夕されば
門田の稲葉
おとづれて
あしのまろやに
秋風ぞふく
ゆふされば
かどたのいなば
おとづれて
あしのまろやに
あきかぜぞふく
Лишь только стемнеет,
Гостит он в рисовом поле,
Шуршит у калитки,
И в шалаш тростниковый
Врывается осенний ветер.
Данное стихотворение взято из ант. «Кинъёсю» («Песни осени») [183].
山ふかみ
杉のむらだち
見えぬまで
尾上の風に
花の散るかな
やまふかみ
すぎのむらだち
みえぬまで
をのへのかぜに
はなのちるかな
Ветер сорвал
С горных вишен цветы,
И занавес из лепестков
На миг заслонил
Рощу седых криптомерии.
* Криптомерии — одно из распространённых в Японии хвойных вечнозелёных деревьев. Часто росли при храмах, считались священными.
ふるさとの
花のさかりは
過ぎぬれど
面影さらぬ
春の空かな
ふるさとの
はなのさかりは
すぎぬれど
おもかげさらぬ
はるのそらかな
Уж ныне отцвели
На родине цветы.
Но в памяти своей
Храню я их красу
На фоне весеннего неба.

二声と
鳴きつと聞かば
ほととぎす
衣かたしき
うたた寝はせむ
ふたこゑと
なきつときかば
ほととぎす
ころもかたしき
うたたねはせむ
Если б знать,
Что споёшь ты ещё,
О кукушка!
Этой ночью я лёг бы один,
Чтобы лишь задремать ненадолго.
* Кукушку обычно с нетерпением ждали, особенно её «первого голоса», а запевала она в полночь, и потому старались не проспать.
あかなくに
散りにし花の
いろいろは
残りにけりな
君がたもとに
あかなくに
ちりにしはなの
いろいろは
のこりにけりな
きみがたもとに
Увяли все цветы,
Не дав нам
Насладиться ими вволю.
Остались только эти
На рукавах твоих!
* Речь идёт об искусственных цветах — атрибут указанного праздника.
早苗とる
山田のかけひ
もりにけり
ひくしめなはに
露ぞこぼるる
さなへとる
やまだのかけひ
もりにけり
ひくしめなはに
つゆぞこぼるる
Брызжет из трубки вода,
Питая ранний рис
На горном поле,
И вся верёвка-огражденье
В капельках росы!
* В песне речь идёт о ранних посадках побегов риса на горных полях с искусственным орошением: вода поступала на поле по трубкам — желобкам, стекая на землю каплями. Поля ограждали верёвками из рисовой соломы, которые исполняли роль межей, а также служили своего рода оберегом (см. коммент. 11). В любовной лирике — это образ запрета, «ограждения» возлюбленной от посягательств других, символ любовной клятвы — принадлежать друг другу.
三島江の
入り江のまこも
雨ふれば
いとどしをれて
刈る人もなし
みしまえの
いりえのまこも
あめふれば
いとどしをれて
かるひともなし
Никто уж не жнёт
Дикий рис
В бухте Мисима
Весь поник он
От долгих дождей.
* Бухта Мисима — заводь на реке Ёдогава (см. коммент. 25). Дикий рис (комо, в поэзии обычно с онорифическим префиксом — макомо) — многолетнее злаковое растение, растет в поймах рек и на болотах. Из него обычно плели циновки.
花見にと
人やりならぬ
野辺にきて
心のかぎり
尽くしつるかな
はなみにと
ひとやりならぬ
のべにきて
こころのかぎり
つくしつるかな
По зову сердца
Вышел я в поля
Полюбоваться
Осенними цветами.
Неодолимая тоска заполонила душу.

月影の
すみわたるかな
天の原
雲吹きはらふ
夜半のあらしに
つきかげの
すみわたるかな
あまのはら
くもふきはらふ
よはのあらしに
Как ясно светит
Нынче в полночь
Осенняя луна!
Развеял ветер тучи
На равнине неба.

ふるさとに
衣うつとは
ゆく雁や
旅の空にも
鳴きてつぐらむ
ふるさとに
ころもうつとは
ゆくかりや
たびのそらにも
なきてつぐらむ
О гуси перелётные!
Тому, кто в дальнюю отправился дорогу,
Вы передайте, что его я жду
И по ночам
Его одежду отбиваю.
* Песня сложена от лица женщины, тоскующей в разлуке с мужем, находящимся в странствии.

秋の夜は
衣さむしろ
重ねても
月の光に
しくものぞなき
あきのよは
ころもさむしろ
かさねても
つきのひかりに
しくものぞなき
Холодною осенней ночью,
Несколько одежд надев,
Сложив циновку вдвое,
В задумчивости на луну смотрю.
Холодный чистый свет. Что может быть
прекрасней!
* Поэт использует омонимическую метафору: слово самуси — «холодно» ассоциируется со словом самусиро — «циновка». Песня перекликается с танка Оэ Тисато из «Песен весны» данной антологии (см. № 55).
ちりかかる
もみぢながれぬ
大井がは
いづれ井せきの
水のしがらみ
ちりかかる
もみぢながれぬ
おほゐがは
いづれゐせきの
みづのしがらみ
В реку Ои
Опали с деревьев
Багряные листья,
Но что же они не плывут,
Где та плотина, что путь преградила теченью?
* Река Ои (Оикава) — см. коммент. 253, 528. ...плотина, что путь преградила теченью...— намёк, легко прочитывавшийся аудиторией, на которую был рассчитан. В качестве прототипа автор использует танка Харумити-но Цураки? из свитка «Песни осени» антологии «Кокинсю»:
На горной реке
Ветер плотину построил:
Багряные листья,
Что сорваны им,
Остановили теченье!
子の日する
御垣のうちの
小松原
千代をばほかの
物とやは見る
ねのひする
みかきのうちの
こまつはら
ちよをばほかの
ものとやはみる
О сосны юные,
Вас нынче, в День ребёнка,
Сажаем во дворце,
С надеждою, что в долголетье
Вы превзойдёте остальных!
* Перед песней помета: «Сложена в 4-й год Эйхо (1084 г.) в День детей придворных». Эйхо — время правления императора Сиракавы. Церемония в честь детей придворных состояла в выкапывании на природе и пересаживании в дворцовый сад маленьких сосен. После совершения церемонии император задавал пир во дворце.
旅寝して
あかつきがたの
鹿の音に
稲葉おしなみ
秋風ぞ吹く
たびねして
あかつきがたの
しかのねに
いなばおしなみ
あきかぜぞふく
Заночевав в пути,
Проснулся на рассвете:
Стонал олень,
И с воем проносился ветер
По рисовым полям.
* Стон оленя, призывающего подругу, — постоянный образ поздней осени.

旅寝する
蘆のまろ屋の
さむければ
つま木こりつむ
舟いそぐなり
たびねする
あしのまろやの
さむければ
つまきこりつむ
ふねいそぐなり
Заночевал в пути.
В хижине, крытой камышом,
Так холодно! Смотрю уныло,
Как спешит куда-то
Валежником груженный челн.
* Перед песней помета: «Сложена в Танаками». В этом месте (ныне территория г. Оиу префектуры Сига) у поэта было имение.
み山路に
けさや出でつる
旅人の
笠しろたへに
雪つもりつつ
みやまぢに
けさやいでつる
たびひとの
かさしろたへに
ゆきつもりつつ
Поутру встретил путника.
Наверное, он шел
По горным тропам:
Засыпана вся шляпа
Белым снегом!
* В те времена от дождя и снега надевали широкополые шляпы.
夕日さす
浅茅が原の
旅人は
あはれいづくに
宿をかるらむ
ゆふひさす
あさぢがはらの
たびひとは
あはれいづくに
やどをかるらむ
Коль на закате дня
На поле тростниковом
Завижу путника вдали,
Сжимается до боли сердце:
Где он найдет ночлег?

さもあらば
あれ暮れゆく春も
雲の上に
散ること知らぬ
花しにほはば
さもあらば
あれくれゆくはるも
くものうへに
ちることしらぬ
はなしにほはば
Пускай к концу идет весна,
Но в небесах дворца
Она цветет всегда,
И увядания не знают
Цветы на облаках.

住む人も
あるかなきかの
宿ならし
蘆間の月の
もるにまかせて
すむひとも
あるかなきかの
やどならし
あしまのつきの
もるにまかせて
Мой дом... Он так заброшен,
Что кажется,
Никто тут не живет.
Лишь лунный свет мелькает
Сквозь заросли густые тростника.

秋風の
音せざりせば
白露の
軒のしのぶに
かからましやは
あきかぜの
おとせざりせば
しらつゆの
のきのしのぶに
かからましやは
Когда б осенний ветер
В мой не наведывался сад,
Как бы могла росою увлажниться
Трава синобу,
Что неприметно выросла под стрехой дома?

淺みどり
野べの霞の
た靡くに
けふの小松を
任せつるかな
あさみどり
のべのかすみの
たなびくに
けふのこまつを
まかせつるかな


東路の
旅の空をぞ
思ひやる
そなたにいづる
月をながめて
あづまぢの
たびのそらをぞ
おもひやる
そなたにいづる
つきをながめて


歸るべき
程を數へて
まつ人は
過ぐる月日ぞ
嬉しかりける
かへるべき
ほどをかぞへて
まつひとは
すぐるつきひぞ
うれしかりける


旅ねする
宿はみ山に
とぢられて
正木の蔓
くるひともなし
たびねする
やどはみやまに
とぢられて
まさきのかづら
くるひともなし


沖つ風
ふきにけらしな
住吉の
松の志づえを
あらふ志ら波
おきつかぜ
ふきにけらしな
すみよしの
まつのしづえを
あらふしらなみ


住吉の
あら人神の
ひさしさに
松もいくたび
生ひ替るらむ
すみよしの
あらひとがみの
ひさしさに
まつもいくたび
おひかはるらむ


今日こゝに
見に來ざりせば
梅の花
獨や春の
風にちらまし
けふここに
みにこざりせば
うめのはな
ひとりやはるの
かぜにちらまし
Если б мы сюда
Не пришли сегодня,
Цветы сливы
В одиночестве опали б
Под весенним ветром.
Примерный перевод

水上に
花やちるらむ
山河の
ゐぐひにいとゞ
かゝるしら浪
みなかみに
はなやちるらむ
やまかはの
ゐぐひにいとど
かかるしらなみ
Не сакуры цветы ли
Опадают на воды
Горной реки?
Белых волн всё больше
На воде у плотины.
Примерный перевод
堰杙 (ゐぐい) — плотина
荒小田に
細谷川を
任すれば
引くしめ繩に
もりつゝぞゆく
あらをだに
ほそたにがはを
まかすれば
ひくしめにはに
もりつつぞゆく
Если на новое поле
Узкую горную реку
Направить,
Пусть и повешен шнур запрета,
Пройдёт вода мимо него и разольётся вширь...
Примерный перевод

池にひづ
松のはひえに
紫の
なみをりかくる
藤さきにけり
いけにひづ
まつのはひえに
むらさきの
なみをりかくる
ふぢさきにけり
В пруде мокнут
На ветках сосен расползлись
И прячутся
Сиреневые волны, —
Зацвела глициния.
Примерный перевод
ひづ?
玉柏
庭も葉びろに
なりにけり
こやゆふしでゝ
神まつる頃
たまがしは
にはもはびろに
なりにけり
こやゆふしでて
かみまつるころ


賤の女が
芦火たく屋も
卯花の
咲きしかゝれば
窶れざり鳬
しづのめが
あしびたくやも
うのはなの
さきしかかれば
やつれざりけり
Даже лачуга, где бедная женщина
Готовит на огне из
тростника,
Когда расцветают на ней
Цветы унохана,
Совсем не кажется убогой!
Примерный перевод

時鳥
雲路にまどふ
聲すなり
をやみだにせよ
五月雨のそら
ほととぎす
くもぢにまどふ
こゑすなり
をやみだにせよ
さみだれのそら
Слышен лишь голос
Заплутавшей в облачных путях
Кукушки...
Остановил бы ты дождь
Из этого хмурого неба.
Примерный перевод

萬代に
變らぬ物は
さみだれの
雫にかをる
あやめなりけり
よろづよに
かはらぬものは
さみだれの
しずくにかをる
あやめなりけり
Тысячи лет
Неизменно одно:
Под каплями
Летнего дождя
Запах ирисов.
Примерный перевод

おのづから
秋はきにけり
山里の
葛はひかゝる
槇の伏屋に
おのづから
あきはきにけり
やまざとの
くずはひかかる
まきのふせやに
В селении горном,
Куда сама по себе
Пришла осень,
На лачугу из дерева маки
Забрался плющ ползучий кудзу.
Примерный перевод

夕されば
門田のいなば
音づれて
芦のまろやに
秋風ぞふく
ゆふされば
かどたのいなば
おとづれて
あしのまろやに
あきかぜぞふく
Настанет вечер лишь,
У входа в поле
Рис шелестит,
В покрытый тростником шалаш
Осенний ветер дует!
Примерный перевод
月影の
すみわたるかな
天の原
雲ふき拂ふ
夜半のあらしに
つきかげの
すみわたるかな
あまのはら
くもふきはらふ
よはのあらしに
Равнины небес,
Где обитает
Свет луны,
Расчистил облака
Полночный вихрь!
Примерный перевод

てる月の
岩間の水に
宿らずば
玉ゐる數を
いかでしらまし
てるつきの
いはまのみづに
やどらずば
たまゐるかずを
いかでしらまし
Если б свет луны
Не отражался б в воде,
Что меж камней,
Как бы мы узнали
Как много там капель?
Примерный перевод

今宵わが
桂の里の
月を見て
おもひ殘せる
ことのなきかな
こよひわが
かつらのさとの
つきをみて
おもひのこせる
ことのなきかな
Этой ночью я
В деревне Кацура
Глядел на луну,
И не осталось
У меня горестей.
Примерный перевод

三笠山
みねより出づる
月かげは
さほの河瀬の
氷なりけり
みかさやま
みねよりいづる
つきかげは
さほのかはせの
こほりなりけり
Свет луны,
Что вышла из-за вершины
Гор Микаса,
На отмели реки Сахо
В лёд обратился!
Примерный перевод

大井河
いはなみたかし
筏士よ
岸の紅葉に
あからめなせそ
おほひがは
いはなみたかし
いかだしよ
きしのもみぢに
あからめなせそ
О, сплавщик,
На реке Ои меж камней
Волны высоки!
На осенние листья на берегу
Не заглядывайся!
Примерный перевод

山守よ
斧の音高く
聞ゆなり
峯のもみぢは
よきてきらせよ
やまもりよ
をののねたかく
きこゆなり
みねのもみぢは
よきてきらせよ
О, горный страж,
Стук топора
Отчётливо мне слышен,
Но на вершинах гор
Ты алых клёнов не руби!
Примерный перевод

三室山
もみぢちるらし
旅人の
菅の小笠に
にしきおりかく
みむろやま
もみぢちるらし
たびびとの
すげのおがさに
にしきおりかく
Листва, похоже что,
На Мимуро-горе опала, —
У путника
Шляпа из осоки
Парчой выткана!
Примерный перевод

月清み
せゞの網代に
よるひをは
玉藻にさゆる
氷なりけり
つききよみ
せぜのあじろに
よるひをは
たまもにさゆる
こほりなりけり
Ярок свет луны!
На мелководье к вершам
Стремятся рыбки хио, — Да нет, то в водорослях-жемчугах
Блестят кусочки льда.
Примерный перевод
Рыбки хио — ледяные, пишутся как лёд-рыба 氷魚.

Думал, это рыбки блестят, но показалось.
旅ねする
夜床さえつゝ
明けぬらし
と方ぞ鐘の
聲聞ゆなる
たびねする
よとこさえつつ
あけぬらし
とかたぞかねの
こゑきこゆなる
Спишь в пути,
И ложе ночное холодно.
"Наверное, рассвело", —
Слышишь издалека
Звук колокола.
Примерный перевод

水鳥の
つらゝの枕
隙もなし
むべさえけらし
とふのすが菰
みづどりの
つららのまくら
すきもなし
むべさえけらし
とふのすがこも


初雪は
まきの葉白く
ふりにけり
こや小野山の
冬の寂しさ
はつゆきは
まきのはしらく
ふりにけり
こやをのやまの
ふゆのさひしさ
Первый снег,
Все листья маки убелил, —
Так сильно выпал!
Ах, насколько ж тут одиноко
У горы Оно...
Примерный перевод
Разбор

Онояма — подножие горы Хиэ, что было известно как довольно безлюдное.
君が代の
程をば志らで
住吉の
松をひさしと
思ひけるかな
きみがよの
ほどをばしらで
すみよしの
まつをひさしと
おもひけるかな


芦垣の
隙なくかゝる
くものいの
物むつかしく
繁るわが戀
あしかきの
ひまなくかかる
くものいの
ものむつかしく
しげるわがこひ


逢事は
いつともなくて
哀れわが
しらぬ命に
年をふるかな
あひことは
いつともなくて
あはれわが
しらぬいのちに
としをふるかな


冬の夜の
雪げの空に
いでしかど
影より外に
送りやはせし
ふゆのよの
ゆきげのそらに
いでしかど
かげよりほかに
おくりやはせし


神垣に
昔わがみし
梅のはな
ともに老木と
なりにけるかな
かみかきに
むかしわがみし
うめのはな
ともにおいきと
なりにけるかな
В священной ограде
Давным-давно я увидал
Цветы сливы,
Со мною вместе
Постарели деревья эти!
Примерный перевод

白雲と
よそにみつれば
足曳の
山もとゞろに
おつる瀧つ瀬
しらくもと
よそにみつれば
あしびきの
やまもとどろに
おつるたきつせ


いかにせむ
斯る思の
消えやらで
燃増るべき
後のうき世を
いかにせむ
かくるおもひの
きえやらで
もえまさるべき
のちのうきよを


白雲の
八重たつ山の
さくら花
散り來る時や
花と見ゆらむ
しらくもの
やへたつやまの
さくらはな
ちりくるときや
はなとみゆらむ


うらみじな
山の端かげの
櫻花
遲く咲けども
遲く散りけり
うらみじな
やまのはかげの
さくらばな
おそくさけども
おそくちりけり


氷解く
風の音にや
ふる巣なる
谷のうぐひす
春を志るらむ
こほりとく
かぜのおとにや
ふるすなる
たにのうぐひす
はるをしるらむ


大伴の
三津の濱松
神さびて
むかしながらの
秋のはつかぜ
おほともの
みつのはままつ
かみさびて
むかしながらの
あきのはつかぜ


別れにし
年をば霞
隔つれど
そでの氷は
とけずぞありける
わかれにし
としをばかすみ
へだつれど
そでのこほりは
とけずぞありける


富士のねに
降積む雪の
年をへて
消えぬ例に
君をこそ見め
ふじのねに
ふりつむゆきの
としをへて
きえぬためしに
きみをこそみめ


あらたまの
年くれゆきて
ちはやぶる
かみな月にも
なりぬれば
露より志もを
結び置きて
野山のけしき
ことなれば
なさけ多かる
ひと〴〵の
とほぢの里に
まとゐして
うれへ忘るゝ
ことなれや
竹の葉をこそ
かたぶくれ
心をすます
われなれや
桐のいとにも
たづさはる
身にしむ事は
にはの面に
草木をたのみ
なくむしの
絶々にのみ
なりまさる
雲路にまよひ
行くかりも
きえみきえずみ
見えわたり
時雨し降れば
もみぢ葉も
洗ふにしきと
あやまたれ
霧しはるれば
つきかげも
澄める鏡に
ことならず
言葉にたえず
しきしまに
住みける君も
もみぢ葉の
たつ田の河に
ながるゝを
渡らでこそは
をしみけれ
然のみならず
からくにゝ
渡りしひとも
つきかげの
春日のやまに
いでしをば
忘れでこそは
ながめけれ
かゝるふる事
おぼゆれど
我が身に積る
たきゞにて
言葉のつゆも
もりがたし
心きえたる
はひなれや
思ひのことも
うごかれず
志らぬ翁に
なりゆけば
むつぶる誰も
なきまゝに
人をよはひの
くさもかれ
我が錦木も
くちはてゝ
事ぞともなき
身のうへを
あはれあさ夕
何なげくらむ
あらたまの
としくれゆきて
ちはやぶる
かみなつきにも
なりぬれば
つゆよりしもを
むすびおきて
のやまのけしき
ことなれば
なさけおほかる
ひとびとの
とほぢのさとに
まとゐして
うれへわするる
ことなれや
たけのはをこそ
かたぶくれ
こころをすます
われなれや
きりのいとにも
たづさはる
みにしむことは
にはのおもに
くさきをたのみ
なくむしの
たえだえにのみ
なりまさる
くもぢにまよひ
ゆくかりも
きえみきえずみ
みえわたり
しぐれしふれば
もみぢはも
あらふにしきと
あやまたれ
きりしはるれば
つきかげも
すめるかがみに
ことならず
ことはにたえず
しきしまに
すみけるきみも
もみぢはの
たつたのかはに
ながるるを
わたらでこそは
をしみけれ
しかのみならず
からくにに
わたりしひとも
つきかげの
かすがのやまに
いでしをば
わすれでこそは
ながめけれ
かかるふること
おぼゆれど
わがみにつもる
たきぎにて
ことはのつゆも
もりがたし
こころきえたる
はひなれや
おもひのことも
うごかれず
しらぬおきなに
なりゆけば
むつぶるたれも
なきままに
ひとをよはひの
くさもかれ
わがにしききも
くちはてて
ことぞともなき
みのうへを
あはれあさゆふ
なになげくらむ


春の夜の
月ばかりとや
眺めまし
散來る花の
陰なかりせば
はるのよの
つきばかりとや
ながめまし
ちりくるはなの
かげなかりせば


氷解く
風の音にや
古巣なる
谷のうぐひす
はるを知るらむ
こほりとく
かぜのおとにや
ふるすなる
たにのうぐひす
はるをしるらむ


とゞまるも
過ぎ行く身をも
住吉の
松の齡と
祈らざらめや
とどまるも
すぎゆくみをも
すみよしの
まつのよはひと
いのらざらめや