古本説話集 - 第57話 清水寺二千度詣の者、双六に打入る事
下巻 (Второй свиток)
О том, как один человек проиграл две тысячи поклонений в храме Киёмидзу
清水寺二千度詣者打入双六事
О том, как один человек проиграл две тысячи поклонений в храме Киёмидзу
巻第六 清水寺に二千度参詣する者双六に打ち入るる事
することの無きままに、清水に人真似して、千度詣で二たびぞしたりける。
Обязанностей было у него немного, и вот он, как все люди, дважды совершил по тысяче поклонений в храме Киёмидзу.
其の後いくばくもなくて、主のもとにありける、同じやうなる侍と双六をうち合ひにけり。
其の後いくばくもなくて、主 のもとにありける、同じやうなる侍と双六 をうち合ひにけり。
В скором времени после этого, сыграл в сугороку с таким же самураем, служившим у того же человека.
「我が持たる物なし。ただ今貯へたる物とては、清水二千度参りたることのみなんある。それを渡さん」と言ひければ、
— У меня ничего нет. Прямо сейчас у меня осталось разве что две тысячи преклонений в храме Киёмидзу. Их отдам!
傍にて聞く人々は、「うち謀るなり」と烏滸に思ひて笑ひけるを、この打ち敵の侍、
Окружающие люди подумав, что он же так глупо хочет обмануть, рассмеялись, но выигравший же:
「いとよきことなり。渡さば得ん」と言ひければ、この負け侍、「さは、渡す」とほほ笑みて言ひければ、
— Очень хорошо, приму, коли передашь, — сказал так.
А проигравший с улыбкой:
— Так вот, передаю.
А проигравший с улыбкой:
— Так вот, передаю.
「いな、かくては受け取らじ。三日して、このよし申して、おのれに渡すよしの文書きて渡さばこそ、受け取らめ」と言ひければ、「よきことなり」と契りて、その日より精進して三日といひける日、「さは、いざ清水へ」と言ひければ、この負け侍、「烏滸の痴者に会ひたり」と思ひて、喜びて参りにけり。
「いな、かくては受け取らじ。三日して、このよし申して、おのれに渡すよしの文 書きて渡さばこそ、受け取らめ」と言ひければ、「よきことなり」と契りて、その日より精進 して三日といひける日、「さは、いざ清水へ」と言ひければ、この負け侍、「烏滸の痴者 に会ひたり」と思ひて、喜びて参りにけり。
— Нет-нет, так просто я не приму. Попостись три дня и после того сообщи об этом богам и буддам сам, и расписку о том передай мне, тогда приму.
— Хорошо! — пообещал он.
С того дня начал он поститься, и через три дня, выигравший:
— Ну что же, поехали в Киёмидзу.
Проигравший же радостно отправился в путь, думая, что повезло ему встретить такого глупца.
— Хорошо! — пообещал он.
С того дня начал он поститься, и через три дня, выигравший:
— Ну что же, поехали в Киёмидзу.
Проигравший же радостно отправился в путь, думая, что повезло ему встретить такого глупца.
言ひけるままに文書きて、御前にて師の僧呼びて、事のよし申させて、「二千度参りつること、それがしに双六に打ち入れつ」と書きて取らせたりければ、受け取り、喜びて、伏し拝みてまかり出でにけり。
Согласно сказанному, написал он расписку, позвал монаха и перед статуей будды рассказал о случившемся. Выигравший, приняв расписку, в которой было написано: "Две тысячи поклонений проиграны в сугороку тому-то", — обрадовался, пал ниц, помолился и ушёл.
それがし=некто
其の後、いくほどもなくして、この打ち入れたる侍、思ひかけぬことにて捕へられて、獄に往にけり。
其の後、いくほどもなくして、この打ち入れたる侍、思ひかけぬことにて捕へられて、獄 に往 にけり。
Вскоре после этого проигравшего самурая схватили и заключили в темницу.
打ち取りたる侍は、思ひかけぬたよりある妻まうけて、いとよく徳付きて、司などなりて、楽しくてぞ有りける。
打ち取りたる侍は、思ひかけぬたよりある妻 まうけて、いとよく徳付きて、司 などなりて、楽しくてぞ有りける。
А победивший удачно женился, разбогател, стал чиновником и всё у него было хорошо.