壷碑市川村多賀城に有。
壷碑つぼのいしぶみ市川村いちかわむら多賀城たがじょうあり
Памятный камень Кувшин находится возле замка Тага в селении Исикава.

つぼの石ぶみは高サ六尺餘、横三尺斗歟。
つぼのいしぶみはたか六尺ろくしゃくあまりよこ三尺さんじゃくばかり
Камень этот имеет в высоту что-то около шести с лишним сяку, а в поперечнике - около трех сяку.

苔を穿て文字幽也。
こけ穿うがち文字もじかすかなり
Отодвинув рукой мох, можно заметить чуть видные письмена.

四維国界之数里をしるす。
四維しゆい国界こっかい数里すうりをしるす。
Они означают расстояние до всех четырех границ провинции.

此城、神亀元年、按察使鎮守府将軍大野朝臣東人之所置也。
此城このしろ神亀じんき元年がんねん按察使あぜち鎮守府ちんじゅふ将軍しょうぐん大野朝臣東人おおのあそんあずまひと所置おくところなり
Еще там написано: «Замок сей был построен в первом году эры Дзинки господином Оно Адзумандо, начальником Управления Охраны и надзирателем местных земель.
…в первом году эры Дзинки.. — время правления императора Сёму (701—756), 724 г. по западному летоисчислению.
天平宝字六年参議東海東山節度使同将軍恵美朝臣修造而、十二月朔日と有。
天平てんぴょう宝字ほうじ六年ろくねん参議さんぎ東海とうかい東山とうせん節度使せつどしおなじく将軍しょうぐん恵美朝臣えみのあそんあさかり修造しゅぞう而*、十二月じゅうにがつ朔日ついたちあり
В шестом году эры Тэмпё-Ходзи он был перестроен господином Эми Асакари, советником, военным правителем земель Токайдо и Тосандо. Первый день двенадцатой луны».
*置き字。読まない文字
В шестом году эры Тэмпё-Ходзи... — время правления императора Дзюннин (757—765), 762 г. по западному летоисчислению.
聖武皇帝の御時に当れり。
聖武皇帝しょうむこうてい御時おんときあたれり。
То есть этот камень относится скорее всего ко времени правления государя Сёму.

むかしよりよみ置る哥枕、おほく語傳ふといへども、
むかしよりよみおけ哥枕うたまくら、おほくかたりつたふといへども、
Хотя и дошли до наших времен многие возникшие еще в глубокой древности «изголовья песен»,
«Изголовья песен» (ута-макура) — Географические названия, наделенные поэтической традицией, определенным содержанием, они вводятся в поэтический текст в расчете на определенную эмоциональную реакцию читателя.
山崩川流て道あらたまり、石は埋て土にかくれ、木は老て若木にかはれば、
やまくずれかわながれみちあらたまり、いしうずもれつちにかくれ、おい若木わかぎにかはれば、
все же - горы рушились, реки меняли русла, прокладывались новые дороги, камни врастали в землю, деревья старели, на смену им подрастали новые -

時移り代変じて、其跡たしかならぬ事のみを、
ときうつへんじて、そのあとたしかならぬことのみを、
так шло время, одно поколение уступало место другому, и весьма трудно теперь различить их следы,

爰に至りて疑なき千歳の記念、今眼前に古人の心を閲す。
ここいたりてうたがいなき千歳せんざい記念かたみいま眼前がんぜん古人こじんこころけみす。
однако вот перед нашим взором несомненная память, оставшаяся от тысячелетий и донесшая до нас думы и чаяния древних людей.

行脚の一徳、存命の悦び、羈旅の労をわすれて、泪も落るばかり也。
行脚あんぎゃ一徳いっとく存命ぞんめいよろこび、羈旅きりょろうをわすれて、なみだおつるばかりなり
Вот и награда паломнику, вот ради чего стоило задержаться в этом мире - забыв о мытарствах долгого пути, я стоял, проливая слезы.