古今和歌集
- #266
巻五 秋下 (Свиток пятый. Осень)
Русский
English
日本語
是貞のみこの家の歌合のうた
よみ人しらす
是貞のみこの家の歌合のうた
よみ人しらす
Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады
Неизвестный автор
是貞の親王家歌合
принц Корэсада
秋きりは
けさはなたちそ
さほ山の
ははそのもみち
よそにても見む
あききりは
けさはなたちそ
さほやまの
ははそのもみち
よそにてもみむ
Ах, осенний туман!
Не клубись нынче утром, рассейся —
дай хоть издалека
поглядеть на вершину Сахо,
на убор тех дубов багряный…
Аноним
танка
осень
момидзи
Сахояма
кири
туман
Хахасо
Александр Долин
友則集 > #71