黒羽の館代浄坊寺何がしの方に音信る。
黒羽くろばね館代かんだい浄坊寺じょうほうじなにがしのかた音信おとずる。
В Куробанэ мы навестили человека из монастыря Дзёбодзи, управляющего при местном властителе.

思ひがけぬあるじの悦び、日夜語つゞけて、其弟桃翠など云が、朝夕勤とぶらひ、自の家にも伴ひて、親属の方にもまねかれ、日をふるまゝに、
おもひがけぬあるじのよろこび、日夜にちやかたりつゞけて、そのおとうと桃翠とうすいなどいうが、朝夕あさゆうつとめとぶらひ、みずからの家にもともなひて、親属しんぞくの方にもまねかれ、をふるまゝに、
Велика была радость хозяина при виде неожиданных гостей, в нескончаемых беседах потекли дни и ночи, брат хозяина, имя которому Тосуй, тоже навещал нас, не пропуская ни единого утра, ни единого вечера, иногда он зазывал нас к себе, иногда нас приглашали другие его родственники, так день проходил за днем.
とうすい=実際の俳号は「翠桃」
日とひ郊外に逍遙して、犬追物の跡を一見し、那須の篠原をわけて玉藻の前の古墳をとふ。
とひ郊外こうがい逍遙しょうようして、犬追物いぬおうものあと一見いっけんし、那須なす篠原しのはらをわけて玉藻のたまものまえ古墳こふんをとふ。
Однажды отправились мы побродить по окрестностям, посмотрели на то место, где когда-то гоняли собак, потом, раздвигая мелкий тростник Насу, прошли к древнему погребению Тамамо-но маэ.
...место, где когда-то гоняли... — имеется в виду место, где наездники учились ловить лисиц-оборотней. Выпуская собаку, которая должна была изображать лису-оборотня, они гнали ее и стреляли в нее из лука.
それより八幡宮に詣。与一扇の的を射し時、「別しては我国氏神正八まん」とちかひしも此神社にて侍と聞ば、感應殊しきりに覚えらる。
それより八幡宮はちまんぐうもうず与一よいちおうぎまとし時、「べっしては我国氏神わがくにのうじがみ正八しょうはちまん」とちかひしもこの神社じんじゃにてはべるきけば、感應かんのうことにしきりにおぼえらる。
Оттуда двинулись к святилищу бога Хатимана. Мне рассказали, что именно к этому божеству обращался Ёити, когда, готовясь пустить стрелу в веер, воззвал: «Особо уповаю на тебя, о бог-защитник родного края, покровитель рода моего, истинно всемогущий бог Хатиман», и благоговением исполнилась душа.
...к древнему погребению Тамамо-но маэ — существует легенда о том, как золотошерстая девятихвостая лиса-оборотень, превратившись в красавицу по имени Тамамо-но маэ, пленила императора Коноэ (1139—1155, на престоле был с 1141 по 1145 год), но разоблаченная и преследуемая Абэ Ясунари, вынуждена была спасаться бегством и в конце концов была убита в Насу, после чего ее дух превратился в камень. В месте Куробанэ, неподалеку от святилища Синохара, есть древнее погребение, которое называется Лисий курган.

Хатиман — бог войны и справедливости, одно из самых почитаемых божеств синтоистского культа.

...именно к этому божеству... — Басе имеет в виду эпизод из «Повести о доме Тайра» (см.: Повесть о Тайра / Пер. И. Л. Львовой. М.: Худ. лит., 1982. С. 511). Когда меткий стрелок Мунэтака Ёити стрелял в веер с золотым кругом солнца, который держала в руке красавица, сидящая в лодке Тайра, он молился всем местным богам и в первую очередь богу Хатиману.

TODO:LINK:HEIKE
暮れば桃翠宅に帰る。
くるれば桃翠とうすいたくかえる。
Когда стемнело, мы вернулись в дом Тосуя.

修験光明寺と云有。
修験光明寺しゅげんこうみょうじいうあり
Неподалеку есть храм секты монахов-заклинателей Комёдзи.
Эн-но гёдзя — патриарх буддийской секты аскетов («сюгэндо»), жил в эпоху Нара.
そこにまねかれて行者堂を拝す。
そこにまねかれて行者堂ぎょうじゃどうはいす。
Туда тоже были мы приглашены и Посетили молельню Эн-но гёдзя.

夏山に
足駄を拝む
首途哉
なつやまに
あしだをおがむ
かどでかな
Летние горы.
Чудотворным гэта поклонившись,
Отправляемся в путь.
«Чудотворным гэта поклонившись...» — в храме Комёдзи находится большая скульптура, изображающая Эн-но гёдзя (см. примеч. 173), обутого в большие монашеские гэта. Паломники, проходящие мимо, непременно заходили в этот храм, считалось, что увидевшему эти гэта будет сопутствовать удача в пути.