摩訶陀国鬼食人事

О том, как демоны ели людей в Магадхе

今は昔、釈迦仏、道をおはしけるに、黄金を多く埋みたるを御覧じて、「その蛇の上な踏みそ」と仰せられければ、
今は昔、釈迦仏さかほとけ、道をおはしけるに、黄金こがねを多く埋みたるを御覧じて、「そのじやの上な踏みそ」と仰せられければ、
Давным-давно, Будда Шакьямуни шёл по дороге, увидел кучу закопанного золота и сказал: "Не наступи на змею",

御弟子、「人の宝にし候金こそ候へ。いかに蛇とは仰せ候ふぞ」と申し給へば、「いざ、我はその金埋み持ちては蛇になるめれば、蛇と知りたるぞ」と仰せられければ、「げに」とこそ、誰もおぼしけれ。
御弟子、「人の宝にし候金かねこそ候へ。いかに蛇とは仰せ候ふぞ」と申し給へば、「いざ、我はその金埋み持ちては蛇になるめれば、蛇と知りたるぞ」と仰せられければ、「げに」とこそ、誰もおぼしけれ。
На что ученик спросил: "Это ж кто-то из людей закопал золото. Как стало понятно, что здесь змея?", а в ответ: "Ну, я как-то закопал это золото, и стал змеёй. Потому и знаю про змею."... "Понятно!" — все прониклись.
* Змеи считались символом благ и удачи?..
摩訶陀国に鬼の現れ出できて、人を食ひければ、仏、摩訶陀国におはしたれば、逃げて、毘舎離城に行きて、人を食う。
摩訶陀国に鬼の現れ出できて、人を食ひければ、仏、摩訶陀国におはしたれば、逃げて、毘舎離城びさりざうに行きて、人を食う。
В Магадхе появился демон, ел он людей, но так как будда тоже был в Магадхе, сбежал, отправился в Вайшали, и там ел людей.
* Это уже другой рассказ
また、毘舎離城におはしましければ、摩訶陀国に行きて同じやうに人を食ふ。

Потом, когда будда пришёл в Вайшали, демон отправился в Магадху и всё так же ел людей.

まことにこそ、その折に仰せられたりければ、「我行ひしことは、一切衆生の苦を抜かんと思ひてこそ、芥子ばかり身を捨てぬ所なくは行ひしか。かばかりの鬼、一人をだに従へぬはあさましき事なり」と説かせ給ひければ、鬼、跡形なく失せ惑ひて、永く止まりにけり。



なににも、仏に少しも会ひまいらすべき。



永くおはします仏に、えつかうまつらぬ、心憂し。

Вечному будде