たき物の
くゆる心は
ありしかど
ひとりはたえて
寝られざりけり
たきものの
くゆるこころは
ありしかど
ひとりはたえて
ねられざりけり
Благовония
Сгорели,
Так что ж, —
Курильница совсем
Не может угаснуть[355].
55. Танка содержит омонимы: куюру – «гореть» и «раскаиваться», хитори – «одна, в одиночестве» и род очага, нэрарэдзарикэри – «не может угаснуть» (о курильнице) и «не могу уснуть». Отсюда – второй смысл: «Хоть я и раскаивалась, что завязала с тобой отношения, теперь, оставшись в одиночестве, я не в силах уснуть». Слово такимоно — «благовония» – дзё к слову куюру – «гореть».
焚物の
くゆる心は
ありしかど
獨はたへて
寐られざりけり
たきものの
くゆるこころは
ありしかど
ひとりはたへて
ねられざりけり