うちなびき
春は来にけり
青柳の
影ふむ道に
人のやすら
うちなびき
はるはきにけり
あをやぎの
かげふむみちに
ひとのやすら
Вот и весна нас посетила снова.
Приятно побродить
По тропкам
В густой тени
Зелёных ив.
* Содержит намёк на танка Микато-но Сами из «Манъёсю» [125]:
С любимой не встречаясь,
Задумчиво блуждаю
По лабиринту троп
Под сенью
Мандариновых деревьев.
たなばたの
天の羽衣
うちかさね
寝る夜すずしき
秋風ぞ吹く
たなばたの
あまのはごろも
うちかさね
ねるよすずしき
あきかぜぞふく
Ночь... Спит Танабата
С любимым своим,
Закутавшись в платье из перьев.
Веет прохладой
Осенний ветер...
* Платье из перьев — одежда небожителей (влюблённые на любовном ложе укрывались обычно своими одеждами, положив под голову рукава).
水ごもりの
沼の岩垣
つつめども
いかなるひまに
濡るる袂ぞ
みづごもりの
ぬまのいはかき
つつめども
いかなるひまに
ぬるるたもとぞ
Любовь в глубинах сердца я затаил,
Как в тайной заводи,
Сокрытой между скал,
Но отчего же так обильно
Слезами увлажнился мой рукав?
* Перед песней помета: «Первое послание своей возлюбленной».

* ...Как в тайной заводи... — тот же образ глубоко скрываемой любви.


相坂の
関のいはかと
ふみならし
山たちいつる
きりはらのこま
あふさかの
せきのいはかと
ふみならし
やまたちいつる
きりはらのこま


沼水に
蛙なくなり
むべしこそ
きしの山吹
さかりなりけれ
ぬまみづに
かはづなくなり
むべしこそ
きしのやまぶき
さかりなりけれ
В болотной воде
Заквакали лягушки,
Так и есть,
Прибрежные горные розы
Зацвели!

昔をば
花橘の
なかりせば
なにゝつけてか
おもひいでまし
むかしをば
はなたちばなの
なかりせば
なにゝつけてか
おもひいでまし


秋の夜の
月見に出でゝ
夜は更ぬ
我も有明
のいらで明さむ
あきのよの
つきみにいでゝ
よはさらぬ
われもありあけ
のいらであさむ


風ふけば
もしほの煙
うち靡き
我も思はぬ
かたにこそゆけ
かぜふけば
もしほのけぶり
うちなびき
われもおもはぬ
かたにこそゆけ
Лишь ветер подул,
И дым от костров,
Где выжигают соль
Склонился в сторону такую,
Куда я и подумать бы не смог.
Примерный перевод

戀しさに
ぬる夜なけれど
世中の
儚きときは
夢とこそみれ
こひしさに
ぬるよなけれど
よのなかの
はかなきときは
ゆめとこそみれ


杉立てる
門ならませば
訪てまし
心の待つは
如何志るべき
すぎたてる
かどならませば
とひてまし
こころのまつは
いかがしるべき


取分きて
我身に露や
置きつらむ
花より先に
まづぞ移ろふ
とりわきて
わがみにつゆや
おきつらむ
はなよりさきに
まづぞうつろふ


なく聲も
聞えぬものゝ
戀しきは
忍びにもゆる
螢なりけり
なくこゑも
きこえぬものの
こひしきは
しのびにもゆる
ほたるなりけり
По голосу звучащему,
Не слышно ведь его,
Скучает,
В тоске горит, тайком,
Светлячок.
Примерный перевод

日かげさす
少女の姿
みてしより
うはの空なる
物を社思へ
ひかげさす
すく女のすがた
みてしより
うはのそらなる
ものをこそおもへ


思ひやる
心も空に
なりにけり
ひとり有明の
月をながめて
おもひやる
こころもそらに
なりにけり
ひとりありあけの
つきをながめて