает с деревьев
Последние листья,
И вот уже сад мой
Весь залит сияньем луны.

見るままに
冬は来にけり
鴨のゐる
入江のみぎは
薄ごほりつつ
みるままに
ふゆはきにけり
かものゐる
いりえのみぎは
うすごほりつつ
И оглянуться не успела,
Как наступила холодная зима,
Вода у берегов залива,
Где утки плещутся,
Слегка покрылась льдом...
* Поэтесса использует как прототип песню Ноин-хоси из свитка «Песни зимы» антологии «Сэндзайсю»:
Иней покрыл камыши
Возле залива,
Где плещутся утки,
Но листья их
Ещё хранят зелёный цвет!
さむしろの
夜半の衣手
さえさえて
初雪白し
岡の辺の松
さむしろの
よはのころもで
さえさえて
はつゆきしらし
をかのべのまつ
Я, на циновке на своей
Проснувшись в полночь,
Ощутила
Холод в рукавах.
И сосны на горе — уж все в снегу!

日数ふる
雪げにまさる
炭竃の
けぶりもさびし
大原の里
ひかずふる
ゆきげにまさる
すみかまの
けぶりもさびし
おほはらのさと
Какой уж день
Всё снег да снег,
Как дерево в печи,
Которое дымит все гуще, гуще...
Унылое селение Охара!
* ...Унылое селение Охара — имеется в виду одно из уединённых мест в Киото, куда в те времена удалялись от мирской суеты (см. коммент. 682). Танка перекликается с песней Минамото Моротоки:
Дым из печи,
Где выжигают уголь,
Мне кажется порою
Тучей снеговой,
Повисшей над горою Омо.

Похожая песня есть также у Минамото Акинака:
Тоскливее всего
Зимой Смотреть, как валит дым
Из угольной печи
В Охара.
あめのした
芽ぐむ草木の
目もはるに
かぎりもしらぬ
御代の末々
あめのした
めぐむくさきの
めもはるに
かぎりもしらぬ
みよのすゑずゑ
Словно весной зелёная листва, —
Необозримо широко
Простёрлись милости твои, о государь,
И слава вечная твоя
Не ведает границ!
* Сложена в числе ста песен турнира «Первые сто песен 2-го года Сёдзи». Поэтесса использует омонимическую метафору: мэгуми — «милости» ассоциируется с мэгуми — «почки на деревьях».
行く末は
いま幾夜とか
岩代の
岡のかや根に
枕結ばむ
ゆくすゑは
いまいくよとか
いはしろの
をかのかやねに
まくらむすばむ
Далёк мой путь.
Сколько ещё ночей
Таких, как нынче, осталось мне?
Что же, свяжу траву и заночую
Здесь, под горою Ивасиро!
* Гора Ивасиро (букв. «Скала-замок») находится в префектуре Вакаяма, уезд Хико.

* Песня перекликается с танка Накацу Сумэра-микото из «Манъёсю»:
Твой век и мой —
Сколь долго продлятся, —
Не знаю.
Завяжем траву
У подножья горы Ивасиро!

(В старину завязывали траву в знак предотвращения бед или загадывая желание.)

松が根の
雄島が磯の
さ夜枕
いたくな濡れそ
海人の袖かは
まつがねの
おじまがいその
さよまくら
いたくなぬれそ
あまのそでかは
О волны бурные! Не заливайте
Мне рукава:
Я не рыбачка,
Хоть и ночую под сосной
На острове Одзима.
* Остров Одзима — см. коммент. 933.

* В песне — намёк на танка Минамото Сигэюки из антологии «Госюисю» (свиток «Песни любви»):
Так влажны рукава мои, —
Как будто у рыбачки,
Что водоросли жнет
В Мацусима,
У острова Одзима.

玉の緒よ
絶えなば絶えね
ながらへば
忍ぶることの
弱りもぞする
たまのおよ
たえなばたえね
ながらへば
しのぶることの
よはりもぞする
О, моей жизни нить!
Коль рваться
Рвись теперь:
Чем дольше буду жить,
Тем тайну сердца скрыть мне будет всё трудней.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 89.
忘れては
うち歎かるる
夕べかな
我のみ知りて
すぐる月日を
わすれては
うちなげかるる
ゆふべかな
われのみしりて
すぐるつきひを
Забытая тобой, по вечерам
Я все ж вздыхаю о былом,
О месяцах и днях, что миновали.
Чем дороги они? —
Лишь я об этом знаю.

我が恋は
しる人もなし
せく床の
涙もらすな
つげのを枕
わがこひは
しるひともなし
せくとこの
なみだもらすな
つげのをまくら
О, безответная моя любовь!
Ведь ты о ней не знаешь,
Стараюсь слезы сдерживать,
О них —
Лишь изголовье мое знает!

しるべせよ
跡なき波に
こぐ舟の
ゆくへも知らぬ
八重の潮風
しるべせよ
あとなきなみに
こぐふねの
ゆくへもしらぬ
やへのしほかぜ
О, помоги мне, бриз морской!
Корабль моей любви плывет по воле волн,
По прихоти течений,
И путеводного следа
Не вижу я вдали.

夢にても
見ゆらむものを
歎きつつ
うち寝る宵の
袖のけしきは
ゆめにても
みゆらむものを
なげきつつ
うちねるよひの
そでのけしきは
Я слышала, что тот, кто любит,
Видит любимую во сне.
Скажи, встречаешь ли меня
Ты в грезах, - меня, чьи рукава ночами
Влажны от слез?

逢ふことを
今日松が枝の
手向草
いく夜しをるる
袖とかは知る
あふことを
けふまつがえの
たむけぐさ
いくよしをるる
そでとかはしる
Знаешь ли ты,
Как ждал я этой встречи,
Молил богов,
Как много слёз пролил
На свой рукав?

君待つと
閨へも入らぬ
真木の戸に
いたくなふけそ
山の端の月
きみまつと
ねやへもいらぬ
まきのとに
いたくなふけそ
やまのはのつき
И в спальню не вхожу,
Ожидая тебя
У сосновой калитки.
Не спеши, о луна,
Скрываться за гребнями гор!

今はただ
心のほかに
聞くものを
知らずがほなる
荻の上風
いまはただ
こころのほかに
きくものを
しらずがほなる
をぎのうはかぜ
Порой мне слышались
Твои шаги в саду,
А ныне вечерами
Лишь ветер то и дело набегает, шелестя
Листьями оги.

さりともと
待ちし月日ぞ
うつりゆく
心の花の
色にまかせて
さりともと
まちしつきひぞ
うつりゆく
こころのはなの
いろにまかせて
Краса цветка,
Что в сердце у него расцвел когда-то,
Поблекла, и напрасно
Я жду его с надеждой и тоской
Так много месяцев и дней.

生きてよも
あすまで人は
つらからじ
この夕暮れを
問はば問へかし
いきてよも
あすまでひとは
つらからじ
このゆふぐれを
とはばとへかし
До завтра уж едва ли доживу,
Но коль не слишком ты жесток,
Придешь, быть может, нынче.
О, если бы ты знал,
Как сердце ждет тебя!

はかなくぞ
知らぬ命を
歎きこし
わがかねことの
かかりける世に
はかなくぞ
しらぬいのちを
なげきこし
わがかねことの
かかりけるよに
Жизнь мимолетная,
Неведомое завтра...
Расстаться с ними стало мне отныне жаль,
Хоть обещания в любви
Так ненадежны в этом мире!

ほととぎす
そのかみ山の
旅枕
ほのかたらひし
空ぞ忘れぬ
ほととぎす
そのかみやまの
たびまくら
ほのかたらひし
そらぞわすれぬ
Кукушка!
Ты, пролетая в небесах,
Тихонько пела на Горе богов,
А я, ночуя возле храма, тебе внимала,
Этой ночи — мне не забыть!

有明の
おなじながめは
きみもとへ
都のほかも
秋の山里
ありあけの
おなじながめは
きみもとへ
みやこのほかも
あきのやまざと
Подумай обо мне и ты,
Я тоже в одиночестве
Рассветною луной любуюсь,
И тоже не в столице,
А в деревне!

今は我
松の柱の
杉の庵に
とづべきものを
苔深き袖
いまはわれ
まつのはしらの
すぎのいほに
とづべきものを
こけふかきそで
Мне б затвориться в хижине
С сосновыми столбами
И кровлею из веток криптомерии,
Пусть мхом покроется рукав,
Росою увлажненный.

斧の柄の
朽ちし昔は
遠けれど
ありしにもあらぬ
世をも経るかな
をののえの
くちしむかしは
とほけれど
ありしにもあらぬ
よをもへるかな
Давно прошли те времена,
Когда у дровосека
Истлело топорище,
Но в прошлое ушла ведь и пора
Моей беспечной жизни.

あかつきの
ゆふつけ鳥ぞ
あはれなる
長きねぶりを
思ふ枕に
あかつきの
ゆふつけとりぞ
あはれなる
ながきねぶりを
おもふまくらに
Петух прокричал,
Возвещая рассвет,
И трепетно забилось сердце:
Конец мучительной
И долгой ночи...

暮るるまも
待つべき世かは
あだし野の
末葉の露に
あらし立つなり
くるるまも
まつべきよかは
あだしのの
すゑばのつゆに
あらしたつなり
Дождусь ли вечера
И до заката доживу ли?
Ведь наша жизнь — роса в полях Адати:
Ветер подует и сметет её
С кончиков листьев.

しづかなる
あかつきごとに
見わたせば
まだ深き夜の
夢ぞかなしき
しづかなる
あかつきごとに
みわたせば
まだふかきよの
ゆめぞかなしき
Ранним утром в тишине
Оглянусь вокруг,
И словно все еще
В печали блуждаю
В глубоком ночном сне.

逢ふことを
いづくにとてか
契るべき
憂き身のゆかむ
方を知らねば
あふことを
いづくにとてか
ちぎるべき
うきみのゆかむ
かたをしらねば
Где же встречу тебя,
Милосердный Будда?
Ведь не знаю,
В каких кругах ада
Еще предстоит мне блуждать.

なかむれは
おもひやるへき
かたそなき
春のかきりの
夕くれのそら
なかむれは
おもひやるへき
かたそなき
はるのかきりの
ゆふくれのそら


神山の
ふもとになれし
あふひ草
ひきわかれても
年そへにける
かみやまの
ふもとになれし
あふひくさ
ひきわかれても
としそへにける


草も木も
あきのすゑはは
みえゆくに
月こそ色も
かはらさりけれ
くさもきも
あきのすゑはは
みえゆくに
つきこそいろも
かはらさりけれ


うこきなく
なほ万代そ
たのむへき
はこやの山の
みねの松かけ
うこきなく
なほよろつよそ
たのむへき
はこやのやまの
みねのまつかけ
На недвижимые,
Впредь на много веков
Можно будет положиться
На вершине горы Хакоя
На сосен тень...
Примерный перевод

はかなしや
枕さためぬ
うたたねに
ほのかにまよふ
夢のかよひち
はかなしや
まくらさためぬ
うたたねに
ほのかにまよふ
ゆめのかよひち


袖の色は
人のとふまて
なりもせよ
ふかきおもひを
君したのまは
そてのいろは
ひとのとふまて
なりもせよ
ふかきおもひを
きみしたのまは


みたらしや
かけたえはつる
心ちして
しかの浪ちに
袖そぬれこし
みたらしや
かけたえはつる
ここちして
しかのなみちに
そてそぬれこし


ふるさとを
ひとりわかるる
ゆふへにも
おくるは月の
かけとこそきけ
ふるさとを
ひとりわかるる
ゆふへにも
おくるはつきの
かけとこそきけ


おもひとく
こころひとつに
なりぬれは
こほりも水も
へたてさりけり
おもひとく
こころひとつに
なりぬれは
こほりもみつも
へたてさりけり


さりともと
たのむ心は
神さひて
ひさしくなりぬ
かものみつかき
さりともと
たのむこころは
かみさひて
ひさしくなりぬ
かものみつかき


にほの海や
霞のをちに
こぐ船の
まほにも春の
景色なる哉
にほのうみや
かすみのをちに
こぐふねの
まほにもはるの
けしきなるかな


たが垣ね
そこともしらぬ
梅が香の
夜はの枕に
慣にける哉
たがかきね
そこともしらぬ
うめがかの
よはのまくらに
なれにけるかな


高砂の
をのへの櫻
尋ぬれば
みやこのにしき
いくへ霞みぬ
たかさごの
をのへのさくら
たづぬれば
みやこのにしき
いくへかすみぬ


秋といへば
物をぞ思ふ
山のはに
いざよふ雲の
夕ぐれの空
あきといへば
ものをぞおもふ
やまのはに
いざよふくもの
ゆふぐれのそら


秋こそあれ
人は尋ねぬ
松の戸を
幾重もとぢよ
鳶の紅葉ば
あきこそあれ
ひとはたづねぬ
まつのとを
いくへもとぢよ
とびのもみぢば


ふきむすぶ
瀧は氷に
とぢはてゝ
松にぞ風の
聲もをしまぬ
ふきむすぶ
たきはこほりに
とぢはてて
まつにぞかぜの
こゑもをしまぬ


荒磯の
玉藻の床に
かりねして
われから袖を
濡しつるかな
あれいその
たまものとこに
かりねして
われからそでを
ぬらしつるかな


けちがたき
人の思に
身をかへて
仄かにさへや
立増るらむ
けちがたき
ひとのおもひに
みをかへて
ほのかにさへや
たちまさるらむ


我妹子が
玉藻の床に
よる浪の
よるとはなしに
ほさぬ袖哉
わぎもこが
たまものとこに
よるなみの
よるとはなしに
ほさぬそでかな


いかにせむ
夢路にだにも
行きやらぬ
空しき床の
手枕の袖
いかにせむ
ゆめぢにだにも
ゆきやらぬ
むなしきとこの
たまくらのそで


雪きえて
うら珍しき
初草の
はつかに野べも
春めきにけり
ゆききえて
うらめづらしき
はつくさの
はつかにのべも
はるめきにけり


あまつかぜ
氷をわたる
冬の夜の
少女の袖を
みがく月かげ
あまつかぜ
こほりをわたる
ふゆのよの
をとめのそでを
みがくつきかげ


昔思ふ
花たちばなに
音づれて
物忘れせぬ
ほとゝぎすかな
むかしおもふ
はなたちばなに
おとづれて
ものわすれせぬ
ほととぎすかな


露の身に
結べる罪は
重くとも
洩らさじ物を
花のうてなに
つゆのみに
むすべるつみは
おもくとも
もらさじものを
はなのうてなに


知るらめや
葛城山に
居る雲の
立ち居にかゝる
我が心とは
しるらめや
かづらきやまに
ゐるくもの
たちゐにかかる
わがこころとは


こひ〳〵て
そなたに靡く
烟あらば
いひし契の
果と眺めよ
こひこひて
そなたになびく
けぶりあらば
いひしちぎりの
はてとながめよ


吹く風も
のどけき御代の
春に社
心と花の
散るは見えけれ
ふくかぜも
のどけきみよの
はるにこそ
こころとはなの
ちるはみえけれ


詠むれば
我心さへ
はてもなく
行くへも志らぬ
月の影かな
ながむれば
われこころさへ
はてもなく
ゆくへもしらぬ
つきのかげかな


思へども
今宵ばかりの
秋の空
更けゆく雲も
うち時雨つゝ
おもへども
こよひばかりの
あきのそら
ふけゆくくもも
うちしぐれつつ


結ぶべき
末もかぎらじ
君が世に
露のつもれる
菊の下みづ
むすぶべき
すゑもかぎらじ
きみがよに
つゆのつもれる
きくのしたみづ


束の間の
やみの現も
まだ志らぬ
夢より夢に
迷ひぬるかな
つかのまの
やみのうつつも
まだしらぬ
ゆめよりゆめに
まよひぬるかな


花を待つ
面かげ見ゆる
あけぼのは
四方の梢に
かをる白雲
はなをまつ
おもかげみゆる
あけぼのは
よものこずゑに
かをるしらくも


荒れにける
伏見の里の
淺茅原
むなしき露の
かゝる袖かな
あれにける
ふしみのさとの
あさぢはら
むなしきつゆの
かかるそでかな
Заброшенного
Селенья Фусими
Долина с травой,
Не её ль одинокой росой
Покрыт мой рукав?..
Примерный перевод
Мокрый рукав — символ слёз
今朝見れば
宿の梢に
風過て
知られぬ雪の
いくへともなく
けさみれば
やどのこずゑに
かぜすぎて
しられぬゆきの
いくへともなく


櫻色の
衣にもまた
わかるゝに
春を殘せる
やどのふぢなみ
さくらいろの
ころもにもまた
わかるるに
はるをのこせる
やどのふぢなみ


時鳥
よこ雲かすむ
山の端の
ありあけの月に
なほぞ語らふ
ほととぎす
よこくもかすむ
やまのはの
ありあけのつきに
なほぞかたらふ


秋風と
かりにやつぐる
夕ぐれの
雲近きまで
行くほたる哉
あきかぜと
かりにやつぐる
ゆふぐれの
くもちかきまで
ゆくほたるかな


凉しやと
風の便りを
尋ぬれば
茂みに靡く
野邊のさゆりば
すずしやと
かぜのたよりを
たづぬれば
しげみになびく
のべのさゆりば


詠むれば
木の間移ろふ
夕づくよ
やゝ氣色だつ
秋の空かな
ながむれば
このまうつろふ
ゆふづくよ
ややけしきだつ
あきのそらかな


山里は
峰の木の葉に
きほひつゝ
雲よりおろす
小牡鹿の聲
やまざとは
みねのこのはに
きほひつつ
くもよりおろす
さをじかのこゑ


萩の上に
雁の涙の
置く露は
こほりにけりな
月にむすびて
はぎのうへに
かりのなみだの
おくつゆは
こほりにけりな
つきにむすびて


うちはらひ
小田の淺茅に
かる草の
茂みが末に
鶉たつなり
うちはらひ
をだのあさぢに
かるくさの
しげみがすゑに
うづらたつなり


解けて寐ぬ
袖さへ色に
いでねとや
露吹き結ぶ
みねの木枯
とけていぬ
そでさへいろに
いでねとや
つゆふきむすぶ
みねのこがらし


志るきかな
淺茅色づく
庭の面に
人めかるべき
冬の近さは
しるきかな
あさぢいろづく
にはのおもに
ひとめかるべき
ふゆのちかさは


むれてたつ
空も雪げに
さえ暮れて
氷の床に
鴛ぞ鳴くなる
むれてたつ
そらもゆきげに
さえくれて
こほりのとこに
をしぞなくなる


時雨つゝ
四方の紅葉は
降り果てゝ
霰ぞ落つる
庭の木葉に
しぐれつつ
よものもみぢは
ふりはてて
あられぞおつる
にはのこのはに


我宿は
つま木こり行く
山賤の
しば〳〵通ふ
跡ばかりして
わがやどは
つまきこりゆく
やまがつの
しばしばかよふ
あとばかりして


我れのみは
哀とも言はじ
誰れも見よ
夕露かゝる
大和撫子
われのみは
あはれともいはじ
たれもみよ
ゆふつゆかかる
やまとなでしこ


我が袖は
かりにも干めや
紅の
あさはの野らに
かゝる夕露
わがそでは
かりにもひめや
くれなゐの
あさはののらに
かかるゆふつゆ


我が宿の
籬にこむる
秋の色を
さながら霜に
知せずもがな
わがやどの
まがきにこむる
あきのいろを
さながらしもに
しらせずもがな


袖の上に
垣根の梅は
音づれて
枕に消ゆる
うたゝ寐のゆめ
そでのうへに
かきねのうめは
おとづれて
まくらにきゆる
うたたねのゆめ


水暗き
岩間にまよふ
夏虫の
ともし消たでも
夜を明すかな
みづくらき
いはまにまよふ
なつむしの
ともしきたでも
よをあかすかな


玉の井の
氷のうへに
見ぬ人や
月をば秋の
ものと云ひけむ
たまのゐの
こほりのうへに
みぬひとや
つきをばあきの
ものといひけむ


自から
逢ふ人あらば
言傳てよ
宇津の山邊を
越え別るとも
おのづから
あふひとあらば
ことつてよ
うつのやまべを
こえわかるとも


ふるさとの
はるをわすれぬ
八重桜
これや見し世に
かはらざるらむ
ふるさとの
はるをわすれぬ
やへさくら
これやみしよに
かはらざるらむ


今はただ
風をもいはじ
よしの川
岩こす花の
しがらみもかな
いまはただ
かぜをもいはじ
よしのかは
いはこすはなの
しがらみもかな


しら露の
色とる木ゝは
をそけれと
萩の下葉そ
秋を知ける
しらつゆの
いろどるきぎは
をそけれど
はぎのしたばぞ
あきをしりける


をしねほす
山田の秋の
かり枕
ならはぬほとの
袖の露かな
をしねほす
やまだのあきの
かりまくら
ならはぬほとの
そでのつゆかな

をしね - поздний рис
人とはぬ
みやこの外の
雪のうちも
春のとなりに
近付にけり
ひととはぬ
みやこのそとの
ゆきのうちも
はるのとなりに
ちかづきにけり


しるらめや
心は人に
つき草の
そめのみまさる
思ひありとは
しるらめや
こころはひとに
つきくさの
そめのみまさる
おもひありとは


いかにせん
岸うつ浪の
かけてたに
しられぬ恋に
身をくたきつゝ
いかにせん
きしうつなみの
かけてたに
しられぬこひに
みをくたきつつ


君ゆへと
いふ名はたてし
消はてん
夜半の煙の
末まてもみよ
きみゆへと
いふなはたてし
きえはてん
よはのけぶりの
すゑまてもみよ


君か名に
おもへは袖を
つゝめとも
しらしよ涙
もらはもるとても
きみかなに
おもへはそでを
つつめとも
しらしよなみだ
もらはもるとても

*4しらせよ涙イ
*5もらはもるともイ
いかにせん
恋そしぬへき
逢まてと
おもふにかゝる
命ならすは
いかにせん
こひそしぬへき
あひまてと
おもふにかかる
いのちならすは


かけなれて
やとる月かな
人しれす
よな〳〵さはく
袖の湊に
かけなれて
やとるつきかな
ひとしれす
よなよなさはく
そでのみなとに


人しれす
物おもふ袖に
くらへはや
みちくる塩の
浪の下草
ひとしれす
ものおもふそでに
くらへはや
みちくるしほの
なみのしたくさ


秋はきぬ
行ゑもしらぬ
なけきかな
たのめしことは
木葉ふりつゝ
あきはきぬ
ゆくゑもしらぬ
なけきかな
たのめしことは
このはふりつつ


筆の跡に
過にしことを
とゝめすは
しらぬ昔に
いかてあはまし
ふでのあとに
すぎにしことを
ととめすは
しらぬむかしに
いかてあはまし


都人
おきつこしまの
はまひさし
久しく成ぬ
浪ちへたてゝ
みやこひと
おきつこしまの
はまひさし
ひさしくなりぬ
なみちへたてて


夢のうちも
うつろふ花に
風ふけは
しつ心なき
春のうたゝね
ゆめのうちも
うつろふはなに
かぜふけは
しつこころなき
はるのうたたね


秋きては
いくかもあらしを
吹風の
身にしむはかり
成にけるかな
あききては
いくかもあらしを
ふくかぜの
みにしむはかり
なりにけるかな


かり衣
乱れにけりな
梓弓
ひくまの野への
萩の朝露
かりころも
みだれにけりな
あづさゆみ
ひくまののへの
はぎのあさつゆ


あられふる
野路のさゝ原
ふしわひて
更に都を
夢にたにみす
あられふる
のぢのささはら
ふしわひて
さらにみやこを
ゆめにたにみす


さゝれ石の
なかの思ひの
うちつけに
もゆとも人に
しられぬるかな
さされいしの
なかのおもひの
うちつけに
もゆともひとに
しられぬるかな


尋れは
そこともみえす
成にけり
たのめし野への
鵙の草くき
たづねれは
そこともみえす
なりにけり
たのめしのへの
もすのくさくき


つらくとも
さてしもはてし
契しに
あらぬ心も
さためなけれは
つらくとも
さてしもはてし
ちぎりしに
あらぬこころも
さためなけれは


君をまた
見すしらさりし
古の
恋しきをさへ
歎きつるかな
きみをまた
みすしらさりし
いにしへの
こひしきをさへ
なげきつるかな


なかむれは
みぬいにしへの
春まても
面影かほる
宿の梅かえ
なかむれは
みぬいにしへの
はるまても
おもかげかほる
やどのうめかえ


とふ人も
おらてをかへれ
鶯の
羽風もつらき
宿のさくらを
とふひとも
おらてをかへれ
うぐひすの
はかぜもつらき
やどのさくらを


花ならて
又なくさむる
かたもかな
つれなくちるを
つれなくてみん
はなならて
またなくさむる
かたもかな
つれなくちるを
つれなくてみん


くれてゆく
春の残りを
なかむれは
霞のそこに
有明の月
くれてゆく
はるののこりを
なかむれは
かすみのそこに
ありあけのつき


春はすて
また郭公
かたらはぬ
けふのなかめを
とふ人もかな
はるはすて
またほととぎす
かたらはぬ
けふのなかめを
とふひともかな

*1春はすきイ
ほとゝきす
鳴つる雲を
かたみにて
やかてなかむる
有明の空
ほとときす
なつるくもを
かたみにて
やかてなかむる
ありあけのそら


さ夜更て
岩もる水の
音きけは
涼しくなりぬ
うたゝねの床
さよふけて
いはもるみづの
おときけは
すずしくなりぬ
うたたねのとこ


さらてたに
身にしむ秋の
夕暮に
松をはらひて
風そすくなる
さらてたに
みにしむあきの
ゆふくれに
まつをはらひて
かぜそすくなる


我門の
稲葉の風に
おとろけは
霧のあなたに
初雁のこゑ
わがかどの
いなばのかぜに
おとろけは
きりのあなたに
はつかりのこゑ


いつかたへ
雲ゐの雁の
過ぬらん
月は西にそ
かたふきにける
いつかたへ
くもゐのかりの
すぎぬらん
つきはにしにそ
かたふきにける


さひしさは
やとのならひを
このはしく
霜のうへとも
なかめつる哉
さひしさは
やとのならひを
このはしく
しものうへとも
なかめつるかな


旅枕
ふしみの里の
朝ほらけ
苅田の霜に
たつそ鳴なる
たびまくら
ふしみのさとの
あさぼらけ
かるたのしもに
たつそなくなる


出てこし
都は雲に
へたゝりぬ
末も霞の
いくへなるらん
いでてこし
みやこはくもに
へたたりぬ
すゑもかすみの
いくへなるらん


思ふより
みしよりむねに
たく恋を
けふうちつけに
もゆるとやしる
おもふより
みしよりむねに
たくこひを
けふうちつけに
もゆるとやしる


今はとて
影をかくさん
夕へにも
我をはをくれ
山のはの月
いまはとて
かげをかくさん
ゆふへにも
われをはをくれ
やまのはのつき


うらむとも
なけくとも世の
覚えぬに
涙なれぬる
袖のうへかな
うらむとも
なけくともよの
おぼえぬに
なみだなれぬる
そでのうへかな