古今和歌集
- #86
巻二 春下 (Свиток второй. Весна)
Русский
English
日本語
さくらのちるをよめる
凡河内みつね
さくらのちるをよめる
凡河内みつね
Слагаю стихи об опадающих цветах вишни
Осикоти-но Мицунэ
Осикоти Мицунэ
сакура
雪とのみ
ふるたにあるを
さくら花
いかにちれとか
風の吹くらむ
ゆきとのみ
ふるたにあるを
さくらはな
いかにちれとか
かせのふくらむ
Снегопад над землей —
лепестки облетающих вишен
все кружат и кружат.
И доколе будет им ветер
напевать: «Скорей опадайте»?
Осикоти Мицунэ
танка
снег
весна
сакура
ветер
отцвело
Александр Долин