金葉和歌集
- #62
卷第一 春歌 (Первый свиток. Песни весны)
Русский
English
日本語
堀河院の御時中宮の御方にて風靜花芳といへる事をつかうまつれる
源俊頼朝臣
Во время правления императора Хорикава, отправлено императрице об аромате цветов сакуры при тихом ветре
Минамото Тосиёри
Государь Хорикава
Минамото Тосиёри
梢には
吹くとも見えで
櫻花
かをるぞ風の
しるしなりける
こずゑには
ふくともみえで
さくらばな
かをるぞかぜの
しるしなりける
В ветвях дует,
Но не виден.
Лепестков сакуры
Аромат — как знак того,
Что ветер есть.
Примерный перевод
Минамото Тосиёри
танка
весна
сакура
ветер
Сонькин Алексей