平中事

Про Хэйтю
平中=平貞文

gendaigo,
gendaigo
今は昔、平中といふ色好みの、いみじく思ふ女の、若く美しかりけるを、妻のもとに率て来て置きたり。

Давным-давно один влюбчивый мужчина по прозвищу Хэйтю, привёл с собой в дом, где жила его жена, молодую и очень красивую девушку, в которую был ужасно влюблён.
平貞文
妻にくげなることどもを言ひつづくるに、追ひ出だしけり。

Жена же всё зло бранилась на неё постоянно, да и выгнала.

この妻に従ひて、「いみじうらうたし」とは思ひながら、え留めず。



いちはやく言ひければ、近くだにもえ寄らで、四尺の屏風に押しかかりて立てり。



「世の中の思ひのほかにてあること。いかにしてものし給ふとも、忘れて消息もし給へ。をのれもさなむ思ふに」など、言ひけり。



この女は包みなどに物入れしたためて車とりにやりて、待つほどなり。

Эта девушка все свои вещи сложила в свёрток, позвала за каретой, чтобы их увезти, и сейчас ждала её.

「いとあはれ」と思けり。

— Как же печально — подумал он.

さて、出でにけり。

И, так она и уехала.

とばかりありて、おこせたる、

Через некоторое время приходит послание:

忘らるな
忘れやしぬる
春霞
今朝立ちながら
契りつること
わすらるな
わすれやしぬる
はるかすみ
けさたちながら
ちぎりつること


この平中、さしも心に入らぬ女のもとにても、泣かれぬねを、そら泣きをし涙に濡らさむ料に硯瓶に水をいれて、緒をつけて、肘に懸けて、し歩きつ顔・袖を濡らしけり。



出居の方を、妻覗きて見れば、間木に物をさし置きけるを、出でて後取り下して見れば、硯瓶なり。



また、畳紙に丁子入りたり。瓶の水をいうてて、墨を濃く磨りて入れつ。

А ещё к бумаге была положена гвоздика. ...

鼠の物を取り集めて丁子に入れ替えつ。

Собрала она мышиный помёт и подложила в ящик.
鼠の物=какули мыши

Подменила благовония?..
さて、もとの様に置きつ。

И положила всё на место, как было.

例の事なれば、夕さりは出でぬ。

А Хэйтю, как обычно, вечером ушёл.

暁に帰りて、心地悪しげにて、唾を吐き、臥したり。

На рассвете вернулся, настроение отвратное, сплюнул да лёг спать.

「畳紙の物のけなめり」と、妻は聞き臥したり。

"Должно быть злой дух в той бумаге..." — слышит жена, лёжа.

夜明けて見れば、袖に墨ゆゆしげに付きたり。

Когда рассвело, смотрит, — а на рукаве след чернил.

鏡を見れば、顔も真黒に目のみきらめきて、我ながらいと恐しげなり。

Посмотрелся в зеркало: всё лицо черно, одни глаза сверкают, хоть и это он отражается, а всё одно страшно.
みきらめ=>底本「 ろ」の横に「ら」を傍書
硯瓶を見れば、墨を磨りて入れたり。

Заглянул в ящик с письменным набором, а там чернильный камень подточен.

畳紙に鼠の物入りたり。

А в бумагу подложен мышиный помёт.

いといとあさましく、心憂くて、その後そら泣きの涙、丁子くぐむこと、とどめてけるとぞ。