季縄少将事

Про Суэнава-но сёсё
Ямато-моногатари 101
今は昔、季縄の少将といふ人ありけり。

Давным-давно жил человек, которого звали Суэнава-но сёсё.
季縄の少将=藤原季縄
大井に住みけるころ、御門の仰せられける、「花おもしろくなりなば、かならず御覧ぜん」と。

Когда он жил в Ои, государь как-то сказал: "Когда будет красивое цветение, непременно приеду!"
御門=醍醐天皇。ただし、三条西家旧蔵伝為氏筆本『大和物語』100段では、「亭子の御門」となっており宇多天皇(上皇)。
仰せられけれど、思し忘れて、おはしまさざりければ、少将、

Однако, хоть и говорил так, но забыл и не приехал, а сёсё:

散りぬれば
くやしきものを
大井川
岸の山吹
今さかりなり
ちりぬれば
くやしきものを
おほゐかは
きしのやまぶき
いまさかりなり
Коль осыпятся,
Так будет жаль:
На берегу Ои
Цветы ямабуки
Сейчас цветут!
Примерный перевод

この季縄、病ひつきて、少しおこたりて、内裏に参りたりけり。

Этот Суэнава как-то заболел и, когда ему стало легче, приехал во дворец.

公忠の弁、掃部の助にて、蔵人なりけるころの事なり。

Кинтада-но бэн тогда был ещё в должности камон-но сукэ и куродо.
公忠の弁=源公忠
「みだり心地、いまだよくもおこたり侍らねども、心もとなくて参り侍りつる。後は知らねど、かくまで侍ること。明後日ばかり、また参り侍らん。よき様に申させ給へ」とて、まかり出でぬ。

"Чувствую себя неважно, и всё ещё не поправился, но беспокойно мне и потому приехал во дворец. Не знаю я, что будет дальше, но пока я жив. Послезавтра приеду снова. Доложите о том государю", — и уехал.

三日ばかりありて、少将がもとより

Всего три дня прошло, и из дома сёсё:

くやしくぞ
後に会はむと
契りける
今日を限りと
いはましものを
くやしくぞ
のちに会はむと
ちぎりける
けふをかぎりと
いはましものを
Как сожалею,
Что клялся я:
"Увидимся потом!",
Ведь надо было так:
"Сегодня видимся последний раз"...
Примерный перевод

さて、その日失せにけりとぞ。

И, в тот день он и скончался.

あはれなることのさまなり。

Как же это печально!