皇子者,淡海帝之第二子也。
皇子は淡海帝の第二子也。
Принц Кавасима был вторым ребенком императора Оми.
*天智天皇=Император Тэндзи.
及津謀逆,島則告變。
津、逆を謀るに及びて、島、則ち變を告ぐ。
Узнав, что Цу восстание замыслил, Сима об измене доложил.
津=大津皇子, принц Оцу
島=河島皇子, принц Кавасима
島=河島皇子, принц Кавасима
朝廷嘉其忠正,朋友薄其才情,議者未詳厚薄。
朝廷その忠正を嘉 し、朋友その才情を薄んず。議者は未だ厚薄を詳 かにせず。
Государь его преданность оценил, но друзья посчитали, что худо он поступил. Учёные люди по сей день не знают, как к этому относиться.
然余以為,忘私好而奉公者,忠臣之雅事,
然して余、以爲 く、私好 を忘れて公に奉ずるは忠臣の雅事、
Мне же думается, что дело подданного — служить общественному, позабыв про личные привязанности;
背君親而厚交者,悖德之流耳。
君親に背 きて交厚きは、悖德 の流のみ。
тогда как укрепление связей супротив господина и родителей противоречит добродетели.
但未盡爭友之益,而陷其塗炭者,余亦疑之。
И по сей день я сомневаюсь в том, что он очернил друга, не пытаясь образумить его.