赤染衛門事

Про Акадзомэ-но эмон

今は昔、赤染衛門といふ歌詠みは、時望といひけるが女、入道殿に候ひけるが、心ならず匡衡を男にして、いと若き博士にてありけるを、事にふれて、のがひ、厭ひ、あらじとしけれど、男はあやにくに心ざし深くなりゆく。殿の御供に住吉へ参りて詠みて起こせたる。

Давным-давно одна поэтесса по прозвищу Акадзомэ-но Эмон, что была дочерью [Акадзомэ-но] Токимоти и служила господину Вступившему на Путь [Фудзивара Митинага], но вышла замуж за Масахира, хоть и не лежала к нему её душа. То ли потому что он слишком молодым учёным был, то ли ещё почему, но сторонилась она его постоянно и тосковала. Даже сложно было представить их вместе, но он всё сильнее влюблялся. Как-то раз отправился он вместе с господином в Сумиёси и так сложил и ей отправил:
時望=赤染時用
入道殿=藤原道長
匡衡=大江匡衡
恋しきに
難波の事も
おぼほえず
誰住吉の
まつといひけん
こひしきに
なにはのことも
おぼほえず
たれすみよしの
まつといひけん
В тоске любовной
Я ничего и вспомнить
Не могу...
Кто выдумал вообще, что
Здесь под соснами живётся хорошо?..
Игра слов с топонимами Нанива и Сумиёси, куда они отправились.
返事

А ответ:

名を聞くに
長居しぬべき
住吉の
まつとはまさる
人やいひけむ
なをきくに
ながいしぬべき
すみよしの
まつとはまさる
ひとやいひけむ

赤染衛門集-83
会ふ事の有難かりければ、思ひわびて稲荷の神主のもとへ通ひなどしけれど、心にも入らざりけり。「すぎむらならば」など詠みたるは、そのをりの事なるべし。

Встретиться с ней было почти невозможно, и он в тоске стал захаживать в гости в дом священника Инари [к его дочери], но не запала она в душу. Должно быть, строки "Была б тут роща криптомерий" сложил он в это время.

匡衡、尾張の守などになりにければ、猛になりて、え厭ひも果てず、挙周なと産みてければ、幸い人といはれけり。

Масахира, когда его назначили управителем провинции Овари, буйствовал и бескрайне был в тоске, но когда родился Такатика, стал счастлив.
挙周=大江挙周
尾張へ具して下る道にて、守一人ごつ。

И на пути в Овари, куда она отправилась вместе с ним, он сказал:

十日の国に
至りてしがな
とうかのくにに
いたりてしがな
Как я хочу дойти
В страну Десятого дня.
Примерный перевод

赤染、

А Акадзомэ:

宮こ出でて
今日九日に
なりにけり
みやこいでて
けふここのかに
なりにけり
Как вышли из столицы,
Сегодня уж девятый день
Как наступил!
Примерный перевод

挙周、望む事有けるに。申文の奥に書きて、鷹司殿へ参らせたる

Такатика, когда получил желанное назначение, в глубине послания сложил так, и отправил
鷹司殿=藤原道長室源倫子
思へ君
頭の雪を
払ひつつ
消えぬ先にと
急ぐ心を
おもへきみ
かしらのゆきを
はらひつつ
きえぬさきにと
いそぐこころを


入道殿、御覧じて、いみしくあはれがらせ給ひて、和泉には急ぎなさせ給たりけるとぞ。


入道殿=藤原道長
和泉へ下る道にて、挙周、例ならず大事にて、限りになりたりければ、

По дороге в Идзуми, Такатика так сильно заболел, что чуть не умер, поэтому:

替はらむと
思ふ命は
惜しからで
さても別れむ
程ぞ悲しき
かはらむと
おもふいのちは
をしからで
さてもわかれむ
ほどぞかなしき


頼みては
久しく成りぬ
住吉の
まつこのたびの
しるし見せなむ
たのみては
ひさしくなりぬ
すみよしの
まつこのたびの
しるしみせなむ


と書きて、住吉に参らせたりけるままに、挙周、心地さはさはと止みにけり。その後、めでたき事に、世に言ひののしりけり。

— так сложила, и в то время, пока они всё ещё были в Сумиёси, Такатика совсем поправился. Потом про этом чуде было много слухов и рассказов.