温泉に浴す。
温泉いでゆよくす。
Окунулись в горячий источник.

其功有明に次と云。
其功そのこう有明ありあけつぐいう
Говорят, что по своему живительному действию здешние источники почти не уступают источникам Ариакэ.
Ариакэ — скорее всего, переписчики, переписывая текст. ошиблись, на самом деле речь идет о знаменитых горячих источниках Арима в провинции Хёго (к северу от современного Кобэ).
山中や
菊はたおらぬ
湯の匂
やまなかや
きくはたおらぬ
ゆのにおい
Яманака.
Хризантем и не трону - запах
Горячих ключей.
«Хризантем я не трону...» — хризантема, или роса с хризантем — символ долголетия. Басе, очень любивший горячие источники, желая похвалить источник в Яманака, хочет сказать, что он столь же чудодействен, сколь целительна роса с хризантем.
あるじとする物は久米之助とていまだ小童也。
あるじとするもの久米之助くめのすけとていまだ小童しょうどうなり
Здешнего хозяина зовут Кумэносукэ, он совсем еще ребенок.

かれが父誹諧を好み、洛の貞室若輩のむかし爰に来りし比、風雅に辱しめられて、洛に帰て貞徳の門人となつて世にしらる。
かれがちち誹諧はいかいこのみ、らく貞室ていしつ若輩じゃくはいのむかしここきたりしころ風雅ふうがはずかしめられて、洛にかえり貞徳ていとく門人もんじんとなつてにしらる。
Его отец очень любил хайкай, настолько, что приехавший сюда однажды совсем еще молодой Тэйсицу почувствовал себя посрамленным его мастерством и, вернувшись в столицу, поступил в ученики к Тэйтоку, после чего слава о нем распространилась по миру.
* Тэйсицу — Ясухара Масаакира (1610—1673), ученик Мацунага Тэйтоку (1573—1653), впоследствии ставший ведущим поэтом его школы, был одним из наиболее почитаемых поэтов в школе Басе.
* Тэйтоку — Мацунага Тэйтоку (1571--1653), поэт, занимавший ведущее место в литературной жизни Японии в первой половине XVII в. Центральная фигура в поэзии хайкай до Басе.
* ...плату за исправление строф — учителя рэнга взимали плату за исправление строф со всех желающих совершенствоваться в искусстве хайкай. Для многих поэтов в то время это было основным источником дохода.
功名の後、此一村判詞の料を請ずと云。
功名こうみょうのちこの一村いっそん判詞はんじりょううけずという
Говорят, что, став знаменитым, Тэйсицу никогда не брал с этой деревни плату за исправление строф.

今更むかし語とはなりぬ。
今更いまさらむかしがたりとはなりぬ。
Но все это - преданья далекой старины.

曽良は腹を病て、伊勢の国長嶋と云所にゆかりあれば、先立て行に、
曽良そらはらやみて、伊勢いせくに長嶋ながしま云所いうところにゆかりあれば、先立さきだちゆくに、
Сора страдал от болей в желудке, а поскольку один из его родственников жил в провинции Исэ, в местечке Нагасима, то он решил, расставшись со мной, идти прямо туда.

行行て
たふれ伏とも
萩の原
ゆきゆきて
たおれふすとも
はぎのはら
Пускай где-то в пути
Упаду и больше не встану
Эти хаги со мной...

曽良
曽良そら
Сора

と書置たり。
書置かきおきたり。
- на прощанье он оставил мне такие строки.

行ものゝ悲しみ、残ものゝうらみ、隻鳧のわかれて雲にまよふがごとし。
ゆくものゝかなしみ、のこるものゝうらみ、隻鳧せきふのわかれてくもにまよふがごとし。
Велика печаль того, кто уходит, велика досада того, кто остается, словно одинокие утки блуждают в облаках.

予も又、
また
Я тоже сложил:

今日よりや
書付消さん
笠の露
きょうよりや
かきつけけさん
かさのつゆ
Сегодня сотру
Имя твое, на шляпу
Ляжет роса.
«Сегодня сотру...» — странствующие монахи и поэты имели обыкновение, отправляясь в путь, писать на полях шляпы свое имя и откуда они родом. Если они путешествовали вдвоем, то каждый рядом со своим именем писал на шляпе имя своего попутчика. Оставшись один, Басе стер со шляпы имя Сора.