これやこの
行くも帰るも
別れては
知るも知らぬも
逢坂の関
これやこの
ゆくもかへるも
わかれては
しるもしらぬも
あふさかのせき
Так вот её норов?!
Ты уедешь или вернёшься —
Это место разлуки.
Все — знакомые и незнакомцы —
Не минуют Заставы Встреч!
Данное стихотворение взято из ант. «Госэнсю», 1089 («Разные песни», книга первая).
秋風に
なびく浅茅の
末ごとに
おく白露の
あはれ世の中
あきかぜに
なびくあさぢの
すゑごとに
おくしらつゆの
あはれよのなか
Под ветром осенним
Согнулся тростник,
И с кончиков листьев росинки
Посыпались вниз:
Вот наш удел в печальном мире.

世の中は
とてもかくても
おなじこと
宮も藁屋も
はてしなければ
よのなかは
とてもかくても
おなじこと
みやもわらやも
はてしなければ
Наш мир
Он хрупкий и непрочный:
Ни в хижине убогой,
Ни во дворце —
Не бесконечна жизнь.

これや此
行くも歸るも
別れつゝ
志るも知らぬも
逢坂の關
これやこの
ゆくもかへるも
わかれつつ
しるもしらぬも
あふさかのせき
Так вот её норов?!
Ты уедешь или вернёшься —
Это место разлуки.
Все — знакомые и незнакомцы —
Не минуют Заставы Встреч!
Взято в антологию Огура хякунин иссю, 10.

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
世中は
兔ても角ても
同事
宮も藁屋も
果てしなければ
よのなかは
とてもかくても
おなじこと
みやもわらやも
はてしなければ


世の中は
とてもかくても
すごしてむ
みやもわらやも
はてしなければ
よのなかは
とてもかくても
すごしてむ
みやもわらやも
はてしなければ


あふさかの
せきのあらしの
はげしきに
しゐてぞゐたる
よをすごすとて
あふさかの
せきのあらしの
はげしきに
しゐてぞゐたる
よをすごすとて


世の中は
とてもかくても
ありぬべし
宮も藁屋も
はてしなければ
よのなかは
とてもかくても
ありぬべし
みやもわらやも
はてしなければ
Мир сей таков:
Где бы вы ни были
Так или иначе,
Но и дворец, и хижина
Исчезнут без следа.
Примерный перевод