Акадзомэ
(956-1041)
赤染衛門
やすらはで
寝なまし物を
小夜更けて
かたぶくまでの
月を見しかな
寝なまし物を
小夜更けて
かたぶくまでの
月を見しかな
やすらはで
ねなましものを
さよふけて
かたぶくまでの
つきをみしかな
ねなましものを
さよふけて
かたぶくまでの
つきをみしかな
О, знала бы я,
Я б могла уснуть беззаботно,
Но темнела ночь,
А я одиноко глядела,
Как луна уходит к закату.
Я б могла уснуть беззаботно,
Но темнела ночь,
А я одиноко глядела,
Как луна уходит к закату.
Данное стихотворение взято из ант. «Госюисю» («Песни любви», книга вторая) [680]. В предисловии к нему говорится, что Акадзомэ-но эмон написала его вместо своей младшей сестры, которую обманул возлюбленный — Фудзивара-но Мититака.
ありし世の
旅は旅とも
あらざりき
ひとり露けき
草枕かな
旅は旅とも
あらざりき
ひとり露けき
草枕かな
ありしよの
たびはたびとも
あらざりき
ひとりつゆけき
くさまくらかな
たびはたびとも
あらざりき
ひとりつゆけき
くさまくらかな
С любимым странствуя, бывало,
Не знала горя я в пути,
А ныне вот —
Обильными слезами
Омыто изголовье из травы.
Не знала горя я в пути,
А ныне вот —
Обильными слезами
Омыто изголовье из травы.
* Покойный муж поэтессы — знатный придворный чиновник Оэ Масахира. Храм Хацусэ (другое название — Хасэдэра) — популярный буддийский храм того времени, находится на территории префектуры Нара, г. Сакураи, квартал Хацусэ. Изголовье из трав (кусамакура) — постоянный образ (обычно употреблявшийся как постоянный эпитет-зачин со словом таби — «странствие»). В данном случае отражает реальный факт: хозяйка постоялого двора связала траву и предложила страннице в качестве изголовья.
心から
しばしと包む
ものからに
しぎの羽掻き
つらき今朝かな
しばしと包む
ものからに
しぎの羽掻き
つらき今朝かな
こころから
しばしとつつむ
ものからに
しぎのはねかき
つらきけさかな
しばしとつつむ
ものからに
しぎのはねかき
つらきけさかな
Глаз опасаясь людских,
Решила пока с тобой не встречаться,
Но сердце болит, наверное, так же,
Как крылья у кулика: сколько раз хлопал он ими тогда
На рассвете!
Решила пока с тобой не встречаться,
Но сердце болит, наверное, так же,
Как крылья у кулика: сколько раз хлопал он ими тогда
На рассвете!
いかに寝て
見えしなるらむ
うたたねの
夢より後は
ものをこそ思へ
見えしなるらむ
うたたねの
夢より後は
ものをこそ思へ
いかにねて
みえしなるらむ
うたたねの
ゆめよりのちは
ものをこそおもへ
みえしなるらむ
うたたねの
ゆめよりのちは
ものをこそおもへ
С тобой
Я встретилась во сне,
И почему-то
После короткой грезы
Еще печальней стали думы о любви.
Я встретилась во сне,
И почему-то
После короткой грезы
Еще печальней стали думы о любви.
五月雨の
空だにすめる
月陰に
涙の雨は
晴るるまもなし
空だにすめる
月陰に
涙の雨は
晴るるまもなし
さみだれの
そらだにすめる
つきかげに
なみだのあめは
くるるまもなし
そらだにすめる
つきかげに
なみだのあめは
くるるまもなし
Кончились долгие дожди,
И прояснились небеса:
Луна сияет ясным светом,
Но льется беспросветный дождь
Из глаз моих.
И прояснились небеса:
Луна сияет ясным светом,
Но льется беспросветный дождь
Из глаз моих.
あともなく
雪ふるさとは
荒れにけり
いづれ昔の
垣根なるらむ
雪ふるさとは
荒れにけり
いづれ昔の
垣根なるらむ
あともなく
ゆきふるさとは
あれにけり
いづれむかしの
かきねなるらむ
ゆきふるさとは
あれにけり
いづれむかしの
かきねなるらむ
Родной твой дом
Теперь заброшен,
И снег засыпал все следы.
Не вспомню даже, где была
Старая изгородь...
Теперь заброшен,
И снег засыпал все следы.
Не вспомню даже, где была
Старая изгородь...
歎きこる
身は山ながら
過ぐせかし
憂き世の中に
なに帰るらむ
身は山ながら
過ぐせかし
憂き世の中に
なに帰るらむ
なげきこる
みはやまながら
すぐせかし
うきよのなかに
なにかへるらむ
みはやまながら
すぐせかし
うきよのなかに
なにかへるらむ
Зачем идут они обратно?
Сказать бы им:
«Рубите вы валежник,
Не покидайте гор,
О мире суетном порой лишь вспоминая!»
Сказать бы им:
«Рубите вы валежник,
Не покидайте гор,
О мире суетном порой лишь вспоминая!»
草分けて
立ちゐる袖の
うれしさに
たえず涙の
露ぞこぼるる
立ちゐる袖の
うれしさに
たえず涙の
露ぞこぼるる
くさわけて
たちゐるそでの
うれしさに
たえずなみだの
つゆぞこぼるる
たちゐるそでの
うれしさに
たえずなみだの
つゆぞこぼるる
Смотрю, как траву раздвигают
Ноги его
И колышутся в танце его рукава,
И обильной росой
Слезы радости брызжут из глаз.
Ноги его
И колышутся в танце его рукава,
И обильной росой
Слезы радости брызжут из глаз.
あらく吹く
風はいかにと
宮城野の
小萩が上を
人の問へかし
風はいかにと
宮城野の
小萩が上を
人の問へかし
あらくふく
かぜはいかにと
みやぎのの
こはぎがうへを
ひとのとへかし
かぜはいかにと
みやぎのの
こはぎがうへを
ひとのとへかし
Жестокий вихрь пронесся,
Так приди же и спроси:
Что сталось с маленьким
Цветочком хаги
В поле Мияги?
Так приди же и спроси:
Что сталось с маленьким
Цветочком хаги
В поле Мияги?
うつろはで
しばし信太の
杜を見よ
かへりもぞする
葛の裏風
しばし信太の
杜を見よ
かへりもぞする
葛の裏風
うつろはで
しばししのだの
もりをみよ
かへりもぞする
くずのうらかぜ
しばししのだの
もりをみよ
かへりもぞする
くずのうらかぜ
Подожди,
Полюбуйся еще хоть немного:
В роще Синода пока не увяла листва,
И ветер, колеблющий листья плюща,
Может вернуться!
Полюбуйся еще хоть немного:
В роще Синода пока не увяла листва,
И ветер, колеблющий листья плюща,
Может вернуться!
夢や夢
うつつや夢と
分かぬかな
いかなる夜にか
さめむとすらむ
うつつや夢と
分かぬかな
いかなる夜にか
さめむとすらむ
ゆめやゆめ
うつつやゆめと
わかぬかな
いかなるよるにか
さめむとすらむ
うつつやゆめと
わかぬかな
いかなるよるにか
さめむとすらむ
Во сне ли я?
Иль наяву?
Но если это — сон,
В каком же мире
Я потом проснусь?
Иль наяву?
Но если это — сон,
В каком же мире
Я потом проснусь?
息らはで
ねなまし物を
さ夜更けて
傾ぶく迄の
月を見し哉
ねなまし物を
さ夜更けて
傾ぶく迄の
月を見し哉
やすらはで
ねなましものを
さよふけて
かたぶくまでの
つきをみしかな
ねなましものを
さよふけて
かたぶくまでの
つきをみしかな
О, знала бы я,
Я б могла уснуть беззаботно,
Но темнела ночь,
А я одиноко глядела,
Как луна уходит к закату.
Я б могла уснуть беззаботно,
Но темнела ночь,
А я одиноко глядела,
Как луна уходит к закату.
Включено в Огура Хякунин иссю, 59
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
萬代の
ためしに君が
ひかるれば
子の日の松も
羨みやせむ
ためしに君が
ひかるれば
子の日の松も
羨みやせむ
よろづよの
ためしにきみが
ひかるれば
ねのひのまつも
うらやみやせむ
ためしにきみが
ひかるれば
ねのひのまつも
うらやみやせむ
Если уж выдернешь
Ты, что пример
Долголетья,
Даже сосна на день крысы
Тебе позавидует...
Ты, что пример
Долголетья,
Даже сосна на день крысы
Тебе позавидует...
Примерный перевод
* На первый день крысы в году выходили в поле и собирали молодые травы, а также выдёргивали из земли с корнем очень маленькие сосенки, чтобы обрести долголетие. Этот обычай имел несколько чем-то отличающихся форм.
秋の野の
花見る程の
心をば
行くとやいはむ
止るとやいはむ
花見る程の
心をば
行くとやいはむ
止るとやいはむ
あきののの
はなみるほどの
こころをば
ゆくとやいはむ
とまるとやいはむ
はなみるほどの
こころをば
ゆくとやいはむ
とまるとやいはむ
Когда на осенних полях
Я вижу цветы,
Душа в смятении:
То дальше ль мне идти,
То здесь ли задержаться...
Я вижу цветы,
Душа в смятении:
То дальше ль мне идти,
То здесь ли задержаться...
Примерный перевод
諸共に
おきゐる露の
なかりせば
誰とか秋の
よを明さまし
おきゐる露の
なかりせば
誰とか秋の
よを明さまし
もろともに
おきゐるつゆの
なかりせば
たれとかあきの
よをあかさまし
おきゐるつゆの
なかりせば
たれとかあきの
よをあかさまし
Если б не было
Росы выпавшей
Повсюду,
С кем бы я тогда
Встречала бы рассвет после осенней ночи?
Росы выпавшей
Повсюду,
С кем бы я тогда
Встречала бы рассвет после осенней ночи?
Примерный перевод
世の人の
まだ志らぬまの
薄氷
見わかぬ程に
消ねとぞ思ふ
まだ志らぬまの
薄氷
見わかぬ程に
消ねとぞ思ふ
よのひとの
まだしらぬまの
うすこほり
みわかぬほどに
きえねとぞおもふ
まだしらぬまの
うすこほり
みわかぬほどに
きえねとぞおもふ
Люди этого мира
Пока ещё не знают,
Тоскую так,
Что исчезну, как тоненький ледок,
Который от воды не различишь.
Пока ещё не знают,
Тоскую так,
Что исчезну, как тоненький ледок,
Который от воды не различишь.
Примерный перевод
神無月
有明の空の
志ぐるゝを
また我ならぬ
人やみるらむ
有明の空の
志ぐるゝを
また我ならぬ
人やみるらむ
かみなづき
ありあけのそらの
しぐるるを
またわれならぬ
ひとやみるらむ
ありあけのそらの
しぐるるを
またわれならぬ
ひとやみるらむ
В месяц без богов
Это рассветное небо,
С которого льёт дождь,
Снова видят ли люди
Какие-нибудь, кроме меня?
Это рассветное небо,
С которого льёт дождь,
Снова видят ли люди
Какие-нибудь, кроме меня?
Примерный перевод
山がくれ
人はとひこず
櫻花
春さへすぎぬ
たれに見せまし
人はとひこず
櫻花
春さへすぎぬ
たれに見せまし
やまがくれ
ひとはとひこず
さくらばな
はるさへすぎぬ
たれにみせまし
ひとはとひこず
さくらばな
はるさへすぎぬ
たれにみせまし
Скрытые в горах,
Куда и люди не ходят,
Цветы сакуры,
Кому вы хотели показаться,
Если и весна уже прошла...
Куда и люди не ходят,
Цветы сакуры,
Кому вы хотели показаться,
Если и весна уже прошла...
Примерный перевод
まだ散らぬ
花に心を
慰めて
春過ぎぬとも
おもはざりけり
花に心を
慰めて
春過ぎぬとも
おもはざりけり
まだちらぬ
はなにこころを
なぐさめて
はるすぎぬとも
おもはざりけり
はなにこころを
なぐさめて
はるすぎぬとも
おもはざりけり
Успокоенная
Цветами, что всё
Не опали,
Могла ль подумать я,
Что весна уже прошла...
Цветами, что всё
Не опали,
Могла ль подумать я,
Что весна уже прошла...
Примерный перевод