真福田丸事

Про Мафукутамаро
今は昔、大和の国に長者ありけり。

Давным-давно в Ямато жил богач.

家には、山を築き、池を掘りて、いみじきことどもを尽くせり。
家には、山をき、池を掘りて、いみじきことどもを尽くせり。
У дома соорудил горы, выкопал пруд и сделал много чего другого.

門守の女の子なりける童の真福田丸といふありけり。
門守かどまぼりの女の子なりける童の真福田丸まふくたまろといふありけり。
У дочери охранника ворот был сын по имени Мафукутамаро.

春、池のほとりに至りて、芹を摘みけるあひだに、この長者のいつき姫君、出でて遊びけるを見るに、顔形えもいはず。

Весной он пошёл к пруду и собирал японскую петрушку, и вдруг увидел дочь этого богача, что вышла погулять, и вид её был неописуем.

これを見てより後、この童、おほけなき心つきて、嘆きわたれど、かくとだにほのめかすべき便りもなかりければ、つひに病になりて、その事となく臥したりければ、母怪しみてその故をあながちに問ふに、童、ありのままに語る。
これを見てより後、この童、おほけなき心つきて、嘆きわたれど、かくとだにほのめかすべき便りもなかりければ、つひに病になりて、その事となく臥したりければ、母怪しみてそのゆへをあながちに問ふに、童、ありのままに語る。
После того, как увидел ей, этот мальчик, от понимания, что недостоин её, всё тосковал, и так как не было никакого способа сказать о своих чувствах, он заболел. И когда он ни с того, ни с сего слёг, его мать решила узнать причину, а он всё как есть ей и поведал.

すべてあるべきことならねば、我が子の死なんずる事を嘆くほどに、母もまた病になりぬ。

От того, что проблема не та, что можно решить, и печалясь о том, что её сын может даже умереть, мать и сама заболела.

その時、この家の女房ども、「この女の宿りに遊ぶ」とて、入りて見るに、二人の者、病み臥せり。

И в то же время, жёны богача сказали: "Пойдём в дом к той женщине в гости", — и когда вошли вошла, то увидели, что там два человека слегли от болезни.

あやしみて問ふに、女の言ふやう、「させる病にはあらず。しかじかのことの侍るを、思ひ嘆くによりて、親子死なんとするなり」と言ふ。

Стало им любопытно, и на вопрос им ответили: "Так-то оно и не болезнь вовсе. Так и так было всё, и вот от тоски и переживаний мать с дитём на пороге смерти."

女房、笑ひてこのよしを姫君に語れば、あはれがりて、

Жёны, улыбаясь, поведали эту историю девочке, она посочувствовала и сказала:

「やすき事なり。早く病をやめよ」と言ひければ、童も親も、かしこまりて、喜びて起き上がりて、物食ひなどして、もとのやうになりぬ。

"Это не беда. Сейчас быстро я их вылечу", — и сын, и мать, тронутые тем, радостно поднялись, поели-попили и стали такими как и прежде.

姫君言ふやう、「忍びて文など通はさむに、手書かざらん、口惜し。手習ふべし」。

Девочка говорит: "А если тайно письмо [мне] посылать потребуется, а ты и писать не можешь, как прискорбно... Надо бы научиться."

童、喜びて、一・二日に習ひ取りつ。

Мальчик обрабовался, и в один-два дня научился.

また曰く、「わが父、ただ死なむこと近し。その後、何事をも沙汰せさすべきに、文字習はざらん、わろし。学問すべし」。
また曰く、「わが父、ただ死なむこと近し。その後、何事をも沙汰せさすべきに、文字もんじ習はざらん、わろし。学問すべし」。
И ещё сказала: "Мой отец скоро умрёт и надо будет разбираться с разными делами. А буквы не знаешь, плохо. Надо бы научиться."

童、また学問して、物見明かすほどになりぬ。

Мальчик снова учился, и стал разбираться в делах.

また曰く、「忍びて通はんに、童、見苦し。法師になるべし」すなはち、なりぬ。

И снова [девочка] говорит: "А если хотите тайно ходить [ко мне], то как слуга это будет нехорошо, надо бы как монах.", — таким образом, стал он монахом.

また曰く、「その事となき法師の近付かん、あやし。心経・大般若なども誦むべし。祈りせさするやうにもてなさん」と言ふに、言ふに従ひて誦みつ。

И снова [девочка] говорит: "И если ко мне придёт монах без нужных знаний, будет подозрительно. Надо бы выучить сутру сердца и Дайханнё. Давай придёшь помолиться."

また曰く、「なほ、いささか修行せよ。御しんするやうにて近付くべし」と言へば、また修行に出で立つ。
また曰く、「なほ、いささか修行すぎやうせよ。御しんするやうにて近付くべし」と言へば、また修行に出で立つ。
И снова [девочка] говорит: "А теперь немного познай подвижничество. А потом придёшь ко мне ночью, будто бы читать охранные молитвы."

ひめ君あはれみて、藤袴を調じて取らす。

Девочка, гордясь, подала ему подготовленные штаны.

片袴をば姫君みづから縫ひつ。

Одну штанину сшила сама девочка.

これを着て修行し歩くほどに、この姫君、はかなくわづらひて失せにけり。

И пока он носил это и занимался подвижничеством, она заболела и скоропостижно скончалась.

かくし巡りて、いつしかと帰りたるに、「姫君失せにけり」と聞くに悲しきこと限りなし。

И через какое-то время, когда он вернулся и узнал, что девочка умерла, печали его не было предела.

それより道心深く発りければ、所々行ひ歩きて、貴き上人にてぞおはしける。
それより道心深くおこりければ、所々行ひ歩きて、貴き上人にてぞおはしける。
С тех пор он глубже познал суть Пути, бывал здесь-там, и стал благородным святым.

名をば、智光とぞ申しける。

И звали его Тико.

つひに往生してけり。

И, в конце-концов, скончался.

あとに弟子ども、後のわざに行基菩薩を導師に請じ奉りけるに、礼盤に上りて、「真福田丸が藤袴、我ぞ縫ひし片袴」と言ひて、異事も言はで下り給ひにけり。
あとに弟子ども、後のわざに行基菩薩を導師にしやうじ奉りけるに、礼盤に上りて、「真福田丸が藤袴、我ぞ縫ひし片袴」と言ひて、異事ことごとも言はで下り給ひにけり。
После того ученики позвали Гёки Босацу как проповедника для проведения поминальной церемонии и преподнесли подношение, он сказал: "Это же штаны Мафукутамаро, я сам одну из штанин пришил!", — и как только все это услышали, молча поклонились.

弟子どもあやしみて問ひ奉りければ、「亡者智光、かならず往生すべかりし人なり。はからざるに惑ひに入りにしかば、我、方便にてかくはこしらへたるなり」とこそのたまひけれ。

И когда ученики, заинтересовавшись, спросили, он ответил: "Покойный Тико, конечно же, переродится в чистой земле, таким он был человеком. Когда он запутался, я таким вот способом направил его."

行基菩薩、この智光を導かんがために、仮に長者の女と生まれ給へるなりけり。
行基菩薩、この智光を導かんがために、仮に長者のむすめと生まれ給へるなりけり。
Бодхисатва Гёки, чтобы наставить на путь Тико, временно перерождался дочерью богача.

行基菩薩は文殊なり。
行基菩薩は文殊もんずなり。
Бодхисаттва Гёки был воплощением Мондзюсири.

真福田丸は智光が童名なり。
真福田丸は智光が童名わらはななり。
Мафукутамаро и было имя Тико в детстве.

されば、かく、仏・菩薩も男女となりてこそ、導き給ひけれ。

Потому, таким образом, будды и бодхисаттвы становясь мужьями и жёнами, направляют на путь.