つくしに侍りける時にまかりかよひつつこうちける人のもとに、京にかへりまうてきてつかはしける
きのとものり
きのとものり
つくしに侍りける時にまかりかよひつつこうちける人のもとに、京にかへりまうてきてつかはしける
きのとものり
きのとものり
Будучи в Цукуси, Томонори послал эту песню другу, в дом которого он часто наведывался поиграть в го, извещая о том, что скоро вернется в столицу
Ки-но Томонори
Ки-но Томонори
ふるさとは
見しこともあらす
をののえの
くちし所そ
こひしかりける
見しこともあらす
をののえの
くちし所そ
こひしかりける
ふるさとは
みしこともあらす
をののえの
くちしところそ
こひしかりける
みしこともあらす
をののえの
くちしところそ
こひしかりける
Ах, родные края
уж, верно, не те, что когда-то, —
как же дорог мне дом,
где давно меня ожидает
«полусгнившее топорище»!..
уж, верно, не те, что когда-то, —
как же дорог мне дом,
где давно меня ожидает
«полусгнившее топорище»!..
Стихотворение развивает тему китайской легенды: некий человек играл в го с богами, а когда вернулся в родное селенье — увидел, что от времени сгнило даже топорище его топора.
Го — японские облавные шашки.