伊勢大輔哥事

О вака Исэ-но Тайфу
今は昔、紫式部、上東門院に歌読み優の者にて候ふに、大斎院より、春つ方、「つれづれに候ふに、さりぬべき物語や候ふ」と尋ね申させ給ひければ、御草子どもとり出ださせ給ひて、「いづれをか参らすべき」など、選り出ださせ給ふに、紫式部、「みな目慣れて候ふに、新しく作りて参らせさせ給ひつかし」と申しければ、「さらば、作れかし」と仰せられければ、源氏は作りて参らせたりけるとぞ。

Давным-давно, когда Мурасаки Сикибу служила у государыни Сёси, от Великой Жрицы весной пришло послание: "Мне скучно, есть ли у вас какие-то интересные истории." Достали книги и стали выбирать, государыня спросила:
— Какую из историй отправим? — и в этот момент Мурасаки Сикибу сказала:
— Все они уже знакомы, может, сделаем новую и отправим её?
— Ну раз так, ты и делай.
Так она согласно этому пожеланию написала Гэндзи, и его и отправили.
上東門院=一条天皇中宮彰子
大斎院=選子内親王
いよいよ心ばせすぐれて、めでたきものにて候ふほどに、伊勢大輔参りぬ。それも歌詠みの筋なれば、殿、いみじうもてなされ給ふ。奈良より年に一度、八重桜を折りて持て参るを、紫式部、「今年は大輔に譲り候らはむ」とて、譲りければ、取り次ぎて参らするに、殿、「遅し、遅し」と仰せらるる御声につきて、

Мурасаки Сикибу так и дальше прекрасно служила при государыне, и вот прибыла ко двору Исэ-но Тайфу. Она тоже прекрасно слагала вака, и господин [Фудзивара Митинага] очень её ценил.
Из Нара раз в год присылали в дар махровые вишни, и вот в этот раз, Мурасаки Сикибу: "Давайте в этом году передадим эту задачу Тайфу", передали. И вот вишни уже были получены, а господин [Фудзивара Митинага] поторапливал их с сочинением: "Долго вы, долго", и сразу после этой фразы, [Исэ-но Тайфу]:

いにしへの
奈良のみやこの
八重桜
今日九重に
匂ひぬるかな
いにしへの
ならのみやこの
やへさくら
けふここのへに
にほひぬるかな
Старинной
Столицы Нара
Восьмилистная сакура
Сегодня во дворце
Прекрасно расцвела!
Хякунин иссю

* игра слов — яэсакура восьмилистная, а коконоэ — дворец (девятислойный).
「取り次ぎつるほどほどもなかりつるに、いつの間に思ひ続けけむ」と、人も思ふ、殿もおぼしめしたり。

"Пока передавали сообщение и времени не было, а она мигом взяла и сложила!", — так подумали все, и господин [Фудзивара Митинага].

めでたくて候ふほどに、致仕の中納言の子の、越前の守とて、いみじうやさしかりける人の妻になりにけり。

После успешной службы и её завершения, она стала женой доброго человека, губернатора провинции Этидзэн, который был сыном тюнагона в отставке.

会ひ始めたりけるころ、石山にこもりて、音せざりければ、遣はしける、

Сразу после того, как она стала женой, её муж затворился в храме Исияма и долго от него не было вестей, тогда она отправила:

みるめこそ
あふみの海に
かたからめ
吹きだに通へ
滋賀の浦風
みるめこそ
あふみのうみに
かたからめ
ふきだにかよへ
しがのうらかぜ
У моря Оми
Не встретиться
Нам никак,
Ветер бухты Сига,
Хоть ты поведай о нём!
Примерный перевод
世継物語-30

Храм Исияма находится возле берега озера Бива, которое здесь названо морем Оми. Сига — название местности на побережье.
と詠みてやりたりけるより、いとど歌おぼえまさりにけり。

И после этой вака, у неё были всё более и более выдающиеся вака.

まことに子孫栄へて、六条の大弐・堀河の大弐など申しける人々、この伊勢大輔の孫なりけり。

Воистину много было у неё потомков, например, Рокудзё-но дайни, Хорикава-но дайни были внуками Исэ-но Тайфу.
* Фз кто это
白河院は曾孫おはしましけり。

А государь Сиракава был правнуком.
* Она его в свои поздние годы воспитывала, не уверен, что он был её кровным правнуком
一の宮と申しける折、参りて見参らせけるに、「鏡を見よ」とて、賜びたりけるに、給はりて、

Когда он был ещё первым принцем, пришёл как-то и со словами: "Посмотри на зеркало", — подарил его, и на это сложила:
* В Госюисю в теме указано, что это про государя Го-Сандзё, когда он был принцем.
君見れば
ちりも曇らで
よろづ代の
齢をのみも
ます鏡かな
きみみれば
ちりもくもらで
よろづよの
よはひをのみも
ますかがみかな
Увидев тебя,
Не замутится от пыли оно,
Долго-долго
Будут множиться годы
Ясного зеркала!
Примерный перевод

御返し。大夫殿、宮の御伯父におはします。

Ответ от тайфу-доно, дяди принца.

曇りなき
鏡の光
ますますも
照らさむ影に
隠れざらめや
くもりなき
かがみのひかり
ますますも
てらさむかげに
かくれざらめや
В незамутнённом
Зеркала свете,
Которое сияет
Всё ярче и ярче,
Разве можно скрыться?..
Примерный перевод