古本説話集 - 第50話 関寺の牛に依りて、和泉式部、和歌を詠む事
下巻 (Второй свиток)
О воле в храме Сэкидэра. О том, как Идзуми Сикибу сложила вака
今は昔、逢坂のあなたに、関寺といふ所に、牛仏現れ給ひて、よろづの人参りて見奉りけり。
Давным-давно, за заставой Встреч было место, называемое храмом Сэкидэра, там появился будда в обличии вола, и множество людей пришли на него посмотреть.
くれ、えもいはぬ大木ども、ただこの牛一つして運ぶわざをなんしける。
Вол перетаскивал один настолько большие деревья, что невозможно и описать.
入道殿をはじめ参らせて、世の中におはしある人、参らぬはなかりけり。
И начиная, с Вступившего на Путь [Фудзивара Митинага], не было никого, кто не пришёл бы посмотреть.
入道殿=藤原道長
世の中=нынешнее время
世の中=нынешнее время
この牛、悩ましげにおはしければ、「うせ給ひぬべきか」とて、いよいよ参り来む。
Этот бык, в тоске всё пребывал, и люди приходили посмотреть: "Похоже, он скоро скончается".
「迦葉、仏道に涅槃のぞむなり。智者、貴く結縁せよ」とぞ見えたりける。
"То будда Кашьяпа указывает путь к Нирване. Мудрец, давай же завяжем связь!"
仏道 — учение Будды
涅槃 — нирвана
結縁 — завязать связь
Кэтиэн, 結縁, — буддийское выражение. Человек «завязывает связь» с тем или иным буддой и тем самым создаёт предпосылки для спасения, часто ... (МОНАШЕСКИЙ И МИРСКОЙ ПУТИ В «СОБРАНИИИ СТАРОДАВНИХ ПОВЕСТЕЙ»
涅槃 — нирвана
結縁 — завязать связь
Кэтиэн, 結縁, — буддийское выражение. Человек «завязывает связь» с тем или иным буддой и тем самым создаёт предпосылки для спасения, часто ... (МОНАШЕСКИЙ И МИРСКОЙ ПУТИ В «СОБРАНИИИ СТАРОДАВНИХ ПОВЕСТЕЙ»