越前の境、吉崎の入江を舟に棹して汐越の松を尋ぬ。
越前えちぜんさかい吉崎よしさき入江いりえを舟にさおさして汐越しおこしの松をたずぬ。
Подойдя к границе Этидзэн, я сел в лодку в бухте Ёсидзаки и, оттолкнувшись шестом, поплыл к Сосне на Перекате — Сиогоси-но мацу.

終宵
嵐に波を
はこばせて
月をたれたる
汐越の松
よもすがら
あらしになみを
はこばせて
つきをたれたる
しおこしのまつ
Ночь напролёт
Буря волны вздымает.
И лунный свет
Стекает капля за каплею
С веток сосны Сиогоси.

西行
西行さいぎょう
Сайгё
Сайгё — японские комментаторы указывают на то, что истинным автором этого стихотворения является монах Рэннё (1415-1499).
此一首にて数景尽たり。
この一首いっしゅにて数景すけいつきたり。
Одной этой песней исчерпана красота многих видов.

もし一辧を加るものは、無用の指を立るがごとし。
もし一辧いちべんくわうるものは、無用むようのの指をたつるがごとし。
Добавлять к ней еще хоть слово — все равно, что отращивать ненужный палец.
..все равно, что отращивать ненужный палец — возможно, Басе основывался на следующем отрывке из «Чжуан-цзы» (гл. «Перепонки между пальцами»): «Перепонки между пальцами ног или шестой палец на руке даются человеку природой, но ничего не прибавляют к нашей природе. < ...> Выходит, перепонка между пальцами ног — бесполезный кусочек плоти, а шестой палец на руке — ненужный отросток» [Чжуан-цзы... С. 108].
TODO:LINK
丸岡天龍寺の長老、古き因あれば尋ぬ。
丸岡まるおか天龍寺てんりゅうじ長老ちょうろう、古きちなみあればたずぬ。
Со старцем из монастыря Тэнрюдзи в Маруоке меня связывало давнее знакомство, поэтому я решил навестить его.

又金沢の北枝といふもの、かりそめに見送りて、此処までしたひ来る。
又金沢の北枝ほくしといふもの、かりそめに見送みおくりて、此処このところまでしたひ来る。
Кроме того, некто Хокуси из Канадзавы, намереваясь проводить меня, дошел вместе со мной как раз до этого места.

所々の風景過さず思ひつゞけて、折節あはれなる作意など聞ゆ。
所々ところどころ風景ふうけいすぐさず思ひつゞけて、折節おりふしあはれなる作意さくいなどきこゆ。
В пути он не пропускал ни одного живописного вида, размышлял обо всем увиденном и время от времени делился со мной своими прекрасными замыслами.

今既別に望みて、
いますでにわかれのぞみて、
Теперь же пришла пора прощаться, и я сказал:

物書て
扇引さく
余波哉
ものかきて
おうぎひきさく
なごりかな
Исписанную
Бумагу срываю с веера.
Печаль расставанья.

五十丁山に入て永平寺を礼す。
五十丁ごじっちょう山にいり永平寺えいへいじらいす。
Пройдя пятьдесят тё по горной тропе, посетил монастырь Эйхэйдзи.

道元禅師の御寺也。
道元禅師どうげんぜんじ御寺みてらなり
Это обитель учителя Догэна.

邦機千里を避て、かゝる山陰に跡をのこし給ふも、貴きゆへ有とかや。
邦機ほうき千里せんりさけて、かゝる山陰やまかげに跡をのこしたまふも、とうときゆへありとかや。
Наверное, он руководился самыми благородными побуждениями, оставляя память о себе здесь, в далеких горах, на расстоянии тысячи ри от столицы.