依関寺牛事 和泉式部詠和哥事

О воле в храме Сэкидэра. О том, как Идзуми Сикибу сложила вака

今は昔、逢坂のあなたに、関寺といふ所に、牛仏現れ給ひて、よろづの人参りて見奉りけり。

Давным-давно, за заставой Встреч было место, называемое храмом Сэкидэра, там появился будда в обличии вола, и множество людей пришли на него посмотреть.
栄花物語巻25
今昔物語集 巻12第24話
大きなる堂を建てて、弥勒を造り据ゑ奉りける。

Построили там большой зал, и поставили там изваяние Мироку.

くれ、えもいはぬ大木ども、ただこの牛一つして運ぶわざをなんしける。

Вол перетаскивал один настолько большие деревья, что невозможно и описать.

繋がねども行き去ることもせず。

И если его не привязывали, то он не уходил.

ささやかに、見目もをかしげにて、例の牛の心ざまにも似ざりけり。

И смотрел он удивительно добро, совсем не как обычные волы.

入道殿をはじめ参らせて、世の中におはしある人、参らぬはなかりけり。

И начиная, с Вступившего на Путь [Фудзивара Митинага], не было никого, кто не пришёл бы посмотреть.
入道殿=藤原道長

世の中=нынешнее время
御門、東宮ぞえおはしまさざりける。

Разве что государь и наследный принц не смогли прибыть.
御門=後一条天皇
東宮=敦良親王・後朱雀天皇
この牛、悩ましげにおはしければ、「うせ給ひぬべきか」とて、いよいよ参り来む。

Этот бык, в тоске всё пребывал, и люди приходили посмотреть: "Похоже, он скоро скончается".

聖は御影像を描かせんと急ぎけり。

И монах торопился нарисовать его изображение.

西の京に、いと貴く行ふ聖の夢に見えける。

И в западной столице очень почитаемый монах во сне увидел:

「迦葉、仏道に涅槃のぞむなり。智者、貴く結縁せよ」とぞ見えたりける。

"То будда Кашьяпа указывает путь к Нирване. Мудрец, давай же завяжем связь!"
仏道 — учение Будды
涅槃 — нирвана
結縁 — завязать связь

Кэтиэн, 結縁, — буддийское выражение. Человек «завязывает связь» с тем или иным буддой и тем самым создаёт предпосылки для спасения, часто ... (МОНАШЕСКИЙ И МИРСКОЙ ПУТИ В «СОБРАНИИИ СТАРОДАВНИХ ПОВЕСТЕЙ»
いとど人参りけり。

Людей стало приходить всё больше и больше.

歌詠む人もありけり。

Был там и поэт.

和泉式部、

Идзуми Сикибу,

聞きしより
牛に心を
かけながら
まだこそ越えね
逢坂の関
ききしより
うしにこころを
かけながら
まだこそこえね
あふさかのせき
Услышала лишь —
И сердце к волу
Устремилось,
Но всё ещё не перешла
Заставу Встреч.
新編国歌大観
和泉式部集全集
和泉式部続集
栄花物語の「峯の月」

牛仏出現を聞いてからというもの お参りしようと思いながら それもできないでまだ逢坂の関を越えていません