南部道遥にみやりて、岩手の里に泊る。
Устремляя мысленный взор свой далеко вперед к владениям рода Намбу, заночевали в селении Ивадэ.
Намбу — общее название родов, которым принадлежали северные земли.
小黒崎・みづの小嶋を過て、なるごの湯より尿前の関にかゝりて、出羽の国に越んとす。
Отсюда мы собираемся идти к Огуросаки и Мидзу-но одзима, и далее - от горячих источников Наруго к заставе Ситомаэ, затем перейдем в провинцию Дэва.
此路旅人稀なる所なれば、関守にあやしめられて、漸として関をこす。
По этой дороге путники ходят редко, поэтому стражу мы показались подозрительными, но в конце концов нам удалось благополучно миновать заставу.
大山をのぼつて日既暮ければ、封人の家を見かけて舎を求む。
Поднявшись на высокую гору, обнаружили, что день преклонился к вечеру, и, приметив неподалеку домик сторожа, попросились к нему на ночлег,
三日風雨あれて、よしなき山中に逗留す。
в течение трех дней лил дождь и бушевал ветер, поэтому вынуждены были оставаться в этих и горах.
あるじの云、是より出羽の国に大山を隔て、道さだかならざれば、道しるべの人を頼て越べきよしを申。
あるじの云 、是 より出羽 の国 に大山 を隔 て、道 さだかならざれば、道 しるべの人 を頼 て越 べきよしを申 。
Хозяин сказал нам, что отсюда в Дэва надо идти через высокие горы, где легко сбиться с пути, поэтому лучше всего нанять проводника.
さらばと云て人を頼侍れば、究境の若者、反脇指をよこたえ、樫の杖を携て、我々が先に立て行。
さらばと云 て人 を頼 侍 れば、究境 の若者 、反脇指 をよこたえ、樫 の杖 を携 て、我々 が先 に立 て行 。
«Ну что ж, раз так» согласились мы и попросили подыскать нам кого-нибудь, в результате доблестный молодец с мечом на боку и с дубовым посохом в руке повел нас через горы.
けふこそ必あやうきめにもあふべき日なれと、辛き思ひをなして後について行。
けふこそ必 あやうきめにもあふべき日 なれと、辛 き思 ひをなして後 について行 。
Мы шли за ним, одолеваемые тревожными мыслями: «Ну, уж сегодня-то непременно попадем в беду».
あるじの云にたがはず、高山森々として一鳥声きかず、木の下闇茂りあひて夜る行がごとし。
あるじの云 にたがはず、高山 森々 として一鳥 声 きかず、木 の下闇 茂 りあひて夜 る行 がごとし。
Хозяин оказался совершенно прав: в высоких горах, густо поросших лесом, не было слышно даже птичьих голосов, внизу под деревьями царила кромешная тьма,
雲端につちふる心地して、篠の中踏分踏分、水をわたり岩に蹶て、肌につめたき汗を流して、最上の庄に出づ。
ветер взметывал клубы пыли и песка до самых туч, мы пробирались сквозь заросли мелкого бамбука, переправлялись через ручьи, карабкались по скалам, покрывались холодным потом, и в конце концов вышли к Могами-но сё.
かの案内せしおのこの云やう、此みち必不用の事有。
かの案内 せしおのこの云 やう、此 みち必 不用 の事 有 。
По словам нашего проводника, на этой дороге можно ждать любых неприятностей.