むかし、をとこ、ちぎれることあやまれる人に、
むかし、をとこ、ちぎれることあやまれるひとに、
В давние времена кавалер той даме, что верность нарушила, -
山しろの
ゐでのたま水
手にむすび
たのみしかひも
なきよなりけり
ゐでのたま水
手にむすび
たのみしかひも
なきよなりけり
やましろの
ゐでのたまみづ
てにむすび
たのみしかひも
なきよなりけり
ゐでのたまみづ
てにむすび
たのみしかひも
なきよなりけり
Ладонью зачерпнув, жемчужные
струи пью, что в Идэ
в Ямасиро текут...
Без веры всякой ныне
союз с тобой наш стал!
струи пью, что в Идэ
в Ямасиро текут...
Без веры всякой ныне
союз с тобой наш стал!
"Причём здесь первые три строчки", — скажет недоуменный читатель. Дело опять объясняется игрой слов: таноми — "пить, зачерпнув ладонью", и, с другой стороны, — "вера, надежда". Отсюда все то, что стоит до слова "веры", — только лишь замысловатое введение — определение к слову таноми в его первом смысле, а последующее примыкает к нему же уже во втором смысле.