後冷泉院の御時弘徽殿の女御の歌合に苗代をよめる

藤原隆資

Во времена императора Го-Рэйдзэй, на поэтическом состязании госпожи Кокидэн, о рисовом питомнике

Фудзивара Такасукэ

山里の
そともの小田の
苗代に
岩間の水を
せかぬ日ぞなき
やまざとの
そとものをだの
なはしろに
いはまのみづを
せかぬひぞなき
На рисовых питомниках,
Разбитых на маленьких полях
За горной деревней,
Не было и дня, чтоб не останавливали
Воду, бегущую меж камней.
Примерный перевод
そとも — внешняя часть

??