古今和歌集
- #111
巻二 春下 (Свиток второй. Весна)
Русский
English
日本語
題しらす
よみ人しらす
題しらす
よみ人しらす
Без названия
Неизвестный автор
こまなめて
いさ見にゆかむ
ふるさとは
雪とのみこそ
花はちるらめ
こまなへて
いさみにゆかむ
ふるさとは
ゆきとのみこそ
はなはちるらめ
Поторопим коней,
поспешим любоваться цветеньем —
там, в селенье моем,
нынче, верно, метелью снежной
лепестки облетают с вишен!..
Аноним
танка
фурусато
снег
кома
весна
сакура
отцвело
сакура-снег
Александр Долин
新撰和歌集 > #79