奥の細道
- 殺生石の章段
Смертоносный Камень
Русский
English
日本語
是より殺生石に行。
是
これ
より
殺生石
せっしょうせき
に
行
ゆく
。
Из Куробанэ мы направились к Смертоносному Камню — Сэссёсэки.
Сэссё-сэки
館代より馬にて送らる。
館代
かんだい
より馬にて
送
おく
らる。
Управляющий дал нам лошадь.
此口付のおのこ、短冊得させよと乞。
此
この
口付
くちつき
のおのこ、
短冊
たんじゃく
得
え
させよと
乞
こう
。
Человек, который вел ее под уздцы, попросил: «Напишите мне стихи».
やさしき事を望侍るものかなと、
やさしき事を
望
のぞみ
侍
はべ
るものかなと、
«Что за изысканная просьба», - подумал я и тут же сочинил:
野を横に
馬牽むけよ
ほとゝぎす
のをよこに
うまひきむけよ
ほととぎす
Наискосок
Через поле веди коня,
Кукушка.
хайку
хототогису
殺生石は温泉の出る山陰にあり。
殺生石
せっしょうせき
は
温泉
いでゆ
の
出
いず
る
山陰
やまかげ
にあり。
Смертоносный Камень находится у подножья горы, там, где бьют горячие ключи.
Сэссё-сэки
石の毒気いまだほろびず。
石の
毒気
どくけ
いまだほろびず。
Ядовитые газы, источаемые камнем, еще не утратили своей силы,
蜂蝶のたぐひ真砂の色の見えぬほどかさなり死す。
蜂
はち
蝶
ちょう
のたぐひ
真砂
まさご
の色の見えぬほどかさなり死す。
земля вокруг сплошь покрыта мертвыми пчелами и бабочками, так что невозможно разглядеть даже, какого цвета песок.
хати
бабочка