Каса-но ирацумэ
笠女郎
<託>馬野尓
生流紫
衣染
未服而
色尓出来
生流紫
衣染
未服而
色尓出来
たくまのに
おふるむらさき
きぬにしめ
いまだきずして
いろにいでにけり
おふるむらさき
きぬにしめ
いまだきずして
いろにいでにけり
Алыми корнями мурасаки,
Что покрывают в Цукума поля,
Сегодня платье выкрасила я.
Но не успела я надеть то платье,
Как люди все узнали обо мне!
Что покрывают в Цукума поля,
Сегодня платье выкрасила я.
Но не успела я надеть то платье,
Как люди все узнали обо мне!
陸奥之
真野乃草原
雖遠
面影為而
所見云物乎
真野乃草原
雖遠
面影為而
所見云物乎
みちのくの
まののかやはら
とほけども
おもかげにして
みゆといふものを
まののかやはら
とほけども
おもかげにして
みゆといふものを
Долина Ману с мелкою травою
В стране Митиноку
Хотя и далека,
Но предо мной всегда
Стоит твой образ милый!
В стране Митиноку
Хотя и далека,
Но предо мной всегда
Стоит твой образ милый!
奥山之
磐本菅乎
根深目手
結之情
忘不得裳
磐本菅乎
根深目手
結之情
忘不得裳
おくやまの
いはもとすげを
ねふかめて
むすびしこころ
わすれかねつも
いはもとすげを
ねふかめて
むすびしこころ
わすれかねつも
Внизу у диких скал
В ущелье горном
Глубоки корни камыша.
Навеки связанное клятвою любовной
Не в силах сердце позабыть тебя!
В ущелье горном
Глубоки корни камыша.
Навеки связанное клятвою любовной
Не в силах сердце позабыть тебя!
吾形見
々管之努波世
荒珠
年之緒長
吾毛将思
々管之努波世
荒珠
年之緒長
吾毛将思
わがかたみ
みつつしのはせ
あらたまの
としのをながく
われもしのはむ
みつつしのはせ
あらたまの
としのをながく
われもしのはむ
На мой подарок, что дала на память,
Гляди всегда и вспоминай меня!
Нить новояшмовых годов длинна —
И долго — сколько годы будут длиться —
Я тоже буду помнить о тебе!
Гляди всегда и вспоминай меня!
Нить новояшмовых годов длинна —
И долго — сколько годы будут длиться —
Я тоже буду помнить о тебе!
白鳥能
飛羽山松之
待乍曽
吾戀度
此月比乎
飛羽山松之
待乍曽
吾戀度
此月比乎
しらとりの
とばやままつの
まちつつぞ
あがこひわたる
このつきごろを
とばやままつの
まちつつぞ
あがこひわたる
このつきごろを
Как сосны мацу на горе Тоба,
Где птицы белые летают,
Все время жду тебя, —
Ведь “мацу” значит “ждать”.
О, эти месяцы, что жду тебя, тоскуя…
Где птицы белые летают,
Все время жду тебя, —
Ведь “мацу” значит “ждать”.
О, эти месяцы, что жду тебя, тоскуя…
衣手乎
打廻乃里尓
有吾乎
不知曽人者
待跡不来家留
打廻乃里尓
有吾乎
不知曽人者
待跡不来家留
ころもでを
うちみのさとに
あるわれを
しらにぞひとは
まてどこずける
うちみのさとに
あるわれを
しらにぞひとは
まてどこずける
Ах, ничего не зная обо мне,
Скучающей в селе далёком Таму,
Где по старинке в танце машут рукавом,
Ты так и не пришёл в мой дом,
Как я тебя ни ожидала!
Скучающей в селе далёком Таму,
Где по старинке в танце машут рукавом,
Ты так и не пришёл в мой дом,
Как я тебя ни ожидала!
??? Таму?
TODO:CHECK
TODO:CHECK
荒玉
年之經去者
今師波登
勤与吾背子
吾<名>告為莫
年之經去者
今師波登
勤与吾背子
吾<名>告為莫
あらたまの
としのへぬれば
いましはと
ゆめよわがせこ
わがなのらすな
としのへぬれば
いましはと
ゆめよわがせこ
わがなのらすな
Ты можешь думать:
“Новояшмовые годы уже прошли,
Теперь уж всё равно”, —
Но думать так нельзя, прошу тебя, мой милый,
Об имени моём по-прежнему молчи!
“Новояшмовые годы уже прошли,
Теперь уж всё равно”, —
Но думать так нельзя, прошу тебя, мой милый,
Об имени моём по-прежнему молчи!
吾念乎
人尓令知哉
玉匣
開阿氣津跡
夢西所見
人尓令知哉
玉匣
開阿氣津跡
夢西所見
わがおもひを
ひとにしるれか
たまくしげ
ひらきあけつと
いめにしみゆる
ひとにしるれか
たまくしげ
ひらきあけつと
いめにしみゆる
Ах, о моей любви
Ты не сказал ли людям?
Я видела во сне,
Что ларчик дорогой
Открыли и оставили открытым!..
Ты не сказал ли людям?
Я видела во сне,
Что ларчик дорогой
Открыли и оставили открытым!..
* Образы в песне взяты из народной поговорки, в которой приводится народная примета: “Если увидишь во сне, что открывают ларец, значит людям рассказали о твоих чувствах и думах” (хако-о акуру то юмэ-ни мирэба омои-о хито-ни сирасуру).
闇夜尓
鳴奈流鶴之
外耳
聞乍可将有
相跡羽奈之尓
鳴奈流鶴之
外耳
聞乍可将有
相跡羽奈之尓
やみのよに
なくなるたづの
よそのみに
ききつつかあらむ
あふとはなしに
なくなるたづの
よそのみに
ききつつかあらむ
あふとはなしに
Как плачущий журавль во мраке чёрной ночи,—
Лишь слышен крик его издалека,—
Ужели так же буду плакать я,
Лишь вести о тебе из стран далеких слыша
И больше никогда не видя здесь тебя?
Лишь слышен крик его издалека,—
Ужели так же буду плакать я,
Лишь вести о тебе из стран далеких слыша
И больше никогда не видя здесь тебя?
君尓戀
痛毛為便無見
楢山之
小松之下尓
立嘆鴨
痛毛為便無見
楢山之
小松之下尓
立嘆鴨
きみにこひ
いたもすべなみ
ならやまの
こまつがしたに
たちなげくかも
いたもすべなみ
ならやまの
こまつがしたに
たちなげくかも
Любя тебя,
Страдая безысходно,
У Нарских гор
Под маленькой сосной
Стою, исполненная горя и тоски!
Страдая безысходно,
У Нарских гор
Под маленькой сосной
Стою, исполненная горя и тоски!
吾屋戸之
暮陰草乃
白露之
消蟹本名
所念鴨
暮陰草乃
白露之
消蟹本名
所念鴨
わがやどの
ゆふかげくさの
しらつゆの
けぬがにもとな
おもほゆるかも
ゆふかげくさの
しらつゆの
けぬがにもとな
おもほゆるかも
Как тает белая роса
У дома моего
На травах, озарённых лучом вечерним,
Таю нынче я,
Любя тебя любовью безрассудной!
У дома моего
На травах, озарённых лучом вечерним,
Таю нынче я,
Любя тебя любовью безрассудной!
吾命之
将全<牟>限
忘目八
弥日異者
念益十方
将全<牟>限
忘目八
弥日異者
念益十方
わがいのちの
またけむかぎり
わすれめや
いやひにけには
おもひますとも
またけむかぎり
わすれめや
いやひにけには
おもひますとも
Пока не умерла,
Пока еще живу,
Как я могу о милом позабыть?
Пусть даже с каждым днём во много, много раз
Еще умножится моя тоска!
Пока еще живу,
Как я могу о милом позабыть?
Пусть даже с каждым днём во много, много раз
Еще умножится моя тоска!
八百日徃
濱之沙毛
吾戀二
豈不益歟
奥嶋守
濱之沙毛
吾戀二
豈不益歟
奥嶋守
やほかゆく
はまのまなごも
あがこひに
あにまさらじか
おきつしまもり
はまのまなごも
あがこひに
あにまさらじか
おきつしまもり
И даже мелкий тот песок на побережье,
Где много-много будешь дней идти,
С моей тоскою
Может ли сравниться?
Ответ мне дай, страж островов морских!
Где много-много будешь дней идти,
С моей тоскою
Может ли сравниться?
Ответ мне дай, страж островов морских!
* Страж островов морских (окицусима-мори) — то же, что пограничный страж (сакимори).
宇都蝉之
人目乎繁見
石走
間近<君>尓
戀度可聞
人目乎繁見
石走
間近<君>尓
戀度可聞
うつせみの
ひとめをしげみ
いしはしの
まちかききみに
こひわたるかも
ひとめをしげみ
いしはしの
まちかききみに
こひわたるかも
В непрочном и неверном мире
Так много глаз людских везде,
И потому тоскую о тебе,
Хотя живем с тобою близко,
Как близки камни, что мостком лежат в воде.
Так много глаз людских везде,
И потому тоскую о тебе,
Хотя живем с тобою близко,
Как близки камни, что мостком лежат в воде.
戀尓毛曽
人者死為
水<無>瀬河
下従吾痩
月日異
人者死為
水<無>瀬河
下従吾痩
月日異
こひにもぞ
ひとはしにする
みなせがは
したゆわれやす
つきにひにけに
ひとはしにする
みなせがは
したゆわれやす
つきにひにけに
Да, от любви ведь тоже умирают люди!
Река, вода которой не видна,
Течёт глубоко под землею, — так и я,
Невидимо для всех людей на свете
Я таю с каждым месяцем и днём…
Река, вода которой не видна,
Течёт глубоко под землею, — так и я,
Невидимо для всех людей на свете
Я таю с каждым месяцем и днём…
朝霧之
欝相見之
人故尓
命可死
戀渡鴨
欝相見之
人故尓
命可死
戀渡鴨
あさぎりの
おほにあひみし
ひとゆゑに
いのちしぬべく
こひわたるかも
おほにあひみし
ひとゆゑに
いのちしぬべく
こひわたるかも
Из-за тебя,
Кого я видела так мало,
Вдали, как утренний туман,
Я жизнь отдать и умереть готова,
Любя тебя, тоскуя о тебе!
Кого я видела так мало,
Вдали, как утренний туман,
Я жизнь отдать и умереть готова,
Любя тебя, тоскуя о тебе!
伊勢海之
礒毛動尓
因流波
恐人尓
戀渡鴨
礒毛動尓
因流波
恐人尓
戀渡鴨
いせのうみの
いそもとどろに
よするなみ
かしこきひとに
こひわたるかも
いそもとどろに
よするなみ
かしこきひとに
こひわたるかも
В море, в Исэ, страх внушают могучие волны,
Что с шумом несутся
К скалистым своим берегам…
Человека, который внушает мне трепет,
Продолжаю любить до сих пор!
Что с шумом несутся
К скалистым своим берегам…
Человека, который внушает мне трепет,
Продолжаю любить до сих пор!
従情毛
吾者不念寸
山河毛
隔莫國
如是戀常羽
吾者不念寸
山河毛
隔莫國
如是戀常羽
こころゆも
わはおもはずき
やまかはも
へだたらなくに
かくこひむとは
わはおもはずき
やまかはも
へだたらなくに
かくこひむとは
И в сердце даже
Я не думала, любимый,
Что будет так мучительна тоска,
Хотя ни горы, ни река
Не разлучают нас с тобою…
Я не думала, любимый,
Что будет так мучительна тоска,
Хотя ни горы, ни река
Не разлучают нас с тобою…
暮去者
物念益
見之人乃
言問為形
面景尓而
物念益
見之人乃
言問為形
面景尓而
ゆふされば
ものもひまさる
みしひとの
こととふすがた
おもかげにして
ものもひまさる
みしひとの
こととふすがた
おもかげにして
Лишь только наступает вечер,
Растет и множится в душе моей тоска,
И кажется, что ты, с кем раньше я встречалась,
Мне шепчешь нежные слова
И все стоишь передо мною!..
Растет и множится в душе моей тоска,
И кажется, что ты, с кем раньше я встречалась,
Мне шепчешь нежные слова
И все стоишь передо мною!..
念西
死為物尓
有麻世波
千遍曽吾者
死變益
死為物尓
有麻世波
千遍曽吾者
死變益
おもひにし
しにするものに
あらませば
ちたびぞわれは
しにかへらまし
しにするものに
あらませば
ちたびぞわれは
しにかへらまし
Когда б случалось так,
Чтоб умирали люди
Из-за тоски, что принесла любовь,
О, тысячу бы раз тогда, наверно,
Я умирала б вновь и вновь!
Чтоб умирали люди
Из-за тоски, что принесла любовь,
О, тысячу бы раз тогда, наверно,
Я умирала б вновь и вновь!
劔大刀
身尓取副常
夢見津
何如之恠曽毛
君尓相為
身尓取副常
夢見津
何如之恠曽毛
君尓相為
つるぎたち
みにとりそふと
いめにみつ
なにのさがぞも
きみにあはむため
みにとりそふと
いめにみつ
なにのさがぞも
きみにあはむため
Во сне я нынче увидала,
Что бранный меч
Держу я при себе,
О, что же та примета означала? —
С тобой увидимся, мой друг!
Что бранный меч
Держу я при себе,
О, что же та примета означала? —
С тобой увидимся, мой друг!
* В песне отражена народная примета: если увидишь во сне рядом с собой меч, значит увидишь любимого. Если же возлюбленный увидит во сне, что берет в руки зеркало, значит, встретится с любимой. Оба эти предмета — постоянная принадлежность рыцарей и молодых дев.
天地之
神理
無者社
吾念君尓
不相死為目
神理
無者社
吾念君尓
不相死為目
あめつちの
かみのことわり
なくはこそ
あがおもふきみに
あはずしにせめ
かみのことわり
なくはこそ
あがおもふきみに
あはずしにせめ
Когда бы у богов и неба и земли
Вдруг справедливости не стало,—
О, только бы тогда
Мне умереть пристало,
Не встретившись, любимый друг, с тобой!
Вдруг справедливости не стало,—
О, только бы тогда
Мне умереть пристало,
Не встретившись, любимый друг, с тобой!
吾毛念
人毛莫忘
多奈和丹
浦吹風之
止時無有
人毛莫忘
多奈和丹
浦吹風之
止時無有
われもおもふ
ひともなわすれ
おほなわに
うらふくかぜの
やむときもなし
ひともなわすれ
おほなわに
うらふくかぜの
やむときもなし
И я люблю, и ты не забывай!
Как ветер, дующий всё время в бухте этой, —
Нет ни минуты, чтобы дуть он перестал, —
Вот так и ты, чтоб ни одной минуты
Ты обо мне не забывал!
Как ветер, дующий всё время в бухте этой, —
Нет ни минуты, чтобы дуть он перестал, —
Вот так и ты, чтоб ни одной минуты
Ты обо мне не забывал!
皆人乎
宿与殿金者
打礼杼
君乎之念者
寐不勝鴨
宿与殿金者
打礼杼
君乎之念者
寐不勝鴨
みなひとを
ねよとのかねは
うつなれど
きみをしおもへば
いねかてぬかも
ねよとのかねは
うつなれど
きみをしおもへば
いねかてぬかも
Хоть и звучит здесь колокол вечерний,
Что говорит всем людям:
“Спать пора!” —
Но о тебе тоскою я полна,
И потому забыться сном не в силах!..
Что говорит всем людям:
“Спать пора!” —
Но о тебе тоскою я полна,
И потому забыться сном не в силах!..
不相念
人乎思者
大寺之
餓鬼之後尓
額衝如
人乎思者
大寺之
餓鬼之後尓
額衝如
あひおもはぬ
ひとをおもふは
おほてらの
がきのしりへに
ぬかつくごとし
ひとをおもふは
おほてらの
がきのしりへに
ぬかつくごとし
Любить того,
Кто вас не любит,—
И пользы нет, и нету смысла,
Как кланяться чертям голодным,
В буддийский храм придя молиться!
Кто вас не любит,—
И пользы нет, и нету смысла,
Как кланяться чертям голодным,
В буддийский храм придя молиться!
* Голодные черти (гаки) — изображения грешников в виде скелетообразных фигур, которые устанавливаются в буддийских храмах для устрашения верующих.
従情毛
我者不念寸
又更
吾故郷尓
将還来者
我者不念寸
又更
吾故郷尓
将還来者
こころゆも
わはおもはずき
またさらに
わがふるさとに
かへりこむとは
わはおもはずき
またさらに
わがふるさとに
かへりこむとは
И в сердце даже
Думы не имела
О том, что вновь вернёшься ты туда,
В селенье старое,
Где раньше я жила!
Думы не имела
О том, что вновь вернёшься ты туда,
В селенье старое,
Где раньше я жила!
近有者
雖不見在乎
弥遠
君之伊座者
有不勝<自>
雖不見在乎
弥遠
君之伊座者
有不勝<自>
ちかくあれば
みねどもあるを
いやとほく
きみがいまさば
ありかつましじ
みねどもあるを
いやとほく
きみがいまさば
ありかつましじ
О, если б только ты здесь находился рядом, —
Пусть даже я не видела б тебя, —
Но слишком далеко
Теперь ты от меня,
И потому я оставаться здесь не в силах…
Пусть даже я не видела б тебя, —
Но слишком далеко
Теперь ты от меня,
И потому я оставаться здесь не в силах…
* Поля Цукума — находятся в уезде Сакада провинции Оми.