大江山
いく野の道の
とほければ
まだふみも見ず
天の橋立
おおえやま
いくののみちの
とおければ
まだふみもみず
あまのはしだて
До горы Оэяма
Вдоль долгой долины Икуно
Долго идёт письмо,
И я ещё не видала вас,
Ступени Небесной лестницы.
Данное стихотворение взято из ант. «Кинъё вакасю» («Изборник песен Ямато — златые листья», 1127 г., далее — «Кинъёсю»), «Разные песни», книга первая [586].
死ぬばかり
嘆きにこそは
嘆きしか
生きて問ふべき
身にしあらねば
しぬばかり
なげきにこそは
なげきしか
いきてとふべき
みにしあらねば


おもひいてて
たれをか人の
たつねまし
うきにたへたる
命ならすは
おもひいてて
たれをかひとの
たつねまし
うきにたへたる
いのちならすは


志ぬ計歎
に社は
嘆きしか
いきてとふべき
身にしあらねば
しぬはかな
げきにやしろは
なげきしか
いきてとふべき
みにしあらねば


花の來ぬ
所はなきを
白川の
わたりにのみや
花はさくらむ
はなのこぬ
ところはなきを
しらかはの
わたりにのみや
はなはさくらむ


大江山
いく野の道の
遠ければ
まだふみもみず
あまの橋立
おほえやま
いくののみちの
とほければ
まだふみもみず
あまのはしだて
До горы Оэяма
Вдоль долгой долины Икуно
Долго идёт письмо,
И я ещё не видала вас,
Ступени Небесной лестницы.
Включено в Огура Хякунин иссю, 60

(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
みてもなほ
おぼつかなきは
春の夜の
かすみをわけて
いづる月影
みてもなほ
おぼつかなきは
はるのよの
かすみをわけて
いづるつきかげ


たなはたの
あひてわかるゝ
歎をも
君ゆへけさそ
思しりぬる
たなはたの
あひてわかるる
なげきをも
きみゆへけさそ
おもしりぬる


雪かとそ
よそにみつれと
桜花
おりてはにたる
色なかりけり
ゆきかとそ
よそにみつれと
さくらばな
おりてはにたる
いろなかりけり