Фудзивара Арииэ
藤原有家
散りぬれば
にほひばかりを
梅の花
ありとや袖に
春風の吹く
にほひばかりを
梅の花
ありとや袖に
春風の吹く
ちりぬれば
にほひばかりを
うめのはな
ありとやそでに
はるかぜのふく
にほひばかりを
うめのはな
ありとやそでに
はるかぜのふく
Уж сливы отцвели,
Но задержался в рукавах
Их аромат.
Не потому ль весенний ветер
Всё дует в них, как прежде?
Но задержался в рукавах
Их аромат.
Не потому ль весенний ветер
Всё дует в них, как прежде?
青柳の
糸に玉ぬく
白露の
しらずいくよの
春か経ぬらむ
糸に玉ぬく
白露の
しらずいくよの
春か経ぬらむ
あをやぎの
いとにたまぬく
しらつゆの
しらずいくよの
はるかへぬらむ
いとにたまぬく
しらつゆの
しらずいくよの
はるかへぬらむ
О зелёная ива!
На ветках твоих
Сверкает роса.
Которую весну
Переживаешь ты?
На ветках твоих
Сверкает роса.
Которую весну
Переживаешь ты?
* Источник вдохновения автора — две танка: Содзё Хэндзё из «Кокинсю» (свиток «Песни весны» [27]):
Зелёные тонкие ветви сплела
И, как жемчуг,
Росинки
На них нанизала
Весенняя ива.
и Фудзивары Мотосукэ из «Приветственных песен» антологии «Сюисю» [278]:
То сплетёт,
То снова распустит
Тонкие ветви свои
Зелёная ива
Которую уж весну!
Зелёные тонкие ветви сплела
И, как жемчуг,
Росинки
На них нанизала
Весенняя ива.
и Фудзивары Мотосукэ из «Приветственных песен» антологии «Сюисю» [278]:
То сплетёт,
То снова распустит
Тонкие ветви свои
Зелёная ива
Которую уж весну!
朝日かげ
にほへる山の
桜花
つれなくきえぬ
雪かとぞ見る
にほへる山の
桜花
つれなくきえぬ
雪かとぞ見る
あさひかげ
にほへるやまの
さくらばな
つれなくきえぬ
ゆきかとぞみる
にほへるやまの
さくらばな
つれなくきえぬ
ゆきかとぞみる
Как вишни горные
Прекрасны
В сиянье утреннего солнца!
Кажется: снег лежит на склонах
И не тает.
Прекрасны
В сиянье утреннего солнца!
Кажется: снег лежит на склонах
И не тает.
すずしさは
秋やかへりて
初瀬川
古川のべの
杉のしたかげ
秋やかへりて
初瀬川
古川のべの
杉のしたかげ
すずしさは
あきやかへりて
はつせかは
ふるかはのべの
すぎのしたかげ
あきやかへりて
はつせかは
ふるかはのべの
すぎのしたかげ
У древней Хацусэ-реки,
Под сенью криптомерии,
Прохладно так,
Что думаешь:
«Уж лучше б осень!»
Под сенью криптомерии,
Прохладно так,
Что думаешь:
«Уж лучше б осень!»
* Хацусэ — река в префектуре Нара, на территории г. Сакураи (см. коммент 157). С этим местом связано много преданий и легенд.
風わたる
浅茅が末の
露にだに
宿りもはてぬ
宵のいなづま
浅茅が末の
露にだに
宿りもはてぬ
宵のいなづま
かぜわたる
あさぢがすゑの
つゆにだに
やどりもはてぬ
よひのいなづま
あさぢがすゑの
つゆにだに
やどりもはてぬ
よひのいなづま
Сметает ветер
Росинки с тростников:
Даже зарницы блеск
Не успевает
В них отразиться.
Росинки с тростников:
Даже зарницы блеск
Не успевает
В них отразиться.
夢かよふ
道さへ絶えぬ
呉竹の
伏見の里の
雪の下折れ
道さへ絶えぬ
呉竹の
伏見の里の
雪の下折れ
ゆめかよふ
みちさへたえぬ
くれたけの
ふしみのさとの
ゆきのしたをれ
みちさへたえぬ
くれたけの
ふしみのさとの
ゆきのしたをれ
В селении Фусими — снег...
Он заметает и дороги грёз.
Ломаются под тяжестью его
Стволы бамбука,
Даже во сне я слышу этот звук.
Он заметает и дороги грёз.
Ломаются под тяжестью его
Стволы бамбука,
Даже во сне я слышу этот звук.
* Фусими — загородная местность, ныне — район в пределах г. Киото. Автор обыгрывает название местности, которое ассоциируется со словом фуси — «коленце бамбука».
ゆく年を
雄島の海人の
濡れ衣
かさねて袖に
波やかくらむ
雄島の海人の
濡れ衣
かさねて袖に
波やかくらむ
ゆくとしを
おじまのあまの
ぬれころも
かさねてそでに
なみやかくらむ
おじまのあまの
ぬれころも
かさねてそでに
なみやかくらむ
Насквозь промокло платье
Рыбаков Осима,
Но рукава...
Разве от волн одних
Они так увлажнились?
Рыбаков Осима,
Но рукава...
Разве от волн одних
Они так увлажнились?
* Остров Осима находится в заливе Маиусима префектуры Мияги. Здесь название использовано как омонимическая метафора, ассоциируясь со словом осиму — «жалеть»: рукава рыбаков промокли не только от волн, но и от слёз сожаления об уходящем годе.
臥しわびぬ
しのの小笹の
かり枕
はかなの露や
一夜ばかりに
しのの小笹の
かり枕
はかなの露や
一夜ばかりに
ふしわびぬ
しののをささの
かりまくら
はかなのつゆや
ひとよばかりに
しののをささの
かりまくら
はかなのつゆや
ひとよばかりに
Лишь ночь одну провел в пути,
Мелкий бамбук
Положив в изголовье,
Отчего ж так обильно
Его увлажнила роса?
Мелкий бамбук
Положив в изголовье,
Отчего ж так обильно
Его увлажнила роса?
* Поэт использует омонимические метафоры: каринэ — «ночлег в пути» ассоциируется с кари — «срезание» (веток бамбука), хитоё — «одна ночь» ассоциируется с хитоё — «одно коленце» (бамбука) и др.
岩が根の
床にあらしを
かた敷きて
ひとりや寝なむ
佐夜の中山
床にあらしを
かた敷きて
ひとりや寝なむ
佐夜の中山
いはがねの
とこにあらしを
かたしきて
ひとりやねなむ
さよのなかやま
とこにあらしを
かたしきて
ひとりやねなむ
さよのなかやま
Неужели один проведу эту ночь,
С бурей свирепою
У изголовья,
Под утесами
Сая-но Накаяма?
С бурей свирепою
У изголовья,
Под утесами
Сая-но Накаяма?
* Сложена на тему: «Буря во время ночлега в пути». Гора Сая-но Накаяма — см. коммент. 907.
つれなさの
たぐひまでやは
つらからぬ
月をもめでじ
有明の空
たぐひまでやは
つらからぬ
月をもめでじ
有明の空
つれなさの
たぐひまでやは
つらからぬ
つきをもめでじ
ありあけのそら
たぐひまでやは
つらからぬ
つきをもめでじ
ありあけのそら
Из-за жестокости твоей
Даже луна
Мне кажется холодной,
И не хочу я любоваться ею
В рассветном небе.
Даже луна
Мне кажется холодной,
И не хочу я любоваться ею
В рассветном небе.
忘れじと
いひしばかりの
名残とて
その夜の月は
めぐり来にけり
いひしばかりの
名残とて
その夜の月は
めぐり来にけり
わすれじと
いひしばかりの
なごりとて
そのよのつきは
めぐりきにけり
いひしばかりの
なごりとて
そのよのつきは
めぐりきにけり
«Не забуду», — сказал,
Но пустыми словами
Все обернулось,
И только луна, свой круг совершив,
Взошла из-за той же вершины.
Но пустыми словами
Все обернулось,
И только луна, свой круг совершив,
Взошла из-за той же вершины.
来ぬ人を
待つとはなくて
待つ宵の
ふけゆく空の
月も恨めし
待つとはなくて
待つ宵の
ふけゆく空の
月も恨めし
こぬひとを
まつとはなくて
まつよひの
ふけゆくそらの
つきもうらめし
まつとはなくて
まつよひの
ふけゆくそらの
つきもうらめし
Тебя, жестокого, уже не жду,
А лишь луну
И на нее ропшу, —
Когда из-за вершины
Не выходит слишком долго.
А лишь луну
И на нее ропшу, —
Когда из-за вершины
Не выходит слишком долго.
さらでだに
恨みむと思ふ
わぎもこが
衣の裾に
秋風ぞ吹く
恨みむと思ふ
わぎもこが
衣の裾に
秋風ぞ吹く
さらでだに
うらみむとおもふ
わぎもこが
ころものすそに
あきかぜぞふく
うらみむとおもふ
わぎもこが
ころものすそに
あきかぜぞふく
Уж ветер осени играет
Подолом легкомысленной
Возлюбленной моей.
Изнанкой яркою любуясь,
Обиду я на сердце затаил.
Подолом легкомысленной
Возлюбленной моей.
Изнанкой яркою любуясь,
Обиду я на сердце затаил.
もの思はで
ただおほかたの
露にだに
濡るれば濡るる
秋の袂を
ただおほかたの
露にだに
濡るれば濡るる
秋の袂を
ものおもはで
ただおほかたの
つゆにだに
ぬるればぬるる
あきのたもとを
ただおほかたの
つゆにだに
ぬるればぬるる
あきのたもとを
Обильною росою
Увлажнился мой рукав.
Тоска любви... Одна ль она
Виновна в этом?
Настала осень!
Увлажнился мой рукав.
Тоска любви... Одна ль она
Виновна в этом?
Настала осень!
山陰や
さらでは庭に
あともなし
春ぞ来にける
雪のむら消え
さらでは庭に
あともなし
春ぞ来にける
雪のむら消え
やまかげや
さらではにはに
あともなし
はるぞきにける
ゆきのむらきえ
さらではにはに
あともなし
はるぞきにける
ゆきのむらきえ
Приют мой - под горою,
И в саду
Не вижу я ничьих следов,
Лишь снежные проталины
Следы весны!
И в саду
Не вижу я ничьих следов,
Лишь снежные проталины
Следы весны!
春の雨の
あまねき御代を
たのむかな
霜に枯れゆく
草葉もらすな
あまねき御代を
たのむかな
霜に枯れゆく
草葉もらすな
はるのあめの
あまねきみよを
たのむかな
しもにかれゆく
くさはもらすな
あまねきみよを
たのむかな
しもにかれゆく
くさはもらすな
Щедро питают землю
Весенние дожди...
О, если бы живительная влага
Упала и на зимнюю траву,
Что увядает, инеем покрыта.
Весенние дожди...
О, если бы живительная влага
Упала и на зимнюю траву,
Что увядает, инеем покрыта.
たれかはと
思ひたえても
松にのみ
おとづれてゆく
風はうらめし
思ひたえても
松にのみ
おとづれてゆく
風はうらめし
たれかはと
おもひたえても
まつにのみ
おとづれてゆく
かぜはうらめし
おもひたえても
まつにのみ
おとづれてゆく
かぜはうらめし
В приюте горном,
Где уж нет надежды,
Что кто-то навестит,
На ветер сетуешь, что навещает
Сосну...
Где уж нет надежды,
Что кто-то навестит,
На ветер сетуешь, что навещает
Сосну...
我ながら
思ふかものを
とばかりに
袖にしぐるる
庭の松風
思ふかものを
とばかりに
袖にしぐるる
庭の松風
われながら
おもふかものを
とばかりに
そでにしぐるる
にはのまつかぜ
おもふかものを
とばかりに
そでにしぐるる
にはのまつかぜ
Наверно, очень я грустил,
Прислушиваясь к стонам
Ветра в соснах:
Дождем осенним оросился
Мой рукав.
Прислушиваясь к стонам
Ветра в соснах:
Дождем осенним оросился
Мой рукав.
Я ветвь цветущую сломил,
И ароматом сливы
Благоухает мой рукав,
И соловей уж прилетел, поет:
Подумал, верно, что тут — цветы!