Идзуми Сикибу
和泉式部
あらざらむ
この世の外の
思ひ出に
今ひとたびの
逢ふこともがな
この世の外の
思ひ出に
今ひとたびの
逢ふこともがな
あらざらむ
このよのほかの
おもひでに
いまひとたびの
あふこともがな
このよのほかの
おもひでに
いまひとたびの
あふこともがな
Я здесь не жилица.
Но чтобы помнить тебя
Там, вне этого мира,
О, как я хочу теперь
Одной-единственной встречи!
Но чтобы помнить тебя
Там, вне этого мира,
О, как я хочу теперь
Одной-единственной встречи!
Стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни любви», книга третья) [763].
秋くれば
常磐の山の
松風も
うつるばかりに
身にぞしみける
常磐の山の
松風も
うつるばかりに
身にぞしみける
あきくれば
ときはのやまの
まつかぜも
うつるばかりに
みにぞしみける
ときはのやまの
まつかぜも
うつるばかりに
みにぞしみける
Приходит осень,
И даже ветер на горе Токива — «Вечной»
Словно меняет цвет
И сердце мне окрашивает
Грустью...
И даже ветер на горе Токива — «Вечной»
Словно меняет цвет
И сердце мне окрашивает
Грустью...
* Гора Токива (букв. «Вечнозелёная») находится в районе Укё г. Киото.
* Песня строится на противопоставлении: даже на «Вечной» горе осенью происходят перемены.
* Намёк на танка неизвестного автора из антологии «Кокин рокутё» («Песни осени»):
Осенний
Дует ветер,
Пронизывая холодом,
И сердце мне
Окрашивает грустью.
(Использован двузначный образ, строящийся на двух значениях слова симу: ми-ни симу — «пронизывать» и симу — «окрашивать».)
* Песня строится на противопоставлении: даже на «Вечной» горе осенью происходят перемены.
* Намёк на танка неизвестного автора из антологии «Кокин рокутё» («Песни осени»):
Осенний
Дует ветер,
Пронизывая холодом,
И сердце мне
Окрашивает грустью.
(Использован двузначный образ, строящийся на двух значениях слова симу: ми-ни симу — «пронизывать» и симу — «окрашивать».)
たのめたる
人はなけれど
秋の夜は
月見て寝べき
心地こそせね
人はなけれど
秋の夜は
月見て寝べき
心地こそせね
たのめたる
ひとはなけれど
あきのよは
つきみてねべき
ここちこそせね
ひとはなけれど
あきのよは
つきみてねべき
ここちこそせね
Хотя и нет со мной того,
С кем вместе любовалась бы
Осеннею луною,
Не собираюсь спать я
В эту ночь!
С кем вместе любовалась бы
Осеннею луною,
Не собираюсь спать я
В эту ночь!
* Танка не лишена иронии: возлюбленный не пришёл, как обещал, но лирическая героиня не собирается горевать, а будет одна любоваться луною.
世の中に
なほもふるかな
しぐれつつ
雲間の月の
いでやと思へば
なほもふるかな
しぐれつつ
雲間の月の
いでやと思へば
よのなかに
なほもふるかな
しぐれつつ
くもまのつきの
いでやとおもへば
なほもふるかな
しぐれつつ
くもまのつきの
いでやとおもへば
Печальный мир!
И всё ж — едва ль смогу его отринуть,
Так в моросящий дождь надежды мало,
Что из-за туч
Вдруг выглянет луна.
И всё ж — едва ль смогу его отринуть,
Так в моросящий дождь надежды мало,
Что из-за туч
Вдруг выглянет луна.
* В песне заключена аллегория — одним и тем же словом дэру выражены два понятия: «выходить (выглядывать) из-за туч» и «выходить (уходить) из дому», т.е. «покидать мир». Учитывая, что дождь — традиционная метафора, символ слёз, смысл песни таков: «Хотя я без конца проливаю слёзы, но уйти из дома (т.е. из этого суетного мира) едва ли хватит сил».
野辺見れば
尾花がもとの
思ひ草
枯れゆく冬に
なりぞしにける
尾花がもとの
思ひ草
枯れゆく冬に
なりぞしにける
のべみれば
をはながもとの
おもひくさ
かれゆくふゆに
なりぞしにける
をはながもとの
おもひくさ
かれゆくふゆに
なりぞしにける
С грустью на поле смотрю:
Сиротливый мискант,
А под ним
Увядший цветок валерьяны,
Зима наступила...
Сиротливый мискант,
А под ним
Увядший цветок валерьяны,
Зима наступила...
* Песня Идзуми Сикибу, как и большинство её песен, аллегорична и отражает душевное состояние поэтессы. Так, увядший цветок валерьяны (букв, перевод японского названия цветка «прекрасная женщина») — намёк на собственное увядание и увядание любви. Смысл последнего усиливается омонимической метафорой: карэниси — «увядший» (о цветах) ассоциируется с карэниси — «отдалившийся» (в речи о возлюбленном).
TODO
TODO
かぞふれば
年の残りも
なかりけり
老いぬるばかり
かなしきはなし
年の残りも
なかりけり
老いぬるばかり
かなしきはなし
かぞふれば
としののこりも
なかりけり
をいぬるばかり
かなしきはなし
としののこりも
なかりけり
をいぬるばかり
かなしきはなし
Подсчитываю годы, что прошли,
И понимаю:
Немного уж осталось...
Старость...
Что может быть печальней?
И понимаю:
Немного уж осталось...
Старость...
Что может быть печальней?
おくと見し
露もありけり
はかなくて
消えにし人を
何にたとへむ
露もありけり
はかなくて
消えにし人を
何にたとへむ
おくとみし
つゆもありけり
はかなくて
きえにしひとを
なににたとへむ
つゆもありけり
はかなくて
きえにしひとを
なににたとへむ
Роса, которую считают мимолетной,
В узоре платья сохранилась.
С кем же теперь мне девочку мою,
Безвременно ушедшую,
Сравнить?
В узоре платья сохранилась.
С кем же теперь мне девочку мою,
Безвременно ушедшую,
Сравнить?
寝覚めする
身を吹きとほす
風の音を
昔は袖の
よそに聞きけむ
身を吹きとほす
風の音を
昔は袖の
よそに聞きけむ
ねさめする
みをふきとほす
かぜのねを
むかしはそでの
よそにききけむ
みをふきとほす
かぜのねを
むかしはそでの
よそにききけむ
Пронизывающий осенний ветер.
Я слышала его и в прошлые года,
Но оставался мой рукав сухим...
Что ж ныне я проливаю слезы,
Разбуженная этим звуком?
Я слышала его и в прошлые года,
Но оставался мой рукав сухим...
Что ж ныне я проливаю слезы,
Разбуженная этим звуком?
恋ひわぶと
聞きにだに聞け
鐘の音に
うち忘らるる
時のまぞなき
聞きにだに聞け
鐘の音に
うち忘らるる
時のまぞなき
こひわぶと
ききにだにきけ
かねのねに
うちわすらるる
ときのまぞなき
ききにだにきけ
かねのねに
うちわすらるる
ときのまぞなき
Тоскую и скорблю,
Слушая колокольный звон.
Увы!
Даже он не разбудит ее,
Мне ж — ни на миг не забыть!
Слушая колокольный звон.
Увы!
Даже он не разбудит ее,
Мне ж — ни на миг не забыть!
今日もまた
かくや伊吹の
さしも草
さらば我のみ
燃えやわたらむ
かくや伊吹の
さしも草
さらば我のみ
燃えやわたらむ
けふもまた
かくやいぶきの
さしもくさ
さらばわれのみ
もえやわたらむ
かくやいぶきの
さしもくさ
さらばわれのみ
もえやわたらむ
Сегодня вновь, наверное,
Услышу я в ответ
Холодные слова,
Но даже им не загасить огня,
Горящего в груди!
Услышу я в ответ
Холодные слова,
Но даже им не загасить огня,
Горящего в груди!
跡をだに
草のはつかに
見てしがな
結ぶばかりの
ほどならずとも
草のはつかに
見てしがな
結ぶばかりの
ほどならずとも
あとをだに
くさのはつかに
みてしがな
むすぶばかりの
ほどならずとも
くさのはつかに
みてしがな
むすぶばかりの
ほどならずとも
Не надо обещаний,
Хотя бы пару слов пришли
Едва заметный след
На молодой траве.
На большее я не надеюсь.
Хотя бы пару слов пришли
Едва заметный след
На молодой траве.
На большее я не надеюсь.
枕だに
知らねば知らじ
見しままに
君語るなよ
春の夜の夢
知らねば知らじ
見しままに
君語るなよ
春の夜の夢
まくらだに
しらねばしらじ
みしままに
きみかたるなよ
はるのよのゆめ
しらねばしらじ
みしままに
きみかたるなよ
はるのよのゆめ
Прошу, будь нем,
Как изголовье,
Чтоб в тайне сохранить
Наш дивный сон
Весенней ночи.
Как изголовье,
Чтоб в тайне сохранить
Наш дивный сон
Весенней ночи.
今朝はしも
歎きもすらむ
いたづらに
春の夜一夜
夢をだに見で
歎きもすらむ
いたづらに
春の夜一夜
夢をだに見で
けさはしも
なげきもすらむ
いたづらに
はるのよひとよ
ゆめをだにみで
なげきもすらむ
いたづらに
はるのよひとよ
ゆめをだにみで
В беседе пустой
Провели мы весеннюю ночь,
И грезой мимолетною не насладившись даже.
О, как же ты теперь,
Наверное, жалеешь!
Провели мы весеннюю ночь,
И грезой мимолетною не насладившись даже.
О, как же ты теперь,
Наверное, жалеешь!
今来むと
いふ言の葉も
枯れゆくに
よなよな露の
なににおくらむ
いふ言の葉も
枯れゆくに
よなよな露の
なににおくらむ
いまこむと
いふことのはも
かれゆくに
よなよなつゆの
なににおくらむ
いふことのはも
かれゆくに
よなよなつゆの
なににおくらむ
«Приду!» — сказала ты,
Но листья этих слов увяли,
Напрасно по ночам роса
Мне увлажняет
Изголовье.
Но листья этих слов увяли,
Напрасно по ночам роса
Мне увлажняет
Изголовье.
いかにして
いかにこの世に
あり経ばか
しばしもものを
思はざるべき
いかにこの世に
あり経ばか
しばしもものを
思はざるべき
いかにして
いかにこのよに
ありへばか
しばしもものを
おもはざるべき
いかにこのよに
ありへばか
しばしもものを
おもはざるべき
Возможно ль дольше жить
В печальном этом мире?
Хотя б на миг избавиться
От тягостных раздумий,
Которым нет конца!
В печальном этом мире?
Хотя б на миг избавиться
От тягостных раздумий,
Которым нет конца!
折る人の
それなるからに
あぢきなく
見しわが宿の
花の香ぞする
それなるからに
あぢきなく
見しわが宿の
花の香ぞする
をるひとの
それなるからに
あぢきなく
みしわがやどの
はなのかぞする
それなるからに
あぢきなく
みしわがやどの
はなのかぞする
Едва ли кто иной
Мог ветвь цветущую сломить
Столь дивной красоты,
И ныне в моем скромном доме
Уж разливается чудесный аромат!
Мог ветвь цветущую сломить
Столь дивной красоты,
И ныне в моем скромном доме
Уж разливается чудесный аромат!
思ひあらば
今宵の空は
問ひてまし
見えしや月の
光なりけむ
今宵の空は
問ひてまし
見えしや月の
光なりけむ
おもひあらば
こよひのそらは
とひてまし
みえしやつきの
ひかりなりけむ
こよひのそらは
とひてまし
みえしやつきの
ひかりなりけむ
Когда б в груди твоей горел огонь,
Ты светлячком ко мне бы
Прилетел,
Но, думаю, в ту ночь я видела огонь другой —
С небес сияла мне луна!
Ты светлячком ко мне бы
Прилетел,
Но, думаю, в ту ночь я видела огонь другой —
С небес сияла мне луна!
住みなれし
人影もせぬ
我が宿に
有明の月の
幾夜ともなく
人影もせぬ
我が宿に
有明の月の
幾夜ともなく
すみなれし
ひとかげもせぬ
わがやどに
ありあけのつきの
いくよともなく
ひとかげもせぬ
わがやどに
ありあけのつきの
いくよともなく
Тот, кто так близок был
Когда-то,
Теперь и тенью даже не мелькнет.
Которую у ж ночь одна
Любуюсь я рассветною луной.
Когда-то,
Теперь и тенью даже не мелькнет.
Которую у ж ночь одна
Любуюсь я рассветною луной.
世をそむく
方はいづくに
ありぬべし
大原山は住
みよかりき
方はいづくに
ありぬべし
大原山は住
みよかりき
よをそむく
かたはいづくに
ありぬべし
おほはらやまはす
みよかりき
かたはいづくに
ありぬべし
おほはらやまはす
みよかりき
Я знаю,
Много есть на свете мест,
Куда бы удалиться мы могли от мира.
Скажи, как поживала ты
В горах Охара?
Много есть на свете мест,
Куда бы удалиться мы могли от мира.
Скажи, как поживала ты
В горах Охара?
潮のまに
よもの浦々
尋ぬれど
今は我が身の
いふかひもなし
よもの浦々
尋ぬれど
今は我が身の
いふかひもなし
しほのまに
よものうらうら
たづぬれど
いまはわがみの
いふかひもなし
よものうらうら
たづぬれど
いまはわがみの
いふかひもなし
Утратила я все надежды,
Связанные с этой жизнью,
Словно рыбак,
Что обошёл все бухты в час отлива,
А раковин — и не нашёл.
Связанные с этой жизнью,
Словно рыбак,
Что обошёл все бухты в час отлива,
А раковин — и не нашёл.
命さへ
あらば見つべき
身のはてを
しのばむ人の
なきぞかなしき
あらば見つべき
身のはてを
しのばむ人の
なきぞかなしき
いのちさへ
あらばみつべき
みのはてを
しのばむひとの
なきぞかなしき
あらばみつべき
みのはてを
しのばむひとの
なきぞかなしき
О, если б ты был жив!
Как горько, когда некому
Ни проводить в последний путь,
Ни вспомнить
И ни пожалеть!
Как горько, когда некому
Ни проводить в последний путь,
Ни вспомнить
И ни пожалеть!
夕暮れは
雲のけしきを
見るからに
ながめじと思ふ
心こそつけ
雲のけしきを
見るからに
ながめじと思ふ
心こそつけ
ゆふぐれは
くものけしきを
みるからに
ながめじとおもふ
こころこそつけ
くものけしきを
みるからに
ながめじとおもふ
こころこそつけ
Вечернею порой и облака,
Что уплывают вдаль,
Наводят грусть,
И потому не хочется
Смотреть им вслед.
Что уплывают вдаль,
Наводят грусть,
И потому не хочется
Смотреть им вслед.
暮れぬめり
いくかをかくて
過ぎぬらむ
入相の鐘の
つくづくとして
いくかをかくて
過ぎぬらむ
入相の鐘の
つくづくとして
くれぬめり
いくかをかくて
すぎぬらむ
いりあひのかねの
つくづくとして
いくかをかくて
すぎぬらむ
いりあひのかねの
つくづくとして
Ах, кажется и этот день
Идет к концу.
А сколько дней уже
Так пронеслось
Под грустный перезвон колоколов!
Идет к концу.
А сколько дней уже
Так пронеслось
Под грустный перезвон колоколов!
かくばかり
憂きをしのびて
ながらへば
これよりまさる
物もこそ思へ
憂きをしのびて
ながらへば
これよりまさる
物もこそ思へ
かくばかり
うきをしのびて
ながらへば
これよりまさる
ものもこそおもへ
うきをしのびて
ながらへば
これよりまさる
ものもこそおもへ
Если и дальше терпеть
Горести этого мира,
Печаль
Ещё больше
Заполнит мне сердце.
Горести этого мира,
Печаль
Ещё больше
Заполнит мне сердце.
たらちねの
いさめしものを
つれづれと
ながむるをだに
問ふ人もなし
いさめしものを
つれづれと
ながむるをだに
問ふ人もなし
たらちねの
いさめしものを
つれづれと
ながむるをだに
とふひともなし
いさめしものを
つれづれと
ながむるをだに
とふひともなし
В юные годы
Любить
Запрещала мне мать,
А ныне тоскую одна,
И некому навестить и утешить.
Любить
Запрещала мне мать,
А ныне тоскую одна,
И некому навестить и утешить.
秋風は
すごく吹くとも
葛の葉の
うらみがほには
見えじとぞ思ふ
すごく吹くとも
葛の葉の
うらみがほには
見えじとぞ思ふ
あきかぜは
すごくふくとも
くずのはの
うらみがほには
みえじとぞおもふ
すごくふくとも
くずのはの
うらみがほには
みえじとぞおもふ
Осенний ветер...
Быть может, дует он и сильно,
Но белою своей изнанкой ему навстречу
Едва ли повернутся
Листья плюща.
Быть может, дует он и сильно,
Но белою своей изнанкой ему навстречу
Едва ли повернутся
Листья плюща.
暗きより
暗き道にそ
入りぬへき
遥に照せ
山のはの月
暗き道にそ
入りぬへき
遥に照せ
山のはの月
くらきより
くらきみちにそ
いりぬへき
はるかにてらせ
やまのはのつき
くらきみちにそ
いりぬへき
はるかにてらせ
やまのはのつき
Из тьмы выходя,
Во тьму погружаюсь, блуждаю
Неверными тропами.
Освети же мне путь, далекая
Луна над горной вершиной!
Во тьму погружаюсь, блуждаю
Неверными тропами.
Освети же мне путь, далекая
Луна над горной вершиной!
[Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник / Пер. с яп. Т. Соколовой-Делюсиной. СПб., 2004, С. 128].
古本説話集 > 第7話 和泉式部、歌の事 (Про вака Идзуми Сикибу)
櫻いろに
そめし衣を
ぬぎかへて
やま郭公
けふよりぞまつ
そめし衣を
ぬぎかへて
やま郭公
けふよりぞまつ
さくらいろに
そめしころもを
ぬぎかへて
やまほととぎす
けふよりぞまつ
そめしころもを
ぬぎかへて
やまほととぎす
けふよりぞまつ
Окрашенные
В сакуры цвет одежды
Сняв и сменив,
Горную кукушку
С этого дня ждём!
В сакуры цвет одежды
Сняв и сменив,
Горную кукушку
С этого дня ждём!
Примерный перевод
古本説話集 > 第7話 和泉式部、歌の事 (Про вака Идзуми Сикибу)
あらざらむ
此世のほかの
思出に
今一たびの
逢ふ事もがな
此世のほかの
思出に
今一たびの
逢ふ事もがな
あらざらむ
このよのほかの
おもいでに
いまひとたびの
あふこともがな
このよのほかの
おもいでに
いまひとたびの
あふこともがな
Я здесь не жилица.
Но чтобы помнить тебя
Там, вне этого мира,
О, как я хочу теперь
Одной-единственной встречи!
Но чтобы помнить тебя
Там, вне этого мира,
О, как я хочу теперь
Одной-единственной встречи!
Включено в Огура Хякунин иссю, 56
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
秋ふくは
いかなる色の
風なれば
身にしむばかり
哀なる覽
いかなる色の
風なれば
身にしむばかり
哀なる覽
あきふくは
いかなるいろの
かぜなれば
みにしむばかり
あはれなるらん
いかなるいろの
かぜなれば
みにしむばかり
あはれなるらん
Ветер дующий,
Какого же цвета он
Осенью?
Лишь тело холодит
Печаль.
Какого же цвета он
Осенью?
Лишь тело холодит
Печаль.
Примерный перевод
鳴く虫の
一つ聲にも
聞えぬは
こゝろ〳〵に
ものや悲しき
一つ聲にも
聞えぬは
こゝろ〳〵に
ものや悲しき
なくむしの
ひとつこゑにも
きこえぬは
こころこころに
ものやかなしき
ひとつこゑにも
きこえぬは
こころこころに
ものやかなしき
Не слышно
Ни одного голоса насекомого,
Который бы повторялся,
Видимо, и у них
Множество разных горестей.
Ни одного голоса насекомого,
Который бы повторялся,
Видимо, и у них
Множество разных горестей.
Примерный перевод
まつ人の
今も來らば
いかゞせむ
踏まゝく惜しき
庭の雪哉
今も來らば
いかゞせむ
踏まゝく惜しき
庭の雪哉
まつひとの
いまもきたらば
いかがせむ
ふままくをしき
にはのゆきかな
いまもきたらば
いかがせむ
ふままくをしき
にはのゆきかな
Если б сейчас
Пришёл бы тот, кого ждала я,
Что делала бы, я не знаю, —
Так жалко наступать
На этот снег в моём саду...
Пришёл бы тот, кого ждала я,
Что делала бы, я не знаю, —
Так жалко наступать
На этот снег в моём саду...
Примерный перевод
秋は皆
思ふことなき
荻の葉も
末たはむまで
露はおきけり
思ふことなき
荻の葉も
末たはむまで
露はおきけり
あきはみな
おもふことなき
をぎのはも
すゑたはむまで
つゆはおきけり
おもふことなき
をぎのはも
すゑたはむまで
つゆはおきけり
Каждую осень,
Даже на листья оги,
Хоть и не о чем им сожалеть,
Выпадает роса такая,
Что их вершинки гнутся...
Даже на листья оги,
Хоть и не о чем им сожалеть,
Выпадает роса такая,
Что их вершинки гнутся...
Примерный перевод
たわむ?
あしかれと
思はぬ山の
峯にだに
おふなる物を
人の歎きは
思はぬ山の
峯にだに
おふなる物を
人の歎きは
あしかれと
おもはぬやまの
みねにだに
おふなるものを
ひとのなげきは
おもはぬやまの
みねにだに
おふなるものを
ひとのなげきは
Хоть и на вершине
Той горы, где не сохнут
Тростники,
То, что выросло:
Тоска по любимому.
Той горы, где не сохнут
Тростники,
То, что выросло:
Тоска по любимому.
Примерный перевод
待たねども
物思ふ人は
おのづから
山郭公
まづぞきゝつる
物思ふ人は
おのづから
山郭公
まづぞきゝつる
またねども
ものおもふひとは
おのづから
やまほととぎす
まづぞききつる
ものおもふひとは
おのづから
やまほととぎす
まづぞききつる
Хоть и не ждали
Люди, что в горах тоскуют,
Сами по себе
Кукушку горную
Первыми уж услыхали!
Люди, что в горах тоскуют,
Сами по себе
Кукушку горную
Первыми уж услыхали!
Примерный перевод
待たましも
かばかりこそは
あらましか
思ひもかけぬ
今日の夕暮れ
かばかりこそは
あらましか
思ひもかけぬ
今日の夕暮れ
またましも
かばかりこそは
あらましか
おもひもかけぬ
けふのゆふくれ
かばかりこそは
あらましか
おもひもかけぬ
けふのゆふくれ
Когда бы тебя
Я ждала, то, верно, страдала бы
Именно так…
Но кто бы мог ожидать,
Что в этот осенний вечер… (дневник Идзуми Сикибу)
Я ждала, то, верно, страдала бы
Именно так…
Но кто бы мог ожидать,
Что в этот осенний вечер… (дневник Идзуми Сикибу)
古本説話集 > 下巻 > 第50話 関寺の牛に依りて、和泉式部、和歌を詠む事 (О воле в храме Сэкидэра. О том, как Идзуми Сикибу сложила вака)