今は昔、赤染衛門といふ歌詠みは、時望といひけるが女、入道殿に候ひけるが、心ならず匡衡を男にして、いと若き博士にてありけるを、事にふれて、のがひ、厭ひ、あらじとしけれど、男はあやにくに心ざし深くなりゆく。殿の御供に住吉へ参りて詠みて起こせたる。
Давным-давно одна поэтесса по прозвищу Акадзомэ-но Эмон, что была дочерью [Акадзомэ-но] Токимоти и служила господину Вступившему на Путь [Фудзивара Митинага], но вышла замуж за Масахира, хоть и не лежала к нему её душа. То ли потому что он слишком молодым учёным был, то ли ещё почему, но сторонилась она его постоянно и тосковала. Даже сложно было представить их вместе, но он всё сильнее влюблялся. Как-то раз отправился он вместе с господином в Сумиёси и так сложил и ей отправил:
時望=赤染時用
入道殿=藤原道長
匡衡=大江匡衡
入道殿=藤原道長
匡衡=大江匡衡
恋しきに
難波の事も
おぼほえず
誰住吉の
まつといひけん
難波の事も
おぼほえず
誰住吉の
まつといひけん
こひしきに
なにはのことも
おぼほえず
たれすみよしの
まつといひけん
なにはのことも
おぼほえず
たれすみよしの
まつといひけん
В тоске любовной
Я ничего и вспомнить
Не могу...
Кто выдумал вообще, что
Здесь под соснами живётся хорошо?..
Я ничего и вспомнить
Не могу...
Кто выдумал вообще, что
Здесь под соснами живётся хорошо?..
Игра слов с топонимами Нанива и Сумиёси, куда они отправились.
会ふ事の有難かりければ、思ひわびて稲荷の神主のもとへ通ひなどしけれど、心にも入らざりけり。「すぎむらならば」など詠みたるは、そのをりの事なるべし。
Встретиться с ней было почти невозможно, и он в тоске стал захаживать в гости в дом священника Инари [к его дочери], но не запала она в душу. Должно быть, строки "Была б тут роща криптомерий" сложил он в это время.
匡衡、尾張の守などになりにければ、猛になりて、え厭ひも果てず、挙周なと産みてければ、幸い人といはれけり。
Масахира, когда его назначили управителем провинции Овари, буйствовал и бескрайне был в тоске, но когда родился Такатика, стал счастлив.
挙周=大江挙周
宮こ出でて
今日九日に
なりにけり
今日九日に
なりにけり
みやこいでて
けふここのかに
なりにけり
けふここのかに
なりにけり
Как вышли из столицы,
Сегодня уж девятый день
Как наступил!
Сегодня уж девятый день
Как наступил!
Примерный перевод
挙周、望む事有けるに。申文の奥に書きて、鷹司殿へ参らせたる
Такатика, когда получил желанное назначение, в глубине послания сложил так, и отправил
鷹司殿=藤原道長室源倫子