散りぬれば
にほひばかりを
梅の花
ありとや袖に
春風の吹く
ちりぬれば
にほひばかりを
うめのはな
ありとやそでに
はるかぜのふく
Уж сливы отцвели,
Но задержался в рукавах
Их аромат.
Не потому ль весенний ветер
Всё дует в них, как прежде?
* Намёк на песню неизвестного автора из «Кокинсю» («Песни весны»):
Я ветвь цветущую сломил,
И ароматом сливы
Благоухает мой рукав,
И соловей уж прилетел, поет:
Подумал, верно, что тут — цветы!
青柳の
糸に玉ぬく
白露の
しらずいくよの
春か経ぬらむ
あをやぎの
いとにたまぬく
しらつゆの
しらずいくよの
はるかへぬらむ
О зелёная ива!
На ветках твоих
Сверкает роса.
Которую весну
Переживаешь ты?
* Источник вдохновения автора — две танка: Содзё Хэндзё из «Кокинсю» (свиток «Песни весны» [27]):
Зелёные тонкие ветви сплела
И, как жемчуг,
Росинки
На них нанизала
Весенняя ива.

и Фудзивары Мотосукэ из «Приветственных песен» антологии «Сюисю» [278]:
То сплетёт,
То снова распустит
Тонкие ветви свои
Зелёная ива
Которую уж весну!
朝日かげ
にほへる山の
桜花
つれなくきえぬ
雪かとぞ見る
あさひかげ
にほへるやまの
さくらばな
つれなくきえぬ
ゆきかとぞみる
Как вишни горные
Прекрасны
В сиянье утреннего солнца!
Кажется: снег лежит на склонах
И не тает.

すずしさは
秋やかへりて
初瀬川
古川のべの
杉のしたかげ
すずしさは
あきやかへりて
はつせかは
ふるかはのべの
すぎのしたかげ
У древней Хацусэ-реки,
Под сенью криптомерии,
Прохладно так,
Что думаешь:
«Уж лучше б осень!»
* Хацусэ — река в префектуре Нара, на территории г. Сакураи (см. коммент 157). С этим местом связано много преданий и легенд.
風わたる
浅茅が末の
露にだに
宿りもはてぬ
宵のいなづま
かぜわたる
あさぢがすゑの
つゆにだに
やどりもはてぬ
よひのいなづま
Сметает ветер
Росинки с тростников:
Даже зарницы блеск
Не успевает
В них отразиться.

夢かよふ
道さへ絶えぬ
呉竹の
伏見の里の
雪の下折れ
ゆめかよふ
みちさへたえぬ
くれたけの
ふしみのさとの
ゆきのしたをれ
В селении Фусими — снег...
Он заметает и дороги грёз.
Ломаются под тяжестью его
Стволы бамбука,
Даже во сне я слышу этот звук.
* Фусими — загородная местность, ныне — район в пределах г. Киото. Автор обыгрывает название местности, которое ассоциируется со словом фуси — «коленце бамбука».

ゆく年を
雄島の海人の
濡れ衣
かさねて袖に
波やかくらむ
ゆくとしを
おじまのあまの
ぬれころも
かさねてそでに
なみやかくらむ
Насквозь промокло платье
Рыбаков Осима,
Но рукава...
Разве от волн одних
Они так увлажнились?
* Остров Осима находится в заливе Маиусима префектуры Мияги. Здесь название использовано как омонимическая метафора, ассоциируясь со словом осиму — «жалеть»: рукава рыбаков промокли не только от волн, но и от слёз сожаления об уходящем годе.
臥しわびぬ
しのの小笹の
かり枕
はかなの露や
一夜ばかりに
ふしわびぬ
しののをささの
かりまくら
はかなのつゆや
ひとよばかりに
Лишь ночь одну провел в пути,
Мелкий бамбук
Положив в изголовье,
Отчего ж так обильно
Его увлажнила роса?
* Поэт использует омонимические метафоры: каринэ — «ночлег в пути» ассоциируется с кари — «срезание» (веток бамбука), хитоё — «одна ночь» ассоциируется с хитоё — «одно коленце» (бамбука) и др.
岩が根の
床にあらしを
かた敷きて
ひとりや寝なむ
佐夜の中山
いはがねの
とこにあらしを
かたしきて
ひとりやねなむ
さよのなかやま
Неужели один проведу эту ночь,
С бурей свирепою
У изголовья,
Под утесами
Сая-но Накаяма?
* Сложена на тему: «Буря во время ночлега в пути». Гора Сая-но Накаяма — см. коммент. 907.
つれなさの
たぐひまでやは
つらからぬ
月をもめでじ
有明の空
つれなさの
たぐひまでやは
つらからぬ
つきをもめでじ
ありあけのそら
Из-за жестокости твоей
Даже луна
Мне кажется холодной,
И не хочу я любоваться ею
В рассветном небе.

忘れじと
いひしばかりの
名残とて
その夜の月は
めぐり来にけり
わすれじと
いひしばかりの
なごりとて
そのよのつきは
めぐりきにけり
«Не забуду», — сказал,
Но пустыми словами
Все обернулось,
И только луна, свой круг совершив,
Взошла из-за той же вершины.

来ぬ人を
待つとはなくて
待つ宵の
ふけゆく空の
月も恨めし
こぬひとを
まつとはなくて
まつよひの
ふけゆくそらの
つきもうらめし
Тебя, жестокого, уже не жду,
А лишь луну
И на нее ропшу, —
Когда из-за вершины
Не выходит слишком долго.

さらでだに
恨みむと思ふ
わぎもこが
衣の裾に
秋風ぞ吹く
さらでだに
うらみむとおもふ
わぎもこが
ころものすそに
あきかぜぞふく
Уж ветер осени играет
Подолом легкомысленной
Возлюбленной моей.
Изнанкой яркою любуясь,
Обиду я на сердце затаил.

もの思はで
ただおほかたの
露にだに
濡るれば濡るる
秋の袂を
ものおもはで
ただおほかたの
つゆにだに
ぬるればぬるる
あきのたもとを
Обильною росою
Увлажнился мой рукав.
Тоска любви... Одна ль она
Виновна в этом?
Настала осень!

山陰や
さらでは庭に
あともなし
春ぞ来にける
雪のむら消え
やまかげや
さらではにはに
あともなし
はるぞきにける
ゆきのむらきえ
Приют мой - под горою,
И в саду
Не вижу я ничьих следов,
Лишь снежные проталины
Следы весны!

春の雨の
あまねき御代を
たのむかな
霜に枯れゆく
草葉もらすな
はるのあめの
あまねきみよを
たのむかな
しもにかれゆく
くさはもらすな
Щедро питают землю
Весенние дожди...
О, если бы живительная влага
Упала и на зимнюю траву,
Что увядает, инеем покрыта.

たれかはと
思ひたえても
松にのみ
おとづれてゆく
風はうらめし
たれかはと
おもひたえても
まつにのみ
おとづれてゆく
かぜはうらめし
В приюте горном,
Где уж нет надежды,
Что кто-то навестит,
На ветер сетуешь, что навещает
Сосну...

我ながら
思ふかものを
とばかりに
袖にしぐるる
庭の松風
われながら
おもふかものを
とばかりに
そでにしぐるる
にはのまつかぜ
Наверно, очень я грустил,
Прислушиваясь к стонам
Ветра в соснах:
Дождем осенним оросился
Мой рукав.

ひさかたの
天つをとめが
夏衣
雲居にさらす
布引の滝
ひさかたの
あまつをとめが
なつころも
くもゐにさらす
ぬのびきのたき
Водопад Нунобики...
Словно девы,
Сошедшие с вечных небес,
Разложили сушить
Свои белые летние платья.

はつせ山
いりあひのかねを
きくたひに
昔のとほく
なるそかなしき
はつせやま
いりあひのかねを
きくたひに
むかしのとほく
なるそかなしき


霜おかぬ
人目も今は
かれはてゝ
松にとひくる
風ぞ變らぬ
しもおかぬ
ひとめもいまは
かれはてて
まつにとひくる
かぜぞかはらぬ


絶々に
見ゆる野中の
忘れ水
夜がれがちにや
月も澄むらむ
たえだえに
みゆるのなかの
わすれみづ
よがれがちにや
つきもすむらむ


はま風に
すずしくなびく
夏草の
野島がさきに
秋はきにけり
はまかぜに
すずしくなびく
なつくさの
のじまがさきに
あきはきにけり


秋ふかみ
となせに滝つ
もみちはゝ
名にたつ山の
嵐なりけり
あきふかみ
となせにたきつ
もみちはは
なにたつやまの
あらしなりけり


百とせの
ちかつく坂に
つき初て
今行末も
かゝれとそ思ふ
ももとせの
ちかつくさかに
つきそめて
いまゆくすゑも
かかれとそおもふ


かつらきや
高間の山の
花さかり
雲のよそなる
雲をみる哉
かつらきや
たかまのやまの
はなさかり
くものよそなる
くもをみるかな


下荻の
ほにこそあらね
露はかり
もらしそゝむる
秋の初風
したをぎの
ほにこそあらね
つゆはかり
もらしそそむる
あきのはつかぜ


ね覚まて
猶そくるしき
行かへり
足もやすめぬ
夢の通路
ねさまて
なほそくるしき
ゆきかへり
あしもやすめぬ
ゆめのかよひぢ


天川
秋の七日を
なかめつゝ
雲のよそにも
思ひけるかな
あまのかは
あきのなぬかを
なかめつつ
くものよそにも
おもひけるかな


風ふけは
あまのとまやの
あれまくも
をしまか礒に
よする波哉
かぜふけは
あまのとまやの
あれまくも
をしまかいそに
よするなみかな


憂なから
猶つれなくて
すくすとも
あらし我身の
末の思ひ出
うなから
なほつれなくて
すくすとも
あらしわがみの
すゑのおもひいで


巻向の
あなしの山の
山かつら
暁かけて
かすむそらかな
まきむくの
あなしのやまの
やまかつら
あかつきかけて
かすむそらかな


泊瀬河
ゐてこす浪の
しは〳〵も
音やはよはる
五月雨の比
はつせかは
ゐてこすなみの
しはしはも
おとやはよはる
さみだれのころ


花をのみ
おしみなれたる
三吉野の
梢におつる
有明の月
はなをのみ
おしみなれたる
みよしのの
こずゑにおつる
ありあけのつき


かねてしる
秋の別を
今さらに
けふもくれぬと
何うらむらん
かねてしる
あきのわかれを
いまさらに
けふもくれぬと
なにうらむらん


みよしのゝ
たのむともなき
玉章を
幾秋かけて
雁のきぬらん
みよしのの
たのむともなき
たまづさを
いくあきかけて
かりのきぬらん


浪かへる
をしまか礒の
梶まくら
心してふけ
やへの塩かせ
なみかへる
をしまかいその
かぢまくら
こころしてふけ
やへのしほかせ


秋はきぬ
鹿は尾上に
声たてつ
夜半のね覚を
問人はなし
あきはきぬ
しかはおのえに
こゑたてつ
よはのねさめを
とふひとはなし