酒田の余波日を重て、北陸道の雲に望、遙々のおもひ胸をいたましめて加賀の府まで百卅里と聞。
Удрученные мыслью о предстоящей разлуке, еще на несколько дней задержались в Саката. Впереди теряется в облаках путь к северным землям, мысли о чужедальней дороге болью отзываются в душе, да и понятно: говорят, что до замка Кага сто тридцать ри.
鼠の関をこゆれば、越後の地に歩行を改て、越中の国一ぶりの関に到る。
Перейдя через заставу Нудзу, мы вступили в провинцию Эгиго и далее шли до заставы Итибури, за которой начинается земля Эттю.
此間九日、暑湿の労に神をなやまし、病おこりて事をしるさず。
За эти девять дней жара и сырость изнурили мой дух, и, занедужив, я ничего не записывал.
文月や六日も常の夜には似ず
ふみづきや
むいかもつねの
よにはにず。
むいかもつねの
よにはにず。
Седьмая луна.
Ночь шестая, но небо
Такое прекрасное!
Ночь шестая, но небо
Такое прекрасное!
Седьмая луна — принято любоваться луной на седьмую ночь седьмого месяца (в этот день празднуется Праздник Встречи Звезд — Танабата, см. примеч. 528). Обычная для Басе манера подчеркивать красоту того, чем любоваться не положено.