Сэй Сёнагон
автор прославленных, переведенных на многие языки мира «Записок у изголовья» («Макура-но соси»
清少納言
夜をこめて
鳥の空音は
はかるとも
よにあふさかの
関はゆるさじ
鳥の空音は
はかるとも
よにあふさかの
関はゆるさじ
よをこめて
とりのそらねは
はかるとも
よにあふさかの
せきはゆるさじ
とりのそらねは
はかるとも
よにあふさかの
せきはゆるさじ
Когда-то в глухую ночь
Некто петушьим пеньем
Привратника обманул.
Но сегодня едва ль, притворщик,
Отворишь ты Заставу Встреч.
Некто петушьим пеньем
Привратника обманул.
Но сегодня едва ль, притворщик,
Отворишь ты Заставу Встреч.
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Разные песни», книга третья, 940). Также изначально включено в «Записки у изголовья».
枕草子 > 34. 菩提といふ寺に (Когда я удалилась от мира в храм Бо̀дхи…)
枕草子 > 34. 菩提といふ寺に (Когда я удалилась от мира в храм Бо̀дхи…)
夜をこめて
鳥の空音は
はかる共
よに逢坂の
關はゆるさじ
鳥の空音は
はかる共
よに逢坂の
關はゆるさじ
よをこめて
とりのそらねは
はかるとも
よにあふさかの
せきはゆるさじ
とりのそらねは
はかるとも
よにあふさかの
せきはゆるさじ
Когда-то в глухую ночь
Некто петушьим пеньем
Привратника обманул.
Но сегодня едва ль, притворщик,
Отворишь ты Заставу Встреч.
Некто петушьим пеньем
Привратника обманул.
Но сегодня едва ль, притворщик,
Отворишь ты Заставу Встреч.
Включено в Огура Хякунин иссю, 62
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
枕草子 > 84. 里へまかでたるに (Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…)
枕草子 > 34. 菩提といふ寺に (Когда я удалилась от мира в храм Бо̀дхи…)
もとめても
かかるはちすの
露をおきて
うき世にまたは
かへるものかは
かかるはちすの
露をおきて
うき世にまたは
かへるものかは
もとめても
かかるはちすの
つゆをおきて
うきよにまたは
かへるものかは
かかるはちすの
つゆをおきて
うきよにまたは
かへるものかは
Напрасен ваш призыв!
Могу ли я покинуть лотос,
Обрызганный росой?
Могу ли возвратиться снова
В мир дольней суеты?
Могу ли я покинуть лотос,
Обрызганный росой?
Могу ли возвратиться снова
В мир дольней суеты?
枕草子 > 84. 里へまかでたるに (Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…)
かづきする
あまのすみかを
そことだに
ゆめいふなとや
めを食はせけむ
あまのすみかを
そことだに
ゆめいふなとや
めを食はせけむ
かづきする
あまのすみかを
そことだに
ゆめいふなとや
めをくはせけむ
あまのすみかを
そことだに
ゆめいふなとや
めをくはせけむ
Кто скажет, где она,
Когда нырнёт рыбачка?
Молчит трава морская.
Затих вспененный ключ…
К разгадке береги!
Когда нырнёт рыбачка?
Молчит трава морская.
Затих вспененный ключ…
К разгадке береги!
枕草子 > 84. 里へまかでたるに (Когда мне случалось на время отбывать в мой родной дом…)
くづれよる
妹背の山の
中なれば
さらに吉野の
川とだに見じ
妹背の山の
中なれば
さらに吉野の
川とだに見じ
くづれよる
いもせのやまの
なかなれば
さらによしのの
かはとだにみじ
いもせのやまの
なかなれば
さらによしのの
かはとだにみじ
Горы Сестра и Брат
Рухнули до основанья.
Тщетно теперь искать,
Где она, Дружба-река,
Что между ними струилась?
Рухнули до основанья.
Тщетно теперь искать,
Где она, Дружба-река,
Что между ними струилась?
枕草子 > 87. 職の御曹司におはします頃、西の廂にて (Однажды, когда императрица изволила временно пребывать в своей канцелярии…)
ここにのみ
めづらしとみる
雪の山
所所に
ふりにけるかな
めづらしとみる
雪の山
所所に
ふりにけるかな
ここにのみ
めづらしとみる
ゆきのやま
ところところに
ふりにけるかな
めづらしとみる
ゆきのやま
ところところに
ふりにけるかな
Мы думали, только у нас
В саду гора снеговая,
Но эта новинка стара.
Гора моя, подожди!
Дожди её точат, о горе!
В саду гора снеговая,
Но эта новинка стара.
Гора моя, подожди!
Дожди её точат, о горе!
古本説話集 > 上巻 > 第12話 清少納言の事 (Про Сэй Сёнагон)