十六夜日記 - 水茎の岡(序)
昔、かべの中より求めででたりけむ書の名とば、今の世の人の子は、夢ばかりも、身の上のことは知らざりけりな。
Сегодняшние дети даже во сне не могут знать, что к ним имеет отношение название книги, что в древности извлекли из стены.
Перевод первых трёх блоков: Оськина А.С. (Дневник "Идзаёи никки" монахини Абуцу: содержание, композиция, стиль)
水茎の岡の葛葉、かへすがへすも書きおく跡たしかなれども、かひなきものは親のいさめなりけり。
Как листья пуэрарии на холмах Мидзукуки выворачиваются снова и снова, так переписанное и выверенное стало бесполезно родительское наставление.
また賢王の人をすて給はぬまつりごとにももれ、忠臣の世を思ふなさけにも捨てらるるものは、数ならぬ身ひとうなりけりと思ひ知りなば、またさてしもあらで、なほこのうれへこそ、やるかたなく悲しけれ。
К тому же обойдённая вниманием мудрого императора, а также обделённая состраданием со стороны военного правительства, я думала, что не достойна их милости, но я не могу оставить это дело так, и гложет меня безысходная печаль о моих детях.
その跡にしもたづさはりて、三人のをのこ子ども、ももちの歌のふるほぐどもを、いかなる縁かありけむ、あづかりもたることあれど、「道を助けよ、子をはぐくめ、後の世をとへ」とて、深き契りを結びおかれし細川の流れも、故なくせきとどめられしかば、跡とふ法のともし火も、道を守り家を助けむ親子の命も、もろともに消えをあらそふ年月を経て、あやふく心ぼそきながら、何として、つれなく今日までながらふらむ。
Имея отношение к этим людям, что,
возможно, было предрешено еще в прошлых моих жизнях, я стала обладательницей трех сыновей и сотни и тысячи бесценных рукописей со стихами, в которых говорится: “Сбереги путь поэзии!”, “Воспитай детей!”, “Помолись за умерших!”, ...
возможно, было предрешено еще в прошлых моих жизнях, я стала обладательницей трех сыновей и сотни и тысячи бесценных рукописей со стихами, в которых говорится: “Сбереги путь поэзии!”, “Воспитай детей!”, “Помолись за умерших!”, ...
* этим людям — дому Фудзивара. [А.О.]
Частичный перевод блока: Оськина А.С. (Дневник "Идзаёи никки" монахини Абуцу: содержание, композиция, стиль)
Частичный перевод блока: Оськина А.С. (Дневник "Идзаёи никки" монахини Абуцу: содержание, композиция, стиль)
惜しからぬ身ひとつは、やすく思ひ捨つれども、子を思ふ心の闇は、なほ忍びがたく、道をかへりみる恨みはやらむかたなくて、さてもなほ、東の亀の鑑にうつさば、くもらぬ影もやあらはるると、せめて思ひあまりて、よろづのはばかりを忘れ、身をえうなきものになしはてて、ゆくりもなく、いさよふ月にさそはれ出でなむとぞ思ひなりぬる。
Позабыв, наконец, о своих бесчисленных страхах, отбросив мысли о себе, не оглядываясь назад, влекомая нерешительной луной шестнадцатой ночи, я решила двинуться в путь.
Частичный перевод блока: Оськина А.С. (Дневник "Идзаёи никки" монахини Абуцу: содержание, композиция, стиль)
頃はみ冬たつ初めの空なれば、降りみ降らず、時雨もたえず、嵐にきほふ木の葉さへ、涙とともにみだれ散りつつ、ことにふれて心ぼそく悲しけれど、人やりならぬ道なれば、行きうしとて、とどまるべきにもあらで、何となく、急ぎたちぬ。
めかれせざりつるほどだに、荒れまさりつる庭もまがきも、ましてと見まはされて、したはしげなる人々の袖のしづくも、慰めかねたる中にも、侍従・大夫などの、あながちにうち屈じたるさま、いと心苦しければ、さまざま言ひこしらへ、ねやのうちを見やれば、昔の枕の、さながら変らぬを見るも、今さら恋しくて、かたはらに書きつく。
とは、こといみじながら、涙のこぼるるを、荒らかにもの言ひまぎらはすも、さまざまあはれなるを、阿闍梨の君は山伏にて、この人々よりは兄なる、このたびの道のしるべに送らむとて、出でたるめるを、この手習にまじはらむやはとて、書きつく。
君をこそ
朝日とたのめ
故郷に
残るなでしこ
霜にからすな
朝日とたのめ
故郷に
残るなでしこ
霜にからすな
きみをこそ
あさひとたのめ
ふるさとに
のこるなでしこ
しもにからすな
あさひとたのめ
ふるさとに
のこるなでしこ
しもにからすな
Стал бы ты
Солнцем утренним!
В родном селении
Гвоздика осталась,
Не высохла б от инея она...
Солнцем утренним!
В родном селении
Гвоздика осталась,
Не высохла б от инея она...
Примерный перевод
思ひおく
心とどめば
故郷の
霜にもかれじ
大和なでしこ
心とどめば
故郷の
霜にもかれじ
大和なでしこ
おもひおく
こころとどめば
ふるさとの
しもにもかれじ
やまとなでしこ
こころとどめば
ふるさとの
しもにもかれじ
やまとなでしこ
Если любящее
Сердце останется,
В родном селении
Даже от мороза не засохнет
Японская гвоздика!
Сердце останется,
В родном селении
Даже от мороза не засохнет
Японская гвоздика!
Примерный перевод
五つの子どもの歌、残るなく書きつづけぬるも、かつはいとをこがましけれど、親の心には、あはれにおぼゆるままに、書き集めたり。
Должно быть, это покажется дерзким – записать все стихотворения своих пятерых детей, но я все же собрала их воедино, ведь они не могли не тронуть материнское сердце.
Перевод блока: Оськина А.С. (Дневник "Идзаёи никки" монахини Абуцу: содержание, композиция, стиль)