由良のとを
わたる舟人
かぢをたえ
行く方もしらぬ
恋の道かな
ゆらのとを
わたるふなびと
かぢをたえ
ゆくへもしらぬ
こひのみちかな
По стремнинам Юра
Правит лодку свою перевозчик.
Сломалось весло.
О, дороги моей любви!
Плыву, не знаю куда...
Стихотворение взято из ант. «Синкокинсю», 1071 («Песни любви», книга первая).
* Юра — пролив в провинции Танго (совр. преф. Хёго).
荒小田の
去年のふるあとの
ふるよもぎ
今は春べと
ひこばへにけり
あれをだの
こぞのふるあとの
ふるよもぎ
いまははるべと
ひこばへにけり
Пришла весна,
И на заброшенных полях
На старых стеблях
Появились
Новые ростки.

花散りし
庭の木の葉も
しげりあひて
あまてる月の
影ぞまれなる
はなちりし
にはのこのはも
しげりあひて
あまてるつきの
かげぞまれなる
Уж вишни отцвели
В моём саду,
И пробивается с трудом
Сквозь их листву густую
Лунный свет.

かりに来と
恨みし人の
絶えにしを
草葉につけて
しのぶころかな
かりにくと
うらみしひとの
たえにしを
くさはにつけて
しのぶころかな
Пусто в саду.
Не заходит и тот,
Кого упрекнуть бы я мог,
Как редкого гостя.
Лишь травы и листья вокруг.

朝ぼらけ
荻の上葉の
露みれば
やや肌さむし
秋の初風
あさぼらけ
をぎのうはばの
つゆみれば
ややはださむし
あきのはつかぜ
На рассвете
Взглянул на росу,
Увлажнившую листья оги,
Холодок пробежал по спине:
Осенний ветер...

おきて見むと
思ひしほどに
枯れにけり
露よりけなる
朝顔の花
おきてみむと
おもひしほどに
かれにけり
つゆよりけなる
あさがほのはな
Мечтал полюбоваться утром
Цветком вьюнка
Увы! Ещё не высохла роса,
А он
Уже завял!
* ...Ещё не высохла роса... — образ мимолётности. Автор хочет сказать, что цветок вьюнка (здесь: асагао — «Утренний лик», ср.: югао — «Вечерний лик», см. коммент. 276) ещё более недолговечен, чем роса. Он цветёт утром и до полудня увядает.
秋風の
よそにふきくる
音羽山
なにの草木か
のどけかるべき
あきかぜの
よそにふきくる
おとはやま
なにのくさきか
のどけかるべき
На Отова-гope гуляет ветер,
Завывая
Со всех сторон.
Ни деревца единого, ни травки
Не пощадит.
* Гора Отова находится в районе Ямасино г. Киото. Образ используется как омонимическая метафора — название горы ассоциируется со словом ото — «звук» (в данном случае подразумевается завывание ветра). ...Ни деревца... ни травки не пощадит...осенний ветер несёт увядание природе.

山里に
霧のまがきの
へだてずは
をちかた人の
袖は見てまし
やまざとに
きりのまがきの
へだてずは
をちかたひとの
そではみてまし
Когда бы не стена тумана,
Из горного приюта своего
Я мог бы видеть
Рукава прохожих,
Мелькающие вдалеке.
* Исходной песней для автора могла стать танка Цунэнобу-но хаха (см. коммент. 493).
入日さす
佐保の山べの
ははそ原
くもらぬ雨と
木の葉降りつつ
いりひさす
さほのやまべの
ははそはら
くもらぬあめと
このはふりつつ
Вечернее сияет солнце
Над горою Сао,
А у подножья — дождь
Из жёлтых листьев,
Засыпали они равнину Хахасо.
* На горе Сао (находится в районе Сао на территории префектуры Нара) растительность по осени, в отличие от деревьев в других местах, приобретала красивый жёлтый цвет. Равнина Хахасо расстилалась у подножия горы. Песня ассоциируется с танка из «Кокинсю» (свиток «Песни осени»), принадлежащей неизвестному автору:
Туман осенний!
Не заслоняй ты нынче утром
Гору Сао:
Её листвою жёлтою
Хоть издали полюбоваться дай!
人は来ず
風に木の葉は
散りはてて
よなよな虫は
声よわるなり
ひとはこず
かぜにこのはは
ちりはてて
よなよなむしは
こゑよわるなり
Никто не навестит...
Осыпались с деревьев листья,
И лишь слабеющие
Голоса сверчков
Я слышу по ночам.
* Букв. перевод — «слабеющие голоса насекомых» (муси), однако, очевидно, имеются в виду именно сверчки (кузнечики) (коороги), постепенно погибающие по мере наступления холодов. Самым ярким на эту тему является стихотворение Сайгё (см. коммент. 510).

露霜の
夜半におきゐて
冬の夜の
月見るほどに
袖はこほりぬ
つゆしもの
よはにおきゐて
ふゆのよの
つきみるほどに
そではこほりぬ
Проснулся в полночь —
Роса заиндевела,
И льдом покрылся мой рукав,
В нём я увидел отраженье
Сияющей луны.
* ...роса заиндевела... — слёзы к утру заиндевели (заледенели) на рукаве — постоянный мотив песен поздней осени и зимы.
草の上に
ここら玉ゐし
白露を
下葉の霜と
結ぶ冬かな
くさのうへに
ここらたまゐし
しらつゆを
したはのしもと
むすぶふゆかな
Зима... Росинки белые
Жемчужинки, лежавшие на листьях,
Замёрзли
И скатились вниз,
В холодный превратившись иней.

冬草の
枯れにし人の
いまさらに
雪ふみわけて
見えむものかは
ふゆくさの
かれにしひとの
いまさらに
ゆきふみわけて
みえむものかは
Увижу ли,
Как пролагает путь ко мне
По снегу тот,
Кто, как трава зимой, исчез?
Увы, едва ли!
* Автор строит песню на омонимической метафоре: кару «увядать, засыхать» (о траве и т.п.) ассоциируется с кару — «удаляться, отдаляться». Прототипом стала песня Мицунэ из свитка «Песни зимы» антологии «Кокинсю»:
Уж новый год —
Его не ждал я,
А тот, кто пропал,
Как зимою трава,
Не шлёт и вестей!

Можно здесь предполагать также намёк на танка Нарихиры из свитка «Разные песни» той же антологии:
Не вспомню,
Был ли это сон?
Мог ли подумать я,
Что буду пролагать по снегу
Тропу к тебе?

(Поэт навещал удалившегося от мира своего друга и покровителя принца Корэтака.)

片岡の
雪間にねざす
若草の
ほのかに見てし
人ぞ恋しき
かたをかの
ゆきまにねざす
わかくさの
ほのかにみてし
ひとぞこひしき
На пригорке
Мелькнула средь снегов
Чуть заметная ранняя трава, —
Вот так же мельком увидал тебя,
И сердце уж полно любви!

蚊遣火の
さ夜ふけがたの
下こがれ
くるしやわが身
人知れずのみ
かやりびの
さよふけがたの
したこがれ
くるしやわがみ
ひとしれずのみ
Горит неприметный костёр,
Комаров отгоняя от дома,
Так вечерами
Незримо сгорает душа
В любовном огне.

由良の門を
渡る舟人
梶を絶え
ゆくへも知らぬ
恋の道かも
ゆらのとを
わたるふなびと
かぢをたえ
ゆくへもしらぬ
こひのみちかも
Пути моей любви...
Куда ведут они?
Я — словно кормчий, упустивший вёсла,
Не знаю, как проплыть воротами Юра.
К какому берегу меня пригонит ветер?
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 46.
山里に
葛はひかかる
松垣の
ひまなくものは
秋ぞかなしき
やまざとに
くずはひかかる
まつかきの
ひまなくものは
あきぞかなしき
Сосновую изгородь
Плотно обвил пышный плющ,
Ни щелочки нет. Так и меня
Ни на миг не покинет
Осенняя грусть.

神なひの
みむろの山を
けふみれは
した草かけて
色つきにけり
かむなびの
みむろのやまを
けふみれは
したくさかけて
いろつきにけり
Когда я глянул сегодня
На священную гору
Мимуро,
Там вся трава, что понизу растёт,
Окрасилась в осенние цвета!
Примерный перевод

まねくとて
立ちもとまらぬ
秋ゆゑに
あはれかたよる
花すすきかな
まねくとて
たちもとまらぬ
あきゆゑに
あはれかたよる
はなすすきかな


かりかねの
帰るをきけは
わかれちは
雲井はるかに
思ふはかりそ
かりかねの
かへるをきけは
わかれちは
くもゐはるかに
おもふはかりそ


わか事は
えもいはしろの
結松
ちとせをふとも
たれかとくへき
わかことは
えもいはしろの
むすひまつ
ちとせをふとも
たれかとくへき


わかせこか
きまさぬよひの
秋風は
こぬ人よりも
うらめしきかな
わかせこか
きまさぬよひの
あきかせは
こぬひとよりも
うらめしきかな


虫ならぬ
人もおとせぬ
わかやとに
秋ののへとて
君はきにけり
むしならぬ
ひともおとせぬ
わかやとに
あきののへとて
きみはきにけり


秋風は
吹きなやふりそ
わかやとの
あはらかくせる
くものすかきを
あきかせは
ふきなやふりそ
わかやとの
あはらかくせる
くものすかきを


み山木を
あさなゆふなに
こりつめて
さむさをこふる
をののすみやき
みやまきを
あさなゆふなに
こりつめて
さむさをこふる
をののすみやき


にほとりの
氷の関に
とちられて
玉ものやとを
かれやしぬらん
にほとりの
こほりのせきに
とちられて
たまものやとを
かれやしぬらむ


み島江に
つのぐみ渡る
芦の根の
一よの程に
春めきにけり
みしまえに
つのぐみわたる
あしのねの
ひとよのほどに
はるめきにけり
В бухте Мисима
Вот-вот набухнут почки
На стеблях тростника:
За ночь одну
Уже повеяло весною!
Перевод: Ирина Александровна Боронина (Синкокинсю)
榊とる
う月になれば
神山の
楢のはがしは
もとつ葉もなし
さかきとる
うつきになれば
かみやまの
ならのはがしは
もとつはもなし


みたや守
けふはさ月に
成りに鳬
急げやさ苗
老もこそすれ
みたやもり
けふはさつきに
なりにけり
いそげやさなへ
おいもこそすれ


夏ごろも
立田河原の
柳影
すゞみにきつゝ
ならすころかな
なつごろも
たつたかはらの
やなぎかげ
すずみにきつつ
ならすころかな


きて見よと
いもが家路に
つげやらむ
我れ獨ぬる
床夏の花
きてみよと
いもがいへぢに
つげやらむ
われひとりぬる
とこなつのはな


なけやなけ
よもぎが杣の
蟋蟀
過ぎゆく秋は
げにぞ悲しき
なけやなけ
よもぎがそまの
きりきりす
すぎゆくあきは
げにぞかなしき
Пой же, пой,
В моём домишке
Кузнечик!
Осень проходящая
До чего ж печальна!
Примерный перевод
杣— пиломатериалы, строевой лес
yomogigasoma — Очень заросшее полынью место, похожее на гору Сомаяма, или уничижительное прозвание своего дома
岩間には
氷のくさび
うちてけり
玉ゐし水も
今はもりこず
しはまには
こほりのくさび
うちてけり
たまゐしみづも
いまはもりこず


味氣なし
我身に増る
物やあると
戀せし人を
もどきし物を
あぢけなし
わがみにまさる
ものやあると
こひせしひとを
もどきしものを


川上や
あらふの池の
うきぬなは
憂事あれや
來る人もなし
かはかみや
あらふのいけの
うきぬなは
うきごとあれや
くるひともなし


雪消えば
ゑぐの若菜も
つむべきに
春さへ晴ぬ
み山べの里
ゆききえば
ゑぐのわかなも
つむべきに
はるさへはれぬ
みやまべのさと
Лишь только снег исчез,
И молодые травы эгу
Чтоб собрать,
Весна и небо прояснила
В селении, что возле гор!
Примерный перевод

杣川の
筏のとこの
うきまくら
夏は凉しき
ふしどなりけり
そまかはの
いかだのとこの
うきまくら
なつはすずしき
ふしどなりけり
Дно плота
На реке, где лес сплавляют,
Качающееся изголовье,
С летней прохладой
Станет местом для ночлега.
Примерный перевод

川上に
夕立すらし
みくづせく
梁瀬のさなみ
立ち騒ぐなり
かはかみに
ゆふだちすらし
みくづせく
やなせのさなみ
たちさはぐなり
Должно быть,
В верховьях реки ливень прошёл:
Грязью занесло
Для ловли рыб запруду,
И волны зашумели у неё...
Примерный перевод

虫の音も
まだうちとけぬ
叢に
秋をかねても
むすぶ露かな
むしのねも
まだうちとけぬ
くさむらに
あきをかねても
むすぶつゆかな


山城の
鳥羽田の面を
見渡せば
ほのかにけさぞ
秋風はふく
やましろの
とばたのおもを
みわたせば
ほのかにけさぞ
あきかぜはふく
В Ямасиро
На поверхность поля Тоба
Если глянуть:
Вдалеке с утра этого
Дует осенний ветер!
Примерный перевод

み吉野の
きさ山蔭に
たてる松
いく秋風に
そなれきぬらむ
みよしのの
きさやまかげに
たてるまつ
いくあきかぜに
そなれきぬらむ


秋の野の
草むらごとに
おく露は
よるなく虫の
涙なるべし
あきののの
くさむらごとに
おくつゆは
よるなくむしの
なみだなるべし
В осеннем поле
Везде на густых травах
Легла роса, —
Должно быть, это слёзы
Насекомых, что ночью звучат.
Примерный перевод
* "наку" — и плакать и звучать.
草枯の
冬まで見よと
露霜の
おきて殘せる
しらぎくのはな
くさかれの
ふゆまでみよと
つゆしもの
おきてのこせる
しらぎくのはな
До самой зимы,
Когда сохнут цветы и травы,
Чтобы видеть их,
Иней выпал и остался
На белых хризантемах.
Примерный перевод

山里は
往來の道も
見えぬまで
秋の木の葉に
埋もれにけり
やまざとは
ゆききのみちも
みえぬまで
あきのこのはに
うづもれにけり
Дорога даже
К горному селению
Стала не видна, —
Листвой осеннею
Засыпало всё!
Примерный перевод

何事も
行きて祈らむと
思ひしに
神無月にも
なりにける哉
なにことも
ゆきていのらむと
おもひしに
かみなづきにも
なりにけるかな


楸生る
澤邊の茅ばら
冬くれば
雲雀の床ぞ
あらはれにける
ひさぎおふる
さはべのちばら
ふゆくれば
ひばりのとこぞ
あらはれにける
Туда, где растут хисаги,
Возле болота на равнине мисканта,
Если зима придёт,
Гнёзда жаворонков
Появятся там!
Примерный перевод

外山なる
柴のたち枝に
ふく風の
音きく折ぞ
冬はものうき
とやまなる
しばのたちえに
ふくかぜの
ねきくいのりぞ
ふゆはものうき


魂祭る
年の終に
なりにけり
今日にや又も
あはむとすらむ
たままつる
としのをはりに
なりにけり
けふにやまたも
あはむとすらむ


播磨なる
飾磨にそむる
あながちに
人を戀しと
思ふ頃かな
はりまなる
しかまにそむる
あながちに
ひとをこひしと
おもふころかな


來たり共
ぬるまもあらじ
夏の夜の
有明の月も
傾ぶきに鳬
きたりとも
ぬるまもあらじ
なつのよの
ありあけのつきも
かたぶきにけり


深くしも
頼まざらなむ
君故に
雪踏分けて
よな〳〵ぞ行く
ふかくしも
たのまざらなむ
きみゆゑに
ゆきふみわけて
よなよなぞゆく


水上の
さだめてければ
君が代に
ふたゝびすめる
堀川の水
みなかみの
さだめてければ
きみがよに
ふたたびすめる
ほりかはのみづ


さほ姫の
面影さらす
おるはたの
霞たちきる
春の野べかな
さほひめの
おもかげさらす
おるはたの
かすみたちきる
はるののべかな


木のめはる
春の山べを
きてみれば
霞の衣
たゝぬ日ぞなき
このめはる
はるのやまべを
きてみれば
かすみのころも
たたぬひぞなき


卷もくの
穴師の檜原
春くれば
花か雪かと
みゆる木綿しで
まきもくの
あなしのひばら
はるくれば
はなかゆきかと
みゆるゆふしで


朝なぎに
さをさすよどの
川長も
心とけては
春ぞみなるゝ
あさなぎに
さをさすよどの
かはながも
こころとけては
はるぞみなるる


久方の
岩戸の關も
あけなくに
夜半にふき志く
秋のはつ風
ひさかたの
いはとのせきも
あけなくに
よはにふきしく
あきのはつかぜ


衣うつ
砧のおとを
きくなべに
霧立つそらに
雁ぞ鳴くなる
ころもうつ
きぬたのおとを
きくなべに
きりたつそらに
かりぞなくなる
Со стуками
Валька, которым
Отбивают одежду,
Слышу и голоса гусей,
Что звучат в туманном небе.
Примерный перевод
* Образ встречается и в классической китайской поэзии. Прачки расстилали бельё на камнях и отбивали вальком.
露ばかり
袖だにぬれず
神無月
紅葉は雨と
ふりにふれども
つゆばかり
そでだにぬれず
かみなづき
もみぢはあめと
ふりにふれども


千早ぶる
神なび山の
ならの葉を
雪ふりさけて
手折る山人
ちはやぶる
かむなびやまの
ならのはを
ゆきふりさけて
てをるやまひと


ひとりぬる
風の寒さに
神無月
しぐれふりにし
人ぞ戀しき
ひとりぬる
かぜのさむさに
かみなづき
しぐれふりにし
ひとぞこひしき


二葉にて
わが引植ゑし
松のきの
枝さす春に
逢ひにける哉
ふたばにて
わがひきうゑし
まつのきの
えださすはるに
あひにけるかな


とぶ鳥の
心は空に
あくがれて
行方も志らぬ
物をこそ思へ
とぶとりの
こころはそらに
あくがれて
ゆくへもしらぬ
ものをこそおもへ


芦の葉に
隱れて住めば
難波なる
こやの夏こそ
凉しかりけれ
あしのはに
かくれてすめば
なにはなる
こやのなつこそ
すずしかりけれ


山のかひ
霞み渡れる
旦より
若菜摘むべき
野邊を待つらし
やまのかひ
かすみわたれる
あしたより
わかなつむべき
のべをまつらし


絶ゆる世も
あらじとぞ思ふ
春を經て
風に片よる
青柳の糸
たゆるよも
あらじとぞおもふ
はるをへて
かぜにかたよる
あをやぎのいと


水上を
定めてければ
君が代に
再び澄める
堀川水
みなかみを
さだめてければ
きみがよに
ふたたびすめる
ほりかはのみづ


はたさむく
風は夜ことに
吹まさる
我みし人は
音つれもせす
はたさむく
かぜはよことに
ふきまさる
わがみしひとは
おとつれもせす


浅みとり
山は霞に
うつもれて
有かなきかの
身をいかにせん
あさみとり
やまはかすみに
うつもれて
ありかなきかの
みをいかにせん


浪のうつ
みしまの浦の
うつせ貝
むなしきからに
我や成なん
なみのうつ
みしまのうらの
うつせかひ
むなしきからに
われやならなん

*5我や成らんイ
高瀬さす
淀の汀の
うすこほり
したにそ歎く
常ならぬ世を
たかせさす
よどのみぎはの
うすこほり
したにそなげく
つねならぬよを


ねせりつむ
春の沢田に
おりたちて
衣のすその
ぬれぬ日そなき
ねせりつむ
はるのさはたに
おりたちて
ころものすその
ぬれぬひそなき


夕やみに
あまの漁火
見えつるは
籬か島の
蛍なりけり
ゆふやみに
あまのいざりび
みえつるは
まがきかしまの
ほたるなりけり


たかぬける
玉にかあるらん
秋のゝの
草葉残らす
結ふ白露
たかぬける
たまにかあるらん
あきののの
くさばのこらす
むすふしらつゆ

*2イ:玉にかあらん