Сюнъэ
(1113—?) — талантливый поэт, сын Минамото-но Тосиёри. Сохранилось
«Личное собрание» Сюнъэ-хоси.
俊恵法師
夜もすがら
物思ふ頃は
明けやらぬ
ねやのひまさへ
つれなかりけり
物思ふ頃は
明けやらぬ
ねやのひまさへ
つれなかりけり
よもすがら
ものおもふころは
あけやらで
ねやのひまさへ
つれなかりけり
ものおもふころは
あけやらで
ねやのひまさへ
つれなかりけり
Долгую ночь
Я во власти думы глубокой,
А рассвета нет.
Ни луча... Даже в щель моей спальни
Пробился безжалостный мрак.
Я во власти думы глубокой,
А рассвета нет.
Ни луча... Даже в щель моей спальни
Пробился безжалостный мрак.
Данное стихотворение взято из ант. «Сэндзайсю», 766 («Песни любви», книга вторая).
春といへば
かすみにけりな
きのふまで
波間に見えし
淡路島山
かすみにけりな
きのふまで
波間に見えし
淡路島山
はるといへば
かすみにけりな
きのふまで
なみまにみえし
あはじしまやま
かすみにけりな
きのふまで
なみまにみえし
あはじしまやま
Весна... Ещё вчера
Виднелись меж волнами горы
На острове Авадзи,
А нынче —
Всё закрыла дымка!
Виднелись меж волнами горы
На острове Авадзи,
А нынче —
Всё закрыла дымка!
* Остров Авадзи, неоднократно воспетый в поэзии, находится в префектуре Хёго. Особенной красотой славятся его горы, видимые издалека (Авадзисима-но яма).
ながむべき
残りの春を
かぞふれば
花とともにも
散る涙かな
残りの春を
かぞふれば
花とともにも
散る涙かな
ながむべき
のこりのはるを
かぞふれば
はなとともにも
ちるなみだかな
のこりのはるを
かぞふれば
はなとともにも
ちるなみだかな
В минуты горькие
Подсчитываю вёсны,
Оставшиеся мне,
И, как поток неудержимый,
Льются слёзы...
Подсчитываю вёсны,
Оставшиеся мне,
И, как поток неудержимый,
Льются слёзы...
* В песне использован приём ассоциативно связанных слов (энго): слово тиру — «опадать», употребляемое обычно в речи о цветах, перенесено по ассоциации на слово слёзы.
あらし吹く
真葛が原に
鳴く鹿は
うらみてのみや
妻を恋ふらむ
真葛が原に
鳴く鹿は
うらみてのみや
妻を恋ふらむ
あらしふく
まくずがはらに
なくしかは
うらみてのみや
つまをこふらむ
まくずがはらに
なくしかは
うらみてのみや
つまをこふらむ
В поле, поросшем плющом,
Дует яростный ветер,
Громко стеная, олень
Призывает подругу.
В голосе слышится ропот.
Дует яростный ветер,
Громко стеная, олень
Призывает подругу.
В голосе слышится ропот.
龍田山
梢まばらに
なるままに
深くも鹿の
そよぐなるかな
梢まばらに
なるままに
深くも鹿の
そよぐなるかな
たつたやま
こずゑまばらに
なるままに
ふかくもしかの
そよぐなるかな
こずゑまばらに
なるままに
ふかくもしかの
そよぐなるかな
Деревья оголились
На Тацута-горе,
И слышно, как по листьям палым
Уходит дальше
Стонущий олень.
На Тацута-горе,
И слышно, как по листьям палым
Уходит дальше
Стонущий олень.
み吉野の
山かき曇り
雪ふれば
ふもとの里は
うちしぐれつつ
山かき曇り
雪ふれば
ふもとの里は
うちしぐれつつ
みよしのの
やまかきくもり
ゆきふれば
ふもとのさとは
うちしぐれつつ
やまかきくもり
ゆきふれば
ふもとのさとは
うちしぐれつつ
Заволокло туманом гору Миёсино,
Снег падает...
А у подножия
В селенье
Всё время моросят дожди...
Снег падает...
А у подножия
В селенье
Всё время моросят дожди...
なげきつつ
今年も暮れぬ
露の命
いけるばかりを
思ひ出でにして
今年も暮れぬ
露の命
いけるばかりを
思ひ出でにして
なげきつつ
ことしもくれぬ
つゆのいのち
いけるばかりを
おもひいでにして
ことしもくれぬ
つゆのいのち
いけるばかりを
おもひいでにして
Прошёл и этот год
В печали и тоске.
Его я провожаю
С мыслью: «Жизнь!
Ты мимолетна, как росинка!»
В печали и тоске.
Его я провожаю
С мыслью: «Жизнь!
Ты мимолетна, как росинка!»
かりそめの
別れとけふを
思へども
いさやまことの
旅にもあるらむ
別れとけふを
思へども
いさやまことの
旅にもあるらむ
かりそめの
わかれとけふを
おもへども
いさやまことの
たびにもあるらむ
わかれとけふを
おもへども
いさやまことの
たびにもあるらむ
Как часто, уезжая, мы думаем,
Что скоро увидимся опять,
Но долгою оказывается дорога,
И надежда на встречу
Слабеет с каждым днем.
Что скоро увидимся опять,
Но долгою оказывается дорога,
И надежда на встречу
Слабеет с каждым днем.
はるばると
君がわくべき
白波を
あやしやとまる
袖にかけつる
君がわくべき
白波を
あやしやとまる
袖にかけつる
はるばると
きみがわくべき
しらなみを
あやしやとまる
そでにかけつる
きみがわくべき
しらなみを
あやしやとまる
そでにかけつる
Путь долгий пред тобой лежит,
По морю плыть и плыть...
Но странно: мой рукав
Словно заранее уже
Промок от этих волн.
По морю плыть и плыть...
Но странно: мой рукав
Словно заранее уже
Промок от этих волн.
* Провинция Цукуси находилась на острове Кюсю, занимая большую его часть.
わが恋は
今は限りと
夕まぐれ
荻吹く風の
おとづれてゆく
今は限りと
夕まぐれ
荻吹く風の
おとづれてゆく
わがこひは
いまはかぎりと
ゆふまぐれ
をぎふくかぜの
おとづれてゆく
いまはかぎりと
ゆふまぐれ
をぎふくかぜの
おとづれてゆく
По вечерам
Осенний ветер шелестит
По листьям оги,
Словно предвозвещая
Коней нашей любви.
Осенний ветер шелестит
По листьям оги,
Словно предвозвещая
Коней нашей любви.
難波潟潮
干にあさる
蘆たづも
月かたぶけば
声の恨むる
干にあさる
蘆たづも
月かたぶけば
声の恨むる
なにはかたしほ
ひにあさる
あしたづも
つきかたぶけば
こゑのうらむる
ひにあさる
あしたづも
つきかたぶけば
こゑのうらむる
В бухте Нанива схлынул прилив,
И бродит в поисках пищи
Журавль в тростниках.
Укором звучит его крик
На закате луны.
И бродит в поисках пищи
Журавль в тростниках.
Укором звучит его крик
На закате луны.
神風や
玉串の葉を
とりかざし
内外の宮に
君をこそ祈れ
玉串の葉を
とりかざし
内外の宮に
君をこそ祈れ
かみかぜや
たまぐしのはを
とりかざし
うちほかのみやに
きみをこそいのれ
たまぐしのはを
とりかざし
うちほかのみやに
きみをこそいのれ
Держа в руках
Ветвь дерева сакаки,
Молю богов Исэ — страны ветров священных,
О долголетии
И процветанье государя.
Ветвь дерева сакаки,
Молю богов Исэ — страны ветров священных,
О долголетии
И процветанье государя.
夕たちの
またはれやらぬ
雲まより
おなし空とも
みえぬ月かな
またはれやらぬ
雲まより
おなし空とも
みえぬ月かな
ゆふたちの
またはれやらぬ
くもまより
おなしそらとも
みえぬつきかな
またはれやらぬ
くもまより
おなしそらとも
みえぬつきかな
Небо после
Летнего ливня
Не прояснилось,
Меж туч светит
За ними скрытая луна.
Летнего ливня
Не прояснилось,
Меж туч светит
За ними скрытая луна.
Примерный перевод
夜をこめて
あかしのせとを
こきいつれは
はるかにおくる
さをしかのこゑ
あかしのせとを
こきいつれは
はるかにおくる
さをしかのこゑ
よをこめて
あかしのせとを
こきいつれは
はるかにおくる
さをしかのこゑ
あかしのせとを
こきいつれは
はるかにおくる
さをしかのこゑ
Глубокой ночью,
Из пролива Акаси
На вёслах вышли,
А вдалеке нас догонял
Оленя плач.
Из пролива Акаси
На вёслах вышли,
А вдалеке нас догонял
Оленя плач.
Примерный перевод
よもすから
物思ふころは
あけやらぬ
ねやのひまさへ
つれなかりけり
物思ふころは
あけやらぬ
ねやのひまさへ
つれなかりけり
よもすから
ものおもふころは
あけやらぬ
ねやのひまさへ
つれなかりけり
ものおもふころは
あけやらぬ
ねやのひまさへ
つれなかりけり
Долгую ночь
Я во власти думы глубокой,
А рассвета нет.
Ни луча... Даже в щель моей спальни
Пробился безжалостный мрак.
Я во власти думы глубокой,
А рассвета нет.
Ни луча... Даже в щель моей спальни
Пробился безжалостный мрак.
Включено в антологию Огура хякунин иссю, 85.
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
(Перевод по книге «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.)
いかたおろす
きよたき川に
すむ月は
さをにさはらぬ
氷なりけり
きよたき川に
すむ月は
さをにさはらぬ
氷なりけり
いかたおろす
きよたきかはに
すむつきは
さをにさはらぬ
こほりなりけり
きよたきかはに
すむつきは
さをにさはらぬ
こほりなりけり
Ясная луна
В чистых потоках реки Киётаки,
Куда спустили плот,
Даже весла не касаясь
Льдом обернулась...
В чистых потоках реки Киётаки,
Куда спустили плот,
Даже весла не касаясь
Льдом обернулась...
Примерный перевод
眞菰草
つのぐみ渡る
澤邊には
つながぬ駒も
放れざりけり
つのぐみ渡る
澤邊には
つながぬ駒も
放れざりけり
まこもくさ
つのぐみわたる
さはべには
つながぬこまも
はなれざりけり
つのぐみわたる
さはべには
つながぬこまも
はなれざりけり
В болотце,
Пересечённое рожками
Ростков травы комо,
Непривязанные кони тоже
Не разбредаются...
Пересечённое рожками
Ростков травы комо,
Непривязанные кони тоже
Не разбредаются...
Примерный перевод
みよしのゝ
花の盛と
しりながら
なほしら雲と
誤たれつゝ
花の盛と
しりながら
なほしら雲と
誤たれつゝ
みよしのの
はなのさかりと
しりながら
なほしらくもと
あやまたれつつ
はなのさかりと
しりながら
なほしらくもと
あやまたれつつ
Я знаю о том,
Что в прекрасном Ёсино
Цветёт сакура,
Но раз за разом
Путаю её с белыми облаками.
Что в прекрасном Ёсино
Цветёт сакура,
Но раз за разом
Путаю её с белыми облаками.
Примерный перевод
思ふ事
ありてや見まし
秋の月
雲吹き拂ふ
かぜなかりせば
ありてや見まし
秋の月
雲吹き拂ふ
かぜなかりせば
おもふこと
ありてやみまし
あきのつき
くもふきはらふ
かぜなかりせば
ありてやみまし
あきのつき
くもふきはらふ
かぜなかりせば
То о чём печалюсь есть ли?
Как увидел бы я
Осеннюю луну,
Если б не подул ветер,
Разогнавший тучи.
Как увидел бы я
Осеннюю луну,
Если б не подул ветер,
Разогнавший тучи.
Примерный перевод